1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
|
# Translation of tdesu.po to Low Saxon
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdesu\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-09 15:09+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57
msgid "Specifies the command to run"
msgstr "Befehl, de utföhrt warrn schall"
#: tdesu.cpp:58
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr "Befehl ünner disse UID utföhren, wenn <file> sik nich schrieven lett"
#: tdesu.cpp:59
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Gifft de Teel-UID an"
#: tdesu.cpp:60
msgid "Do not keep password"
msgstr "Passwoort nich wohren"
#: tdesu.cpp:61
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Den Dämoon anhollen (smitt all Passwöör weg)"
#: tdesu.cpp:62
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Utgaav na't Terminal anmaken (Passwöör nich wohren)"
#: tdesu.cpp:63
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Prioriteet fastleggen: 0<= Weert <= 100, 0 is sietst"
#: tdesu.cpp:64
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Echttietplanen bruken"
#: tdesu.cpp:65
msgid "Let command use existing dcopserver"
msgstr "De Befehl schall en vörhannen DCOP-Server bruken"
#: tdesu.cpp:66
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "\"Övergahn\"-Knoop nich wiesen"
#: tdesu.cpp:67
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Lüttbild för Passwoort-Dialoog angeven"
#: tdesu.cpp:68
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Den Befehl nich wiesen, de in den Dialoog utföhrt warrn schall"
#: tdesu.cpp:99
msgid "KDE su"
msgstr "KDE su"
#: tdesu.cpp:100
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Föhrt en Programm mit verwiederte Rechten ut."
#: tdesu.cpp:103
msgid "Maintainer"
msgstr "Pleger"
#: tdesu.cpp:105
msgid "Original author"
msgstr "Orginaalautor"
#: tdesu.cpp:131
msgid "Command '%1' not found."
msgstr "Befehl \"%1\" lett sik nich finnen."
#: tdesu.cpp:207
#, c-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Leeg Prioriteet: %1"
#: tdesu.cpp:235
msgid "No command specified."
msgstr "Keen Befehl utsöcht."
#: tdesu.cpp:344
msgid ""
"Su returned with an error.\n"
msgstr ""
"\"su\" hett en Fehler torüchgeven.\n"
#: tdesu.cpp:365
msgid "Command:"
msgstr "Befehl:"
#: tdesu.cpp:370
msgid "realtime: "
msgstr "Echttiet: "
#: tdesu.cpp:373
msgid "Priority:"
msgstr "Prioriteet:"
#: sudlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Run as %1"
msgstr "As %1 utföhren"
#: sudlg.cpp:33
msgid "Please enter your password."
msgstr "Giff bitte Dien Passwoort in."
#: sudlg.cpp:36
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"De Akschoon bruukt Systeempleger-Rechten. Bitte giff em sien Passwoort nerrn "
"in, oder klick op \"Övergahn\", wenn Du mit Dien aktuelle Rechten wiedermaken "
"wullt."
#: sudlg.cpp:40
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"De Akschoon bruukt mehr Rechten. Bitte giff dat Passwoort för \"%1\" nerrn in, "
"oder klick op \"Övergahn\", wenn Du mit Dien aktuelle Rechten wiedermaken "
"wullt."
#: sudlg.cpp:48
msgid "&Ignore"
msgstr "Över&gahn"
#: sudlg.cpp:64
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "Kommunikatschoon mit \"su\" fehlslaan."
#: sudlg.cpp:73
msgid ""
"The program 'su' is not found;\n"
"make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"De Befehle \"su\" lett sik nich finnen.\n"
"Bitte prööv, wat Dien PATH-Variable richtig instellt is."
#: sudlg.cpp:80
msgid ""
"You are not allowed to use 'su';\n"
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
"program."
msgstr ""
"Du dörvst \"su\" nich bruken.\n"
"Op en Reeg Systemen muttst Du in en besünner Koppel wesen (faken: wheel), wenn "
"Du \"su\" bruken wullt."
#: sudlg.cpp:87
msgid "Incorrect password; please try again."
msgstr "Passwoort gellt nich, bitte nochmaal versöken."
#: sudlg.cpp:91
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "Intern Fehler: Leeg Utgaav vun \"SuProcess::checkInstall()\""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sönke Dibbern"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "s_dibbern@web.de"
|