summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds/messages/tdeadmin/knetworkconf.po
blob: e54d300817efc779d6201084c8ee661e947cf015 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
# Translation of knetworkconf.po to Low Saxon
#
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetworkconf\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-28 02:08+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Manfred Wiese"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "m.j.wiese@web.de"

#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:53
msgid "&Advanced Settings"
msgstr "&Verwiedert Instellen"

#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:54
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:55
msgid "Toggle between advanced and basic settings"
msgstr "Twischen verwiedert un eenfach Instellen wesseln"

#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:57
msgid "Apply changes"
msgstr "Ännern anwennen"

#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:59
msgid "Forget changes"
msgstr "Ännern wegsmieten"

#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:129
#: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui.h:41 knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:24
msgid "The format of the specified IP address is not valid."
msgstr "Dat Formaat vun de angeven IP-Adress is leeg."

#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:129
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:132
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:135
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:138
#: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui.h:41 knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:24
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:590
msgid "Invalid IP Address"
msgstr "Leeg IP-Adress"

#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:132
msgid "The format of the specified netmask is not valid."
msgstr "Dat Formaat vun de angeven Nettmask is leeg."

#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:135
msgid "The format of the specified broadcast is not valid."
msgstr "Dat Formaat vun de angeven Rundroop-Adress is leeg."

#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:138
msgid "The format of the specified Gateway is not valid."
msgstr "Dat Formaat vun den angeven Döörreekner is leeg."

#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:167
msgid "Basic Settings"
msgstr "Eenfache Instellen"

#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:172
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Verwiederte Instellen"

#: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui.h:53
msgid "You have to type an alias first."
msgstr "Du muttst toeerst en Alias ingeven."

#: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui.h:53
msgid "Invalid Text"
msgstr "Leeg Text"

#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:28
msgid "You must add at least one alias for the specified IP address."
msgstr "Föög tominnst een Alias för de angeven IP-Adress to."

#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:28
msgid "Insufficient Aliases"
msgstr "Nich noog Aliases"

#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:52
msgid "Edit Alias"
msgstr "Alias bewerken"

#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:53 knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:81
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"

#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:80
msgid "Add New Alias"
msgstr "Nieg Alias tofögen"

#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:66
msgid "Could not load network configuration information."
msgstr "Informatschonen för de Nettwark-Instellen laat sik nich laden."

#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:67
msgid "Error Reading Configuration File"
msgstr "Instellendatei lett sik nich lesen"

#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:118 knetworkconf/knetworkconf.cpp:756
msgid "Enabled"
msgstr "Anmaakt"

#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:128 knetworkconf/knetworkconf.cpp:770
msgid "Disabled"
msgstr "Utmaakt"

#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:137 knetworkconf/knetworkconf.cpp:304
msgid "Manual"
msgstr "Vun Hand"

#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:158
msgid ""
"The new configuration has not been saved.\n"
"Do you want to apply changes before quitting?"
msgstr ""
"De niegen Instellen wöörn noch nich sekert.\n"
"Wullt Du de Ännern ehr't Beennen övernehmen?"

#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:159 knetworkconf/knetworkconf.cpp:817
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:836
msgid "New Configuration Not Saved"
msgstr "Niege Instellen nich sekert"

#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:206
msgid "Edit Server"
msgstr "Server bewerken"

#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:233
#, c-format
msgid "Configure Device %1"
msgstr "Reedschap \"%1\" instellen"

#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:442
msgid "Could not open file '/etc/resolv.conf' for reading."
msgstr "Datei \"/etc/resolv.conf\" lett sik nich lesen."

#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:443
msgid "Error Loading Config Files"
msgstr "Laadfehler Instellendateien"

#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:590
msgid "The default Gateway IP address is invalid."
msgstr "De IP-Adress för den Standard-Döörreekner gellt nich."

#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:681
msgid "Enabling interface <b>%1</b>"
msgstr "Koppelsteed <b>%1</b> warrt aktiveert."

#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:683
msgid "Disabling interface <b>%1</b>"
msgstr "Koppelsteed <b>%1</b> warrt utmaakt."

#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:717
msgid ""
"Could not launch backend to change network device state. You will have to do "
"it manually."
msgstr ""
"Nettwarkreedschap-Tostand lett sik nich ännern: Dat Hölperprogramm lett sik "
"nich utföhren. Du muttst dat wull vun Hand maken."

#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:738
msgid ""
"There was an error changing the device's state. You will have to do it "
"manually."
msgstr ""
"Dat geev en Fehler bi't Ännern vun den Reedschap-Tostand. Du muttst dat wull "
"vun Hand maken."

#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:739
msgid "Could Not Change Device State"
msgstr "Reedschap-Tostand lett sik nich ännern"

#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:816 knetworkconf/knetworkconf.cpp:835
msgid ""
"The new configuration has not been saved.\n"
"Apply changes?"
msgstr ""
"De niegen Instellen wöörn noch nich sekert.\n"
"Ännern övernehmen?"

#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui:16 knetworkconf/knetworkconf.cpp:853
#, no-c-format
msgid "Add New Static Host"
msgstr "Nieg fast Reekner tofögen"

#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:886
msgid "Edit Static Host"
msgstr "Fast Reekner bewerken"

#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:1024
msgid "Could not load the selected Network Profile."
msgstr "Dat utsöchte Nettwarkprofil lett sik nich laden."

#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:1025
msgid "Error Reading Profile"
msgstr "Profil lett sik nich lesen"

#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:1048
msgid "Create New Network Profile"
msgstr "Nieg Nettwarkprofil opstellen"

#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:1049
msgid "Name of new profile:"
msgstr "Nieg Profilnaam:"

#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:1078
msgid "There is already another profile with that name."
msgstr "Dat gifft al en Profil mit dissen Naam."

#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:41
#, fuzzy
msgid ""
"Could not find the backend script for the network configuration detection. "
"Something is wrong with your installation.\n"
" Please check that \n"
"{TDE_PATH}/%1 \n"
"file is present."
msgstr ""
"Dat Hölperskript för't Faststellen vun de Nettwarkinstellen lett sik nich "
"finnen. Dor is jichtenswat leeg mit Dien Installatschoon.\n"
" Bitte prööv, wat dat de Datei  \n"
"{TDE_PATH}/%1 \n"
"ok gifft."

#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:42
msgid "Could Not Find Network Configuration Backend Script"
msgstr "Hölperskript för de Nettwarkinstellen lett sik nich finnen"

#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:65
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:95
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:320
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:1016
msgid ""
"Could not execute backend script for the network configuration detection. "
"Something is wrong with your installation."
msgstr ""
"Dat Hölperskript för't Faststellen vun de Nettwarkinstellen lett sik nich "
"finnen. Dor is jichtenswat leeg mit Dien Installatschoon."

#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:66
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:96
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:321
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:1017
msgid "Could Not Launch Network Configuration Backend Script"
msgstr "Hölperskript för de Nettwarkinstellen lett sik nich starten"

#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:113
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:837
msgid "Could not parse the XML output from the network configuration backend."
msgstr "XML-Utgaav vun den Nettwarkinstell-Hölper lett sik nich inlesen."

#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:114
msgid "Error While Listing Network Interfaces"
msgstr "Fehler bi't Oplisten vun de Nettwark-Reedschappen"

#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:191
msgid "Could not open file /proc/net/route."
msgstr "Datei \"/proc/net/route\" lett sik nich opmaken."

#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:192
msgid "Could Not Open File"
msgstr "Datei lett sik nich opmaken"

#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:303
#: knetworkconf/kreloadnetworkdlg.ui:28
#, no-c-format
msgid "Reloading Network"
msgstr "Nettwark warrt nieg laadt"

#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:304
msgid "%1Please wait while saving the network settings...%2"
msgstr "%1Bitte töven. De Nettwark-Instellen warrt sekert...%2"

#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:762
msgid "Ethernet Network Device"
msgstr "Ethernet-Nettwarkreedschap"

#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:764
msgid "Wireless Network Device"
msgstr "Funk-Nettwarkreedschap"

#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:838
msgid "Error Loading The Network Configuration"
msgstr "Fehler bi't Laden vun de Nettwark-Instellen"

#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:1030
msgid ""
"Could not parse the list of supported platforms from the network "
"configuration backend."
msgstr ""
"De List vun ünnerstütt Bedriefümgeven lett sik nich vun den Nettwarkinstell-"
"Hölper inlesen."

#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:1031
msgid "Error Obtaining Supported Platforms List"
msgstr "Fehler bi't Halen vun de List mit ünnerstütt Bedriefümgeven"

#: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:94
msgid "KNetworkConf"
msgstr "KNetworkConf"

#: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:97
msgid "Lead Developer"
msgstr "Hööft-Programmschriever"

#: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:99
msgid "Provided the Network backend which KNetworkConf relies on."
msgstr ""
"Hett dat Nettwark-Hölperprogramm, wat KNetworkConf bruukt, praatstellt."

#: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:101
msgid "Conectiva Linux Support"
msgstr "Ünnerstütten för Conectiva-Linux"

#: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:103
msgid "Documentation maintainer, and German translator"
msgstr "Dokmentatschoon-Pleger un hoochdüütsch Översetter"

#: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:105
msgid "Various bugfixes and features"
msgstr "Verscheden Fehlerrichten un Markmalen"

#: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:107
msgid "Various bugfixes and Brazilian Portuguese translator"
msgstr "Verscheden Fehlerrichten, un brasiliaansch portugeesch Översetter"

#: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:113
msgid ""
"%1Network configuration%2This module allows you to configure your TCP/IP "
"settings.%3"
msgstr ""
"%1Nettwark-Instellen%2Dit is dat Hölper-Moduul för Dien TCP/IP-Instellen.%3"

#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:84
msgid "<b>Network Configuration of this Profile:</b>"
msgstr "<b>Nettwark-Instellen vun dit Profil:</b>"

#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:94
#, c-format
msgid "<p><b>Interface:</b> %1"
msgstr "<p><b>Koppelsteed:</b> %1"

#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:95
#, c-format
msgid "<br><b>Type:</b> %1"
msgstr "<br><b>Typ:</b> %1"

#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:101
#, c-format
msgid "<br><b>Boot Protocol:</b> %1"
msgstr "<br><b>Systeemstart-Protokoll:</b> %1"

#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:104
#, c-format
msgid "<br><b>IP Address:</b>   %1"
msgstr "<br><b>IP-Adress:</b>   %1"

#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:105
#, c-format
msgid "<br><b>Broadcast Address:</b> %1"
msgstr "<br><b>Rundroop-Adress:</b> %1"

#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:107
#, c-format
msgid "<br><b>On Boot:</b> %1"
msgstr "<br><b>Bi't Hoochfohren:</b> %1"

#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:111
#, c-format
msgid "</p><p><b>Default Gateway:</b>   %1"
msgstr "</p><p><b>Standard-Döörreekner:</b>   %1"

#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:113
#, c-format
msgid "<br><b>Domain Name:</b> %1"
msgstr "<br><b>Domäännaam:</b> %1"

#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:114
#, c-format
msgid "<br><b>Machine Name:</b> %1"
msgstr "<br><b>Reeknernaam:</b> %1"

#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:118
#, c-format
msgid "<br><b>DNS Name Server:</b> %1"
msgstr "<br><b>DNS-Naamserver:</b> %1"

#: knetworkconf/version.h:5
msgid ""
"KNetworkConf - A Trinity Control Center module to configure TCP/IP settings."
msgstr ""
"KNetworkConf - Kuntrullzentrum-Moduul för't Instellen vun de TCP/IP-"
"Instellen."

#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:44
#, no-c-format
msgid "Configure Interface"
msgstr "Koppelsteed instellen"

#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:64
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Address"
msgstr "TCP/IP-Adress"

#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:93
#, no-c-format
msgid "dhcp"
msgstr "DHCP"

#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:98
#, no-c-format
msgid "bootp"
msgstr "BOOTP"

#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:105 knetworkconf/kadddevicedlg.ui:108
#, no-c-format
msgid "The boot protocol this network device should use"
msgstr ""
"Dat Protokoll, wat de Nettwark-Reedschap bi't Hoochfohren bruken schall"

#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "Manual:"
msgstr "Vun Hand:"

#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:136
#, no-c-format
msgid "Use a static IP address. Use the fields below to enter the values"
msgstr "Faste IP-Adress bruken. Giff de Weerten in de Feller nerrn in"

#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Sets this interface to use static IP settings.</p>\n"
"<p>In this case, please use the fields below to enter the desired values "
"manually.</p>"
msgstr ""
"<p>Leggt disse Koppelsteed op faste IP-Instellen fast.</p>\n"
"<p>Bitte giff in de Feller nerrn de Weerten vun Hand in.</p>"

#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:148
#, no-c-format
msgid "Automatic:"
msgstr "Automaatsch:"

#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:151
#, no-c-format
msgid "Use a dynamic IP address"
msgstr "Dünaamsch IP-Adress bruken"

#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:154
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Using an dynamic IP address causes this device to get a free IP address "
"automatically.</p>\n"
"<p>The interface will try to contact an DHCP- or BOOTP-Server during the "
"boot process.</p>\n"
"<p>Rendevouz is not supported yet.</p>"
msgstr ""
"<p>Wenn en dünaamsch IP-Adress bruukt warrt, haalt sik de Reedschap vun "
"sülven en fre'e IP-Adress.</p>\n"
"<p>De Koppelsteed versöcht bi't Hoochfahren, en DHCP- oder BOOTP-Server to "
"finnen.</p>\n"
"<p>\"Rendevouz\"-Protokoll warrt noch nich ünnerstütt.</p>"

#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:184
#, no-c-format
msgid "Activate when the computer starts"
msgstr "Bi Reeknerstart aktiveren"

#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:187
#, no-c-format
msgid "Ensures that this interface gets activated during boot time"
msgstr "Stellt seker, wat de Koppelsteed bi't Hoochfohren aktivert warrt"

#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:190
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Ensures that this interface gets activated during boot time.</p>\n"
"<p>Otherwise, you will have to active the interface manually after you have "
"logged in after the boot process.</p>"
msgstr ""
"<p>Stellt seker, wat de Koppelsteed bi't Hoochfahren aktiveert warrt.</p>\n"
"<p>Anners muttst Du de Koppelsteed na't Anmellen vun Hand aktiveren.</p>"

#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:197
#, no-c-format
msgid "255.255.255.0"
msgstr "255.255.255.0"

#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:202
#, no-c-format
msgid "255.255.0.0"
msgstr "255.255.0.0"

#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:207
#, no-c-format
msgid "255.0.0.0"
msgstr "255.0.0.0"

#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:212
#, no-c-format
msgid "255.255.255.128"
msgstr "255.255.255.128"

#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:217
#, no-c-format
msgid "255.255.255.192"
msgstr "255.255.255.192"

#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:222
#, no-c-format
msgid "255.255.255.240"
msgstr "255.255.255.240"

#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:227
#, no-c-format
msgid "255.255.255.248"
msgstr "255.255.255.248"

#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:237
#, no-c-format
msgid "Subnetmask of the network device"
msgstr "Nettmask vun de Nettwark-Reedschap"

#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:240
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Please enter the desired subnetmask for the interface here.</p>\n"
"<p>For small private networks, 255.255.255.0 will most often be a reasonable "
"default value.</p>\n"
"<p>This field will change from a popup box to a combo box as soon as you "
"enable the advanced settings below.</p>"
msgstr ""
"<p>Bitte giff hier Dien Nettmask för de Koppelsteed in.</p>\n"
"<p>För lütte Privaat-Nettwarken is tomehrst 255.255.255.0 en sinnvull "
"Standardweert.</p>\n"
"<p>Ut dit Opdukfinster warrt en Utwahlfinster, wenn Du de verwiedert "
"Instellen nerrn aktiveerst.</p>"

#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:284
#, no-c-format
msgid "Netmask:"
msgstr "Nettmask:"

#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:287 knetworkconf/kadddevicedlg.ui:290
#, no-c-format
msgid ""
"The netmask defines a range of IP numbers which will build a subnet inside "
"the network."
msgstr ""
"De Nettmask gifft dat IP-Nummernrebeet an, wat en Ünnernett in'n Nettwark "
"opstellt."

#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:301
#, no-c-format
msgid "IP address for the network device"
msgstr "IP-Adress vun de Nettwark-Reedschap"

#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:304
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Here you should enter the IP address for the network interface.</p>\n"
"<p>Please note: If your network is connected to the internet, you should "
"only enter IP addresses you have been given by your provider.</p>\n"
"<p>Otherwise, you should enter one of the IP addresses which are explicitly "
"reserved for private use.</p>\n"
"<p>Most small private networks use class C networks, which allow up to 255 "
"computers in your network. So simply use addresses like 192.168.1.1, "
"192.168.1.2, 192.168.1.171 and so on for your computers.</p>\n"
"<p>Cass C networks: 192.168.0.0 to 192.168.255.25, for example 192.168.0.13."
"</p>\n"
"<p>Class B networks: 172.16.0.0 to 172.31.255.255, for example 172.28.2.5</"
"p>\n"
"<p>Class A networks: 10.0.0.0 to 10.255.255.255, for example 10.5.12.14</p>\n"
"<p>Please ensure that all IP addresses you give to your computers are "
"unique; you will have many problems if the same address is assigned to more "
"than one network device.</p>"
msgstr ""
"<p>Giff hier de IP-Adress för de Nettwark-Reedschap in.</p>\n"
"<p>Bitte beacht: Wenn Dien Nettwark na't Internet tokoppelt is, muttst Du "
"hier en IP ingeven, wat Du vun Dien Anbeder kregen hest.</p>\n"
"<p>Anners muttst Du hier een vun de IPs för private Nettwarken ingeven.</p>\n"
"<p>De mehrsten lütten Privaatnettwarken bruukt Klass-C-Nettwarken, de bet to "
"255 Reekners binnen dat Nettwark tolaat. Bruuk för Dien Reekners eenfach "
"Adressen as 192.168.1.1, 192.168.1.2, 192.168.1.171 un so wieder.</p>\n"
"<p>Klass-C-Nettwarken: 192.168.0.0 bet 192.168.255.255, t.B. 192.168.0.13.</"
"p>\n"
"<p>Klass-B-Nettwarken: 172.16.0.0 bet 172.31.255.255, t.B. 172.28.2.5</p>\n"
"<p>Klass-A-Nettwarken: 10.0.0.0 bet 10.255.255.255, t.B. 10.5.12.14</p>\n"
"<p>Bitte prööv, wat all Nettwarkdressen vun Dien Reekners eensoortet sünd. "
"Dat kann en helen Barg vun Problemen geven, wenn mehr Nettwark-Reedschappen "
"de sülve Adress hebbt.</p>"

#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:336 knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui:84
#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui:38 knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:296
#, no-c-format
msgid "IP address:"
msgstr "IP-Adress:"

#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:339 knetworkconf/kadddevicedlg.ui:342
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:86
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:89
#, no-c-format
msgid ""
"An IP address is an unique identifier of a networking device in an TCP/IP "
"network"
msgstr ""
"En IP-Adress is en eensoortet Beteker för en Nettwarkreedschap in en TCP/IP-"
"Nettwark."

#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:16
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Verwiedert Optschonen"

#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:27
#, no-c-format
msgid "Advanced Device Information"
msgstr "Verwiedert Reedschap-Informatschonen"

#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:30
#, no-c-format
msgid "Set advanced setting for the network device"
msgstr "Verwiedert Instellen för de Nettwark-Reedschap fastleggen"

#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:41
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Beschrieven:"

#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:44
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:69
#, no-c-format
msgid "IP address of the network device"
msgstr "IP-Adress vun de Nettwark-Reedschap"

#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:55
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:58
#, no-c-format
msgid "Simply enter a short human-readable description for this device"
msgstr ""
"Giff hier eenfach en korte minschenleesbor Beschrieven för disse Reedschap "
"in."

#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:72
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcast is a special address. All devices of a network respond if "
"packages are sent to this address."
msgstr ""
"De Rundroop-Adress is besünners. All Reedschappen in't Nettwark antert, wenn "
"Paketen na ehr sendt warrt."

#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:80
#, no-c-format
msgid "Gateway:"
msgstr "Döörreekner:"

#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:100
#, no-c-format
msgid "Default gateway for the network device"
msgstr "Standard-Döörreekner för de Nettwarkreedschap"

#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:103
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Here you should enter the default gateway for the network device.</p>"
msgstr ""
"<p>Hier schullst Du den Standard-Döörreekner för de Nettwarkreedschap "
"ingeven.</p>"

#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:111
#, no-c-format
msgid "Broadcast:"
msgstr "Rundroop:"

#: knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:18 knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:32
#, no-c-format
msgid "Wireless Settings"
msgstr "Funknettwark-Instellen"

#: knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:43
#, no-c-format
msgid "WEP key:"
msgstr "WEP-Slötel:"

#: knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:61
#, no-c-format
msgid "ESSID:"
msgstr "ESSID (Nettwarknaam):"

#: knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:69
#, no-c-format
msgid "Key type:"
msgstr "Slöteltyp:"

#: knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:75
#, no-c-format
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"

#: knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:80
#, no-c-format
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadezimaal"

#: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add New DNS Server"
msgstr "Niegen DNS-Server tofögen"

#: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui:59
#, no-c-format
msgid "IP address of the new DNS server"
msgstr "IP-Adress vun den niegen DNS-Server"

#: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui:92
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Tofögen"

#: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui:95
#, no-c-format
msgid "Add the server to the list"
msgstr "Server na de List tofögen"

#: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui:106
#, no-c-format
msgid "Forget it"
msgstr "Wegsmieten"

#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui:154 knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:657
#, no-c-format
msgid "Aliases"
msgstr "Aliases"

#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui:184 knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:571
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:689
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Tofögen..."

#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui:201 knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:588
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:706
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Bewerken..."

#: knetworkconf/kdetectdistrodlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Detecting Your Current Platform"
msgstr "Dien aktuell Bedriefümgeven warrt opdeckt"

#: knetworkconf/kdetectdistrodlg.ui:60
#, no-c-format
msgid "Please wait while detecting your current platform..."
msgstr "Bitte tööv noch wat. Dien aktuell Bedriefümgeven warrt faststellt..."

#: knetworkconf/kinterfaceupdowndlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Changing Interface State"
msgstr "Koppelsteed-Tostand warrt ännert"

#: knetworkconf/kinterfaceupdowndlg.ui:64
#, no-c-format
msgid "Bringing up interface <b>eth0</b>..."
msgstr "Koppelsteed <b>eth0</b> warrt aktiveert..."

#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:36
#, no-c-format
msgid "Network Settings"
msgstr "Nettwarkinstellen"

#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:42
#, no-c-format
msgid "Configure your TCP/IP settings"
msgstr "Dien TCP/IP-Instellen fastleggen"

#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:45
#, no-c-format
msgid "Change TCP/IP settings"
msgstr "TCP/IP-Instellen ännern"

#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:66
#, no-c-format
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Nettwark-Koppelsteden"

#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:85
#, no-c-format
msgid "Available Network Interfaces"
msgstr "Verföögbor Nettwark-Koppelsteden"

#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:110
#, no-c-format
msgid "Interface"
msgstr "Koppelsteed"

#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:121 knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:646
#, no-c-format
msgid "IP Address"
msgstr "IP-Adress"

#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:132
#, no-c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"

#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:143
#, no-c-format
msgid "State"
msgstr "Tostand"

#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:154
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"

#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:175
#, no-c-format
msgid "List of configured network devices"
msgstr "List mit inricht Nettwark-Reedschappen"

#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:194
#, no-c-format
msgid "Configure Interface..."
msgstr "Koppelsteed instellen..."

#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:197
#, no-c-format
msgid "Change the settings of the selected device"
msgstr "De Instellen vun de markeert Reedschap ännern"

#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:208
#, no-c-format
msgid "Enable Interface"
msgstr "Koppelsteed anmaken"

#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:219
#, no-c-format
msgid "Disable Interface"
msgstr "Koppelsteed utmaken"

#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:248
#, no-c-format
msgid "Routes"
msgstr "Nettweeg"

#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:265
#, no-c-format
msgid "Default Gateway"
msgstr "Standard-Döörreekner"

#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:348
#, no-c-format
msgid "Default Gateway IP address"
msgstr "IP-Adress vun den Standard-Döörreekner"

#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:373
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr "Reedschap:"

#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:401
#, no-c-format
msgid "Network device where to send packets"
msgstr "Nettwark-Reedschap, wat de Paketen kriegen schall"

#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:432
#, no-c-format
msgid "Domain Name System"
msgstr "Domäännaam-Systeem"

#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:443
#, no-c-format
msgid "Domain Name Servers"
msgstr "Domäännaam-Servers"

#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:499
#, no-c-format
msgid "Move up the selected server on the list (higher priority)"
msgstr "Den markeerten Server in de List na baven schuven (höger Prioriteet)"

#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:513
#, no-c-format
msgid "Move down the selected server on the list (less priority)"
msgstr "Den markeerten Server in de List na nerrn schuven (sieter Prioriteet)"

#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:637
#, no-c-format
msgid "Static Hosts"
msgstr "Faste Reekners"

#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:738
#, no-c-format
msgid "Host name:"
msgstr "Reeknernaam:"

#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:762
#, no-c-format
msgid "Domain name:"
msgstr "Domäännaam:"

#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:772
#, no-c-format
msgid "Network Profiles"
msgstr "Nettwarkprofilen"

#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:783
#, no-c-format
msgid "Available Network Profiles"
msgstr "Verföögbor Nettwarkprofilen"

#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:792
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Naam"

#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:821
#, no-c-format
msgid "&Load Selected"
msgstr "Utsöchte &laden"

#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:829
#, no-c-format
msgid "&Save Selected"
msgstr "Utsöchte &sekern"

#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:837
#, no-c-format
msgid "&Create New..."
msgstr "Nieg &opstellen..."

#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:845
#, no-c-format
msgid "&Delete Selected"
msgstr "Utsöchte weg&doon"

#: knetworkconf/kreloadnetworkdlg.ui:108
#, no-c-format
msgid ""
"Please wait while the network is reloaded so\n"
"the changes can take effect."
msgstr ""
"Bitte tööv nu man wat: Dat Nettwark warrt nieg\n"
"laadt, so dat de Ännern anslaat."

#: knetworkconf/tdeselectdistrodlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Unsupported Platform"
msgstr "Nich ünnerstütt Bedriefümgeven"

#: knetworkconf/tdeselectdistrodlg.ui:63
#, no-c-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Nich nochmaal fragen"

#: knetworkconf/tdeselectdistrodlg.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"+1\"><p align=\"center\"><b>Your Platform is Not Supported</b></"
"p></font>"
msgstr ""
"<font size=\"+1\"><p align=\"center\"><b>Dien Bedriefümgeven warrt nich "
"ünnerstütt</b></p></font>"

#: knetworkconf/tdeselectdistrodlg.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose one of the following supported platforms if you are <b>sure</"
"b> your platform behaves the same as the chosen one. Please be sure, because "
"your current network configuration could be damaged."
msgstr ""
"Du kannst ok een vun de ünnerstütt Bedriefümgeven utwählen, wenn Du "
"<b>seker</b> büst, wat sik Dien Bedriefümgeven liek bedreegt. Anners kann "
"dat vörkamen, wat Dien aktuelle Nettwark-Instellen schaadhaftig warrt."