1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
|
# translation of libkonq.po to Low Saxon
# translation of libkonq.po to
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004.
# Soenke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004.
# SD <s_dibbern@web.de>, 2005.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-06 02:10+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79
msgid "Create New"
msgstr "Nieg opstellen"
#: knewmenu.cc:96
msgid "Link to Device"
msgstr "Link na Reedschap"
#: knewmenu.cc:386
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>De Vörlaag <b>%1</b> gifft dat nich.</qt>"
#: knewmenu.cc:399
msgid "File name:"
msgstr "Dateinaam:"
#: konq_bgnddlg.cc:43
msgid "Background Settings"
msgstr "Achtergrund-Instellen"
#: konq_bgnddlg.cc:49
msgid "Background"
msgstr "Achtergrund"
#: konq_bgnddlg.cc:61
msgid "Co&lor:"
msgstr "K&löör:"
#: konq_bgnddlg.cc:72
msgid "&Picture:"
msgstr "&Bild:"
#: konq_bgnddlg.cc:90
msgid "Preview"
msgstr "Vöransicht"
#: konq_bgnddlg.cc:140
msgid "None"
msgstr "Keen"
#: konq_dirpart.cc:140
msgid "Enlarge Icons"
msgstr "Lüttbiller grötter maken"
#: konq_dirpart.cc:141
msgid "Shrink Icons"
msgstr "Lüttbiller schrimpen"
#: konq_dirpart.cc:143
msgid "&Default Size"
msgstr "Stan&dardgrött"
#: konq_dirpart.cc:144
msgid "&Huge"
msgstr "&Resig"
#: konq_dirpart.cc:146
msgid "&Very Large"
msgstr "&Bannig groot"
#: konq_dirpart.cc:147
msgid "&Large"
msgstr "&Groot"
#: konq_dirpart.cc:148
msgid "&Medium"
msgstr "&Middel"
#: konq_dirpart.cc:149
msgid "&Small"
msgstr "&Lütt"
#: konq_dirpart.cc:151
msgid "&Tiny"
msgstr "&Lierlütt"
#: konq_dirpart.cc:222
msgid "Configure Background..."
msgstr "Achtergrund instellen..."
#: konq_dirpart.cc:225
msgid "Allows choosing of background settings for this view"
msgstr "Maakt dat Instellen vun den Achtergrund för disse Ansicht mööglich"
#: konq_dirpart.cc:318
msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Du hest nich noog Verlöven för dat Lesen vun <b>%1</b></p>"
#: konq_dirpart.cc:321
msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
msgstr "<p><b>%1</b> gifft dat sachts nich mehr</p>"
#: konq_dirpart.cc:503
#, c-format
msgid "Search result: %1"
msgstr "Söökresultaat: %1"
#: konq_operations.cc:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr ""
"Wullt Du dissen Indrag redig wegdoon?\n"
"Wullt Du disse %n Indrääg redig wegdoon?"
#: konq_operations.cc:273
msgid "Delete Files"
msgstr "Dateien wegdoon"
#: konq_operations.cc:280
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to shred this item?\n"
"Do you really want to shred these %n items?"
msgstr ""
"Wullt Du dissen Indrag redig utdelgen?\n"
"Wullt Du disse %n Indrääg redig utdelgen?"
#: konq_operations.cc:282
msgid "Shred Files"
msgstr "Dateien utdelgen"
#: konq_operations.cc:283
msgid "Shred"
msgstr "Utdelgen"
#: konq_operations.cc:290
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
"Do you really want to move these %n items to the trash?"
msgstr ""
"Wullt Du dissen Indrag redig na de Affalltünn verschuven?\n"
"Wullt Du disse %n Indrääg redig na de Affalltünn verschuven?"
#: konq_operations.cc:292
msgid "Move to Trash"
msgstr "Na de Affalltünn verschuven"
#: konq_operations.cc:293
msgid ""
"_: Verb\n"
"&Trash"
msgstr "&Wegsmieten"
#: konq_operations.cc:344
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "Du kannst en Orner nich na sik sülven verschuven"
#: konq_operations.cc:390
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "Dateinaam för droppt Inholden:"
#: konq_operations.cc:575
msgid "&Move Here"
msgstr "Hierhen &verschuven"
#: konq_operations.cc:577
msgid "&Copy Here"
msgstr "Hierhen &koperen"
#: konq_operations.cc:578
msgid "&Link Here"
msgstr "Hierhen en &Link maken"
#: konq_operations.cc:580
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "As &Achtergrund fastleggen"
#: konq_operations.cc:582
msgid "C&ancel"
msgstr "&Afbreken"
#: konq_operations.cc:736 konq_operations.cc:738 konq_operations.cc:740
msgid "New Folder"
msgstr "Nieg Orner"
#: konq_operations.cc:741
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Ornernaam ingeven:"
#: konq_popupmenu.cc:501
msgid "&Open"
msgstr "&Opmaken"
#: konq_popupmenu.cc:501
msgid "Open in New &Window"
msgstr "In'n nieg &Finster opmaken"
#: konq_popupmenu.cc:508
msgid "Open the trash in a new window"
msgstr "De Affalltünn in'n nieg Finster opmaken"
#: konq_popupmenu.cc:510
msgid "Open the medium in a new window"
msgstr "Dat Medium in'n nieg Finster opmaken"
#: konq_popupmenu.cc:512
msgid "Open the document in a new window"
msgstr "Dat Dokment in'n nieg Finster opmaken"
#: konq_popupmenu.cc:531
msgid "Create &Folder..."
msgstr "&Orner opstellen..."
#: konq_popupmenu.cc:538
msgid "&Restore"
msgstr "Wedde&rherstellen"
#: konq_popupmenu.cc:609
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "Affall&tünn leddig maken"
#: konq_popupmenu.cc:631
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "Disse &Siet de Leestekens tofögen"
#: konq_popupmenu.cc:633
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "Dissen &Oort de Leestekens tofögen"
#: konq_popupmenu.cc:636
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "Dissen Orner de &Leestekens tofögen"
#: konq_popupmenu.cc:638
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "Dissen Link de &Leestekens tofögen"
#: konq_popupmenu.cc:640
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "Disse Datei de &Leestekens tofögen"
#: konq_popupmenu.cc:894
msgid "&Open With"
msgstr "&Opmaken mit"
#: konq_popupmenu.cc:924
#, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "Mit %1 opmaken"
#: konq_popupmenu.cc:938
msgid "&Other..."
msgstr "&Annere..."
#: konq_popupmenu.cc:942 konq_popupmenu.cc:949
msgid "&Open With..."
msgstr "&Opmaken mit..."
#: konq_popupmenu.cc:969
msgid "Ac&tions"
msgstr "Aks&chonen"
#: konq_popupmenu.cc:1003
msgid "&Properties"
msgstr "Egenscha&ppen"
#: konq_popupmenu.cc:1017
msgid "Share"
msgstr "Freegeven"
#: konq_undo.cc:253
msgid "Und&o"
msgstr "T&orüchnehmen"
#: konq_undo.cc:257
msgid "Und&o: Copy"
msgstr "T&orüchnehmen: Koperen"
#: konq_undo.cc:259
msgid "Und&o: Link"
msgstr "T&orüchnehmen: Link"
#: konq_undo.cc:261
msgid "Und&o: Move"
msgstr "T&orüchnehmen: Verschuven"
#: konq_undo.cc:263
msgid "Und&o: Trash"
msgstr "T&orüchnehmen: Wegsmieten"
#: konq_undo.cc:265
msgid "Und&o: Create Folder"
msgstr "T&orüchnehmen: Orner opstellen"
#, fuzzy
#~| msgid "Open the medium in a new window"
#~ msgid "Open item in a new window"
#~ msgstr "Dat Medium in'n nieg Finster opmaken"
|