blob: f35ed710d24fbf5b6784c8d3eb7c9e9f10b9d483 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
|
# translation of kcoloredit.po to Low Saxon
#
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-05 03:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-05 12:23+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "hex."
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Synkroniseren"
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Leeg Formaat"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Datei lett sik nich opmaken"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Schrievfehler"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Datei lett sik nich för't Schrieven opmaken"
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Klörensett laden"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Klörensett utsöken:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Egen Klören"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Tolest bruukte Klören"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|All Dateien"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Datei opmaken"
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Klöör tofögen"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Bi'n Blinker"
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Överschrieven"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Klöör bi Blinkerpositschoon"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"De aktive Datei wöör ännert.\n"
"Wullt Du ehr sekern?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Nich sekern"
#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
msgstr "Nieg &Finster"
#: kcoloredit.cpp:92
msgid "Show &Color Names"
msgstr "&Klöörnaams wiesen"
#: kcoloredit.cpp:95
msgid "Hide &Color Names"
msgstr "&Klöörnaams versteken"
#: kcoloredit.cpp:96
msgid "From &Palette"
msgstr "Ut Klören&sett"
#: kcoloredit.cpp:99
msgid "From &Screen"
msgstr "Vun &Schirm"
#: kcoloredit.cpp:106
msgid "Ready."
msgstr "Fardig."
#: kcoloredit.cpp:259
msgid "All Files"
msgstr "All Dateien"
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Dat gifft al en Dokment mit dissen Naam.\n"
"Wullt Du dat överschrieven?"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "KColorEdit"
#: main.cpp:32
msgid "File to open"
msgstr "Datei för't Opmaken"
#: main.cpp:44
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr "Böversiet op de KDE-Standards topasst"
#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "&Klöör"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Manfred Wiese"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "m.j.wiese@web.de"
|