blob: a5a0a268d1a29e47d40b8176875a780073c69ec7 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
|
# translation of kruler.po to Low Saxon
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kruler\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-27 02:20+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: klineal.cpp:80
msgid ""
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
msgstr ""
"Mit dit Warktüüch kannst Du Afstänn in Pixels un Klören op den Schirm meten. "
"Dat is goot to bruken, wenn Du smucke Dialogen, Nettsieden u.s.w. opstellen "
"wullt."
#: klineal.cpp:122
msgid "This is the current distance measured in pixels."
msgstr "Dit is de aktuelle Afstand in Bildpünkt."
#: klineal.cpp:134
#, fuzzy
msgid ""
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use it "
"in HTML or as a TQColor name. The rectangles background shows the color of the "
"pixel inside the little square at the end of the line cursor."
msgstr ""
"Dat is de Klöör vun dat Pixel, dat in dat lütte Rechteck an't Enn vun den "
"Pielwieser is; as hexadezimaal RGB-Dorstellen, as Du dat in HTML oder as "
"QColor-Naam bruken kannst. De Achtergrund hett jüst disse Klöör."
#: klineal.cpp:147
msgid "KRuler"
msgstr "KRuler"
#: klineal.cpp:149
msgid "&North"
msgstr "&Noord"
#: klineal.cpp:150
msgid "&East"
msgstr "&Oost"
#: klineal.cpp:151
msgid "&South"
msgstr "&Sööd"
#: klineal.cpp:152
msgid "&West"
msgstr "&West"
#: klineal.cpp:153
msgid "&Turn Right"
msgstr "Na &rechts dreihen"
#: klineal.cpp:154
msgid "Turn &Left"
msgstr "Na &links dreihen"
#: klineal.cpp:155
msgid "&Orientation"
msgstr "&Utrichten"
#: klineal.cpp:157
msgid "&Short"
msgstr "&Kort"
#: klineal.cpp:158
msgid "&Medium"
msgstr "&Middel"
#: klineal.cpp:159
msgid "&Tall"
msgstr "&Lang"
#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:268
msgid "&Full Screen Width"
msgstr "&Hele Schirmbreed"
#: klineal.cpp:161
msgid "&Length"
msgstr "&Längde"
#: klineal.cpp:162
msgid "&Choose Color..."
msgstr "&Klöör utsöken..."
#: klineal.cpp:163
msgid "Choose &Font..."
msgstr "Schri&ftoort utsöken..."
#: klineal.cpp:268
msgid "&Full Screen Height"
msgstr "&Hele Schirmhööchde"
#: main.cpp:40
msgid "TDE Screen Ruler"
msgstr "TDE Schirmlineaal"
#: main.cpp:42
#, fuzzy
msgid "A screen ruler for the Trinity Desktop Environment"
msgstr "En Schirmlineaal för TDE"
#: main.cpp:47
msgid "Programming"
msgstr "hett dat programmeert"
#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Initial port to KDE 2"
msgstr "hett dat an TDE 2 anpasst"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Heiko Evermann"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "heiko@evermann.de"
|