summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po
blob: 7814cecd2103d11edf888e1562ee26c7d964245d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
# Translation of kcmlanbrowser.po to Low Saxon
#
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-10 10:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-12 14:30+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: setupwizard.cpp:63
msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
msgstr "LISa-Nettwarknaverschap inrichten"

#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Verwiedert Instellen"

#: setupwizard.cpp:126
msgid ""
"<qt>"
"<p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> "
"<p>After you have finished the wizard, you will be able to browse and use "
"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP "
"and NFS resources exactly the same way.</p> "
"<p>Therefore you need to setup the <i>LAN Information Server</i> "
"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it "
"has to be run by root, it should be started during the boot process and only "
"one LISa server can run on one machine.</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Disse Hölper fraagt Di en poor Saken över Dien Nettwark.</p>"
"<p>Normaal kannst Du de Vörslääg eenfach so laten.</p>"
"<p>Wenn Du mit dissen Hölper dör büst, kannst Du deelte Ressourcen binnen Dien "
"LAN dörkieken un bruken; dat gellt nich bloots för Samba-/Windows-Freegaven, "
"man lieksterwelt för FTP-, HTTP- un NFS-Ressourcen.</p>"
"<p>Dormit dat löppt, muttst Du den <i>LAN-Informatschoon-Server</i> "
"(\"LISa\") op Dien Reekner inrichten. Du kannst Di em as HTTP-oder FTP-Server "
"vörstellen. He mutt mit Systeemplegerverlöven lopen un schull bi't Hoochfohren "
"vun't Systeem starten. Op en Reekner kann bloots een LISa-Server lopen.</qt>"

#: setupwizard.cpp:149
msgid ""
"<qt>"
"<p>More than one network interface card was found on your system.</p>"
"<p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Binnen Dien Systeem gifft dat mehr as een Nettwark-Koort.</p>"
"<p>Söök bitte de Koort ut, na de Dien LAN tokoppelt is.</p></qt>"

#: setupwizard.cpp:164
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>No network interface card was found on your system.</b></p>"
"<p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel "
"now or enter your IP address and network manually</p>Example: <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Op Dien Systeem lett sik keen Nettwark-Koort finnen.</b></p>"
"<p>Wenn keen installeert is, muttst Du dat Inrichten nu wull afbreken, sünst "
"kannst Du Dien IP-Adress un Nettmask nu per Hand ingeven.</p>Bispeel: <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code></qt>"

#: setupwizard.cpp:185
msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
msgstr "LISa kann op twee Oorden na Reekners binnen Dien Nettwark söken."

#: setupwizard.cpp:187
msgid "Send pings"
msgstr "Pings sennen"

#: setupwizard.cpp:188
msgid ""
"All hosts with TCP/IP will respond,"
"<br>whether or not they are samba servers."
"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
"<br>"
msgstr ""
"All Reekners mit TCP/IP warrt antern,"
"<br>liek wat se Samba-Servers sünd oder nich."
"<br>Bruuk dit nich för bannig grote Nettwarken, d.h. Nettwarken mit mehr as "
"1000 Reekners."
"<br>"

#: setupwizard.cpp:191
msgid "Send NetBIOS broadcasts"
msgstr "NetBIOS-Rundrööp sennen"

#: setupwizard.cpp:192
msgid ""
"You need to have the samba package (nmblookup) installed."
"<br>Only samba/windows servers will respond."
"<br>This method is not very reliable."
"<br>You should enable it if you are part of a large network."
msgstr ""
"\"nmblookup\" (binnen dat Samba-Paket) mutt installeert wesen."
"<br>Bloots Samba-/Windows-Servers warrt antern."
"<br>Disse Metood funkscheneert nich jümmers goot."
"<br>Bruuk ehr, wenn Du en groot Nettwark tokoppelt büst."

#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
msgstr "<b>So laten, wenn Du nich seker büst.</b>"

#: setupwizard.cpp:210
msgid ""
"All IP addresses included in the specified range will be pinged."
"<br>If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0"
"<br>use your IP address/network mask."
"<br>"
msgstr ""
"All IP-Adressen binnen dat angeven Rebeet warrt anpingt."
"<br>Wenn Du en lütt Nettwark tokoppelt büst, t.B. mit de Nettmask "
"255.255.255.0,"
"<br>kannst Du hier Dien IP-Adress/Nettmask bruken."
"<br>"

#: setupwizard.cpp:215
msgid ""
"<br>There are four ways to specify address ranges:"
"<br>1. IP address/network mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. single IP addresses, like <code>10.0.0.23;</code>"
"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>"
"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like"
"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"
msgstr ""
"<br>Du kannst Adressrebeden op veer Oorden angeven:"
"<br>1. Nettwarkadress/Nettmask, as <code>192.168.0.0/255.255.255.0</code>"
"<br>2. Enkelte IP-Adressen, as <code>10.0.0.23</code>"
"<br>3. Even Rebeden, as <code>10.0.1.0-10.0.1.200</code>"
"<br>4. Rebeden för elk Adress-Deel, as <code>10-10.1-5.1-25.1-3</code>"
"<br>Du kannst disse 4 Metoden ok tosamen bruken, trennt mit \";\", as"
"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100</code>."
"<br>"

#: setupwizard.cpp:236
msgid ""
"This is a security related setting."
"<br>It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts."
"<br>Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as "
"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which "
"fit into this scheme."
"<br>Usually you enter your IP address/network mask here."
msgstr ""
"Dit is en Sekerheitinstellen."
"<br>Hier kannst Du över ehr IP-Adressen de Reekners fastleggen, de Du "
"\"troost\"."
"<br>Bloots Reekners mit passen IP-Adressen köönt LISa-Clients warrn. De vun "
"LISa apenmaakte List bargt ok bloots Reekners, op de dit Muster passt."
"<br>Normaal kannst Du hier Dien IP-Adress-Nettmask ingeven."

#: setupwizard.cpp:258
msgid ""
"<br>Enter your IP address and network mask here, like <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
msgstr ""
"<br>Giff hier Dien IP-Adress un Nettmask in, as <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"

#: setupwizard.cpp:261
msgid ""
"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network"
"<br>cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast"
"<br>address here. If you are connected to more than one network, choose "
"<br>one of the broadcast addresses."
msgstr ""
"<br>Dormit de Nettlast sieter warrt, arbeidt de LISa-Servers binnen"
"<br>een Nettwark tosamen. Dorüm muttst Du hier de Rundroop-Adress"
"<br>ingeven. Wenn Du na mehr as een Nettwark tokoppelt büst, muttst Du"
"<br>een vun de Rundroop-Adressen utsöken.."

#: setupwizard.cpp:280
msgid ""
"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
msgstr ""
"<br>Giff hier de Tiet in, na de LISa sien Reeknerlist opfrischt, wenn dat wat "
"to doon gifft."

#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
msgid " sec"
msgstr " s"

#: setupwizard.cpp:286
msgid ""
"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you "
"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole "
"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min."
msgstr ""
"<br>Beacht bitte, dat de Opfrischtiet automaatsch bet op dat 16-fache vun den "
"hier angeven Weert wasst, wenn keeneen op den LISa-Server togriept. Wenn Du "
"hier also 300 s = 5 Min. angiffst, warrt LISa Dien heel Nettwark nich all 5 "
"Minuten anpingen, wiel de Tiet op 16 x 5 Min. =80 Min. wasst."

#: setupwizard.cpp:305
msgid ""
"This page contains several settings you usually only"
"<br>need if LISa doesn't find all hosts in your network."
msgstr ""
"Op disse Siet gifft dat en Reeg Instellen, de Du normaal bloots"
"<br>bruukst, wenn LISa nich all Reekners binnen Dien Nettwark findt."

#: setupwizard.cpp:308
msgid "Re&port unnamed hosts"
msgstr "Reekners &ahn Naam bruken"

#: setupwizard.cpp:309
msgid ""
"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
"list?"
"<br>"
msgstr ""
"Wullt Du Reekners, för de LISa den Naam nich rutfinnen kann, na de Reeknerlist "
"opnehmen?"
"<br>"

#: setupwizard.cpp:313
msgid "Wait for replies after first scan"
msgstr "Na eerst Dörkieken op Antwoorden töven"

#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
msgid " ms"
msgstr " ms"

#: setupwizard.cpp:316
msgid ""
"How long should LISa wait for answers to pings?"
"<br>If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value."
"<br>"
msgstr ""
"Wo lang schall LISa op Antwoorden op de Pings töven?"
"<br>Wenn LISa nich all Reekners findt, sett maal dissen Weert hooch."
"<br>"

#: setupwizard.cpp:320
msgid "Max. number of pings to send at once"
msgstr "Hööchsttall vun Pings, de op eenmaal sendt warrt"

#: setupwizard.cpp:323
msgid ""
"How many ping packets should LISa send at once?"
"<br>If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value."
"<br>"
msgstr ""
"Wo vele Pings schall LISa op eenmaal sennen?"
"<br>Wenn LISa nich all Reekners findt, sett maal dissen Weert daal."
"<br>"

#: setupwizard.cpp:326
msgid "Al&ways scan twice"
msgstr "&Jümmers tweemaal dörkieken"

#: setupwizard.cpp:330
msgid "Wait for replies after second scan"
msgstr "Na tweet Dörkieken op Antwoorden töven"

#: setupwizard.cpp:334
msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
msgstr "Wenn LISa nich all Reekners findt, maak dit maal an."

#: setupwizard.cpp:350
msgid ""
"<br>Your LAN browsing has been successfully set up."
"<br>"
"<br>Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this "
"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it "
"somewhere in a boot script under <code>/etc</code>."
"<br>Start the LISa server as root and without any command line options."
"<br>The config file will now be saved to <code>/etc/lisarc</code>."
"<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in Konqueror."
"<br>"
"<br>If you have problems or suggestions, visit "
"http://lisa-home.sourceforge.net."
msgstr ""
"<br>Du hest Dien LAN-Kieker nu inricht."
"<br>"
"<br>Stell bitte seker, dat de LISa-Server bi't Hoochfohren start. Wodennig dat "
"geiht, hangt vun Dien Distributschoon un Bedriefsysteem af. Normaal muttst Du "
"wat na en Hoochfohr-Skript ünner <code>/etc</code> tofögen."
"<br> Start den Server as \"root\" un ahn all Optschonen."
"<br>De Instellendatei warrt nu ünner <code>/etc/lisarc</code>sekert."
"<br>Wenn Du de Server utproberen wullt, giff maal <code>lan:/</code> "
"in Konqueror in."
"<br>"
"<br>Wenn Du Problemen oder Vörslääg hest, kiek maal op "
"http://lisa-home.sourceforge.net. vörbi."

#: setupwizard.cpp:437
msgid "Congratulations!"
msgstr "Graleren!"

#: setupwizard.cpp:462
msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
msgstr "Du kannst de sülve Syntax as op de verleden Siet bruken.<br>"

#: setupwizard.cpp:464
msgid ""
"There are three ways to specify IP addresses:"
"<br>1. IP address/network mask, like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. continuous ranges, like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>3. single IP addresses, like<code> 10.0.0.23;</code>"
"<br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", "
"<br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"
msgstr ""
"<br>Du kannst Adressrebeden op dree Oorden angeven:"
"<br>1. Nettwarkadress/Nettmask, as <code>192.168.0.0/255.255.255.0</code>"
"<br>2. Even Rebeden, as <code>10.0.1.0-10.0.1.200</code>"
"<br>3. Enkelte IP-Adressen, as <code>10.0.0.23</code>"
"<br>Du kannst disse 3 Metoden ok tosamen bruken, trennt mit \";\", as"
"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100</code>."
"<br>"

#: setupwizard.cpp:490
msgid "Multiple Network Interfaces Found"
msgstr "Mehr as een Nettwark-Koppelsteed funnen"

#: setupwizard.cpp:493
msgid "No Network Interface Found"
msgstr "Keen Nettwark-Koppelsteed funnen"

#: setupwizard.cpp:498
msgid "Specify Search Method"
msgstr "Söök-Metood angeven"

#: setupwizard.cpp:501
msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
msgstr "Adress-Rebeet fastleggen, dat LISa anpingt"

#: setupwizard.cpp:504
msgid "\"Trusted\" Hosts"
msgstr "Reekners, de \"troot\" warrt"

#: setupwizard.cpp:507
msgid "Your Broadcast Address"
msgstr "Dien Rundroop-Adress"

#: setupwizard.cpp:510
msgid "LISa Update Interval"
msgstr "LISa-Opfrischtiet"

#: kcmlisa.cpp:63
msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "De Reeknersöök-Metood för den LISa-Dämoon fastleggen"

#: kcmlisa.cpp:66
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup"
msgstr "&NetBIOS-Rundrööp mit \"nmblookup\" sennen"

#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63
msgid "Only hosts running SMB servers will answer"
msgstr "Bloots Reekners mit lopen SMB-Servers antert"

#: kcmlisa.cpp:69
msgid "Send &pings (ICMP echo packets)"
msgstr "&Pings sennen (ICMP-Echopaketen)"

#: kcmlisa.cpp:70
msgid "All hosts running TCP/IP will answer"
msgstr "All Reekners mit TCP/IP antert"

#: kcmlisa.cpp:77
msgid "To these &IP addresses:"
msgstr "Na disse &IP-Adressen:"

#: kcmlisa.cpp:78
msgid ""
"Enter all ranges to scan, using the format "
"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
msgstr ""
"Giff hier all Rebeden an, de Du dörkieken wullt. Formaat: "
"\"192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0\""

#: kcmlisa.cpp:88
msgid "&Broadcast network address:"
msgstr "&Rundroop-Nettwarkadress:"

#: kcmlisa.cpp:89
msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr "Dien Nettwarkadress/Nettmask (t.B. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"

#: kcmlisa.cpp:96
msgid "&Trusted IP addresses:"
msgstr "&Troot IP-Adressen:"

#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71
msgid ""
"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr "Normaal Dien Nettwarkadress/Nettmask (t.B. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"

#: kcmlisa.cpp:110
msgid "Setup Wizard..."
msgstr "Hölper instellen..."

#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
msgid "&Suggest Settings"
msgstr "Instellen vö&rslaan"

#: kcmlisa.cpp:117
msgid "Ad&vanced Settings..."
msgstr "&Verwiederte Instellen..."

#: kcmlisa.cpp:119
msgid "Advanced Settings for LISa"
msgstr "Verwiedert Instellen för LISa"

#: kcmlisa.cpp:124
msgid "&Additionally Check These Hosts"
msgstr "&Ok disse Reekners pröven"

#: kcmlisa.cpp:126
msgid "The hosts listed here will be pinged"
msgstr "De hier oplist Reekners warrt anpingt"

#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92
msgid "Show &hosts without DNS names"
msgstr "Reekners a&hn DNS-Naams wiesen"

#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97
msgid "Host list update interval:"
msgstr "Opfrischtiet för Reeknerlist:"

#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101
msgid "Search hosts after this number of seconds"
msgstr "Na disse Tall vun Sekunnen na Reekners söken"

#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
msgid "Always check twice for hosts when searching"
msgstr "Bi't Söken jümmers tweemaal pröven"

#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106
msgid "Wait for replies from hosts after first scan:"
msgstr "Na eerst Dörkieken op Antwoorden töven:"

#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154
#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116
msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
msgstr "Gifft an, wo lang de Server op Antwoorden op de ICMP-Echopaketen töövt"

#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
msgstr "Na tweet Dörkieken op Antwoorden töven:"

#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
msgstr "Hööchsttall vun Ping-Paketen, de op eenmaal sendt warrt"

#: kcmlisa.cpp:301
msgid "Saving the results to %1 failed."
msgstr "Sekern vun Resultaten na \"%1\" fehlslaan."

#: kcmlisa.cpp:310
msgid "No network interface cards found."
msgstr "Keen Nettwark-Koorten funnen."

#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
msgid ""
"You have more than one network interface installed."
"<br>Please make sure the suggested settings are correct."
"<br>"
"<br>The following interfaces were found:"
"<br>"
"<br>"
msgstr ""
"Du hest mehr as een Nettwarkkoort installeert. Prööv"
"<br>bitte, wat de vörslaan Instellen richtig sünd."
"<br>"
"<br>De nakamen Koppelsteden wöörn funnen:"
"<br>"
"<br>"

#: kcmlisa.cpp:381
msgid ""
"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n"
"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
" e.g. using an init script when booting.\n"
"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
msgstr ""
"De Instellen wöörn ünner \"/etc/lisarc\" sekert.\n"
"Prööv bitte, wat de LISa-Server bi't Hoochfohren\n"
"t.B. vun en Init-Skript start warrt.\n"
"Dokmentatschoon un Bispelen laat sik ünner http://lisa-home.sourceforge.net "
"finnen."

#: kcmreslisa.cpp:59
msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "De Reeknersöök-Metood för den ResLISa-Dämoon fastleggen"

#: kcmreslisa.cpp:62
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup"
msgstr "&NetBIOS-Rundrööp mit \"nmblookup\" sennen"

#: kcmreslisa.cpp:65
msgid "A&dditionally Check These Hosts"
msgstr "&Ok disse Reekners pröven"

#: kcmreslisa.cpp:66
msgid "The hosts listed here will be pinged."
msgstr "De hier oplist Reekners warrt anpingt"

#: kcmreslisa.cpp:70
msgid "&Trusted addresses:"
msgstr "&Troot Adressen:"

#: kcmreslisa.cpp:77
msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
msgstr ""
"\"&rlan:/\" ansteed vun \"lan:/\" binnen dat Konqueror-Sietpaneel bruken"

#: kcmreslisa.cpp:84
msgid "Ad&vanced Settings"
msgstr "&Verwiedert Instellen"

#: kcmreslisa.cpp:87
msgid "Advanced Settings for ResLISa"
msgstr "Verwiederte Instellen för ResLISa"

#: kcmreslisa.cpp:214
msgid ""
"It appears you do not have any network interfaces installed on your system."
msgstr "As dat lett gifft dat binnen Dien Systeem keen Nettwark-Koppelsteden."

#: kcmreslisa.cpp:242
msgid ""
"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully."
"<br>Make sure that the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
msgstr ""
"De ResLISa-Dämoon is nu fardig inricht."
"<br>Prööv bitte, wat \"reslisa\" mit <i>SetUID</i>-Mark för <i>root</i> "
"installeert is."

#: kcmkiolan.cpp:41
msgid "Show Links for Following Services"
msgstr "Links för disse Deensten wiesen"

#: kcmkiolan.cpp:43
msgid "FTP (TCP, port 21): "
msgstr "FTP (TCP, Port 21): "

#: kcmkiolan.cpp:44
msgid "HTTP (TCP, port 80): "
msgstr "HTTP (TCP, Port 80): "

#: kcmkiolan.cpp:45
msgid "NFS (TCP, port 2049): "
msgstr "NFS (TCP, Port 2049): "

#: kcmkiolan.cpp:46
msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
msgstr "Windows-Freegaven (TCP, Porten 445 un 139):"

#: kcmkiolan.cpp:47
msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
msgstr "Sekere Konsool/Fish (TCP, Port 22): "

#: kcmkiolan.cpp:48
msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
msgstr "&Korte Reeknernaams wiesen (ahn Domään-Ennen)"

#: kcmkiolan.cpp:51
msgid "Default LISa server host: "
msgstr "Standardreekner mit LISa-Server: "

#: portsettingsbar.cpp:33
msgid "Check Availability"
msgstr "Verföögborkeit"

#: portsettingsbar.cpp:34
msgid "Always"
msgstr "Jümmers"

#: portsettingsbar.cpp:35
msgid "Never"
msgstr "Nienich"

#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
msgid "Up"
msgstr "Löppt"

#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
msgid "Down"
msgstr "Löppt nich"

#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
msgid "Broadcast"
msgstr "Rundroop"

#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
msgid "Point to Point"
msgstr "Reekner to Reekner"

#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
msgid "Multicast"
msgstr "Multicast"

#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"

#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
msgid "Unknown"
msgstr "Nich bekannt"