summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/kdebase/kcmicons.po
blob: 015c63c5c7d9560b7c7f1639967b434a37c4b3d5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
# translation of kcmicons.po to
# translation of kcmicons.po to
# translation of kcmicons.po to Nederlands
# KTranslator Generated File
# Nederlandse vertaling van kcmicons
# Copyright (C) 2000-2002 KDE e.v..
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl> 2000-2002
# KDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl)
# Gelezen, Rinse
# Proefgelezen Bart Vandereycken 12-04-2002 <bart.vandereycken@student.kuleuven.ac.be>
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005.
# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-12 12:05+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n"
"Language-Team:  <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"<bart.vandereycken@student.kuleuven.ac.be>\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinsedevries@kde.nl"

#: icons.cpp:45
msgid "Use of Icon"
msgstr "Pictogramgebruik"

#: icons.cpp:66
msgid "Active"
msgstr "Actief"

#: icons.cpp:68
msgid "Disabled"
msgstr "Inactief"

#: icons.cpp:80
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"

#: icons.cpp:88
msgid "Double-sized pixels"
msgstr "Pixelgrootte verdubbelen"

#: icons.cpp:92
msgid "Animate icons"
msgstr "Pictogramanimatie"

#: icons.cpp:117
msgid "Set Effect..."
msgstr "Effect instellen..."

#: icons.cpp:133
msgid "Desktop/File Manager"
msgstr "Bureaublad/Bestandsbeheerder"

#: icons.cpp:134
msgid "Toolbar"
msgstr "Werkbalk"

#: icons.cpp:136
msgid "Small Icons"
msgstr "Kleine pictogrammen"

#: icons.cpp:137
msgid "Panel"
msgstr "Paneel"

#: icons.cpp:138
msgid "All Icons"
msgstr "Alle pictogrammen"

#: icons.cpp:445
msgid "Setup Default Icon Effect"
msgstr "Instellingen voor effect van standaardpictogram"

#: icons.cpp:446
msgid "Setup Active Icon Effect"
msgstr "Instellingen voor effect van actief pictogram"

#: icons.cpp:447
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
msgstr "Instellingen voor effect van inactief pictogram"

#: icons.cpp:534
msgid "&Effect:"
msgstr "&Effect:"

#: icons.cpp:538
msgid "No Effect"
msgstr "Geen effect"

#: icons.cpp:539
msgid "To Gray"
msgstr "Naar grijswaarde"

#: icons.cpp:540
msgid "Colorize"
msgstr "Inkleuren"

#: icons.cpp:541
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"

#: icons.cpp:542
msgid "Desaturate"
msgstr "Verzadiging verminderen"

#: icons.cpp:543
msgid "To Monochrome"
msgstr "Naar monochroom"

#: icons.cpp:549
msgid "&Semi-transparent"
msgstr "&Semi-transparant"

#: icons.cpp:553
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"

#: icons.cpp:564
msgid "Effect Parameters"
msgstr "Effectparameters"

#: icons.cpp:569
msgid "&Amount:"
msgstr "Omv&ang:"

#: icons.cpp:576
msgid "Co&lor:"
msgstr "K&leur:"

#: icons.cpp:584
msgid "&Second color:"
msgstr "T&weede kleur:"

#: iconthemes.cpp:81
msgid "Name"
msgstr "Naam"

#: iconthemes.cpp:82
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"

#: iconthemes.cpp:88
msgid "Install New Theme..."
msgstr "Nieuw thema installeren..."

#: iconthemes.cpp:91
msgid "Remove Theme"
msgstr "Thema verwijderen"

#: iconthemes.cpp:96
msgid "Select the icon theme you want to use:"
msgstr "Selecteer het pictogramthema dat u wilt gebruiken:"

#: iconthemes.cpp:155
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "URL-adres van thema hier invoeren/naar toe slepen"

#: iconthemes.cpp:166
#, c-format
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
msgstr "Het pictogramthema-archief %1 is niet gevonden."

#: iconthemes.cpp:168
msgid ""
"Unable to download the icon theme archive;\n"
"please check that address %1 is correct."
msgstr ""
"Het pictogramthema-archief kon niet worden gedownload.\n"
"Controleer of het adres %1 correct is."

#: iconthemes.cpp:176
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
msgstr "Het bestand is geen geldig pictogramthema-archief."

#: iconthemes.cpp:187
msgid ""
"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes "
"in the archive have been installed"
msgstr ""
"Er deed zich een fout voor tijdens het installeren. Toch is het meeste van de "
"thema's uit het archief geïnstalleerd."

#: iconthemes.cpp:208
msgid "Installing icon themes"
msgstr "Pictogramthema's installeren"

#: iconthemes.cpp:226
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
msgstr "<qt>Thema <strong>%1</strong> wordt geïnstalleerd</qt>"

#: iconthemes.cpp:286
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
"<br>"
"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Wilt u pictogramthema <strong>%1</strong> verwijderen?"
"<br>"
"<br>Alle bestanden die door dit thema zijn geïnstalleerd worden dan "
"verwijderd.</qt>"

#: iconthemes.cpp:294
msgid "Confirmation"
msgstr "Bevestiging"

#: main.cpp:47
msgid "&Theme"
msgstr "&Thema"

#: main.cpp:51
msgid "Ad&vanced"
msgstr "Gea&vanceerd"

#: main.cpp:54
msgid "Icons"
msgstr "Pictogrammen"

#: main.cpp:55
msgid "Icons Control Panel Module"
msgstr "Pictogrammen Configuratiemodule"

#: main.cpp:57
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen"

#: main.cpp:93
msgid ""
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing "
"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can "
"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>"
"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the "
"\"OK\" button to finish the installation.</p>"
"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme "
"that you installed using this module. You are not able to remove globally "
"installed themes here.</p>"
"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
msgstr ""
"<h1>Pictogrammen</h1>In deze module kunt u de pictogrammen voor uw desktop "
"kiezen. "
"<p>Om een pictogramthema te kiezen, klik op de naam ervan en bevestig uw keuze "
"door op \"Toepassen\" te klikken. Als u uw keuze niet wilt toepassen drukt u op "
"de knop \"Ongedaan maken\". </p> "
"<p>Door op de knop \"Nieuw thema installeren\" kunt u een nieuw pictogramthema "
"installeren. Schrijf de locatie ervan in het invoerveld, of blader er naar toe. "
"Druk op de knop \"OK\" om de installatie te voltooien.</p> "
"<p>De knop \"Thema verwijderen\" is alleen actief als u een thema hebt "
"geselecteerd dat u zelf hebt geïnstalleerd. Globaal geïnstalleerde thema's "
"kunnen niet vanuit deze module worden verwijderd. </p>"
"<p>U kunt tevens effecten kiezen die zullen worden toegepast op de "
"pictogrammen.</p>"