1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
|
# translation of kcmperformance.po to
# translation of kcmperformance.po to Nederlands
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-31 01:10+0100\n"
"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: kcmperformance.cpp:48
msgid ""
"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
"performance here."
msgstr ""
"<h1>KDE-prestaties</h1>Hier kunt u de snelheid en prestaties van KDE "
"verbeteren."
#: kcmperformance.cpp:56
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: kcmperformance.cpp:60
msgid "System"
msgstr "Systeem"
#: kcmperformance.cpp:91
msgid ""
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve "
"Konqueror performance here. These include options for reusing already running "
"instances and for keeping instances preloaded."
msgstr ""
"<h1>Konqueror-prestaties</h1> Hier kunt u de prestaties van Konqueror "
"verbeteren. U vindt hier bijv. opties voor het hergebruiken van reeds gestarte "
"exemplaren en om Konqueror voorgeladen te houden."
#: konqueror.cpp:37
msgid ""
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing "
"activity independent from the others"
msgstr ""
"Deactiveert het beperken van het geheugengebruik en maakt het u mogelijk om "
"elke browseractiviteit onafhankelijk van de overige te maken."
#: konqueror.cpp:40
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how "
"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file "
"browsing windows will be closed simultaneously"
msgstr ""
"Met deze optie ingeschakeld zal er slechts een exemplaar van Konqueror als "
"bestandsbeheerder in het geheugen worden geplaatst, ongeacht het aantal "
"vensters dat u hebt geopend. Hiermee reduceert u de behoefte aan "
"systeembronnen."
"<p>Opmerking: dit betekent ook dat wanneer er iets mis gaat in een bepaald "
"venster alle Konqueror-vensters zullen worden afgesloten."
#: konqueror.cpp:48
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you "
"open, thus reducing resource requirements."
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
"browsing windows will be closed simultaneously."
msgstr ""
"Als u deze optie activeert, dan zal er niet meer dan één exemplaar van "
"Konqueror in uw computergeheugen worden geladen, ongeacht het aantal geopende "
"Konqueror-vensters. Dit vermindert de benodigde hoeveelheid hulpbronnen. "
"<p>Houd er rekening mee dat dit ook betekent dat, als er iets mis gaat, al uw "
"browservensters worden gesloten."
#: konqueror.cpp:60
msgid ""
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all "
"their windows have been closed, up to the number specified in this option."
"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances "
"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory "
"required by the preloaded instances."
msgstr ""
"Deze optie zorgt er voor dat exemplaren van Konqueror in het geheugen bewaard "
"blijven als u de bijhorende vensters hebt afgesloten, met als maximum het "
"aantal dat u hier hebt opgegeven."
"<p>Als er een nieuw exemplaar van Konqueror nodig is zal een van de voorgeladen "
"exemplaren worden hergebruikt. Dit verbetert de reactiesnelheid van Konqueror, "
"maar zorgt wel voor een groter geheugengebruik voor de voorgeladen exemplaren."
#: konqueror.cpp:69
msgid ""
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE "
"startup sequence."
"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of "
"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so "
"you may not even notice that it is taking longer)."
msgstr ""
"Deze optie zorgt er voor dat Konqueror wordt voorgeladen tijdens de start van "
"KDE."
"<p>Hierdoor zal het eerste Konqueror-venster dat u opent sneller openen, maar "
"zorgt er tevens voor dat het opstarten van KDE iets langer zal duren. Tijdens "
"het voorladen van Konqueror kunt u overigens de computer gewoon gebruiken, "
"zodat u mogelijk niet eens merkt dat de opstarttijd langer duurt."
#: konqueror.cpp:75
msgid ""
"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; "
"preloading a new instance in the background whenever there is not one "
"available, so that windows will always open quickly."
"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce "
"perceived performance."
msgstr ""
"Deze optie zorgt er voor dat KDE probeert om altijd een voorgeladen exemplaar "
"van Konqueror gereed te houden, waarbij een nieuw exemplaar op de achtergrond "
"wordt geladen als er geen vensters van Konqueror (meer) geopend zijn. Hierdoor "
"zullen nieuwe vensters sneller worden geopend."
"<p><b>Waarschuwing:</b> in sommige gevallen kan deze instelling een averechts "
"effect hebben en uw systeem trager maken."
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Minimize Memory Usage"
msgstr "Geheugengebruik beperken"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Never"
msgstr "&Nooit"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "For &file browsing only (recommended)"
msgstr "Alleen voor &bestandsbeheer (aanbevolen)"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys (use with care)"
msgstr "&Altijd (met zorg gebruiken)"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Preloading"
msgstr "Voorladen"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
msgstr "Maximum aantal exemplaren dat voor&geladen blijft:"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Preload an instance after KDE startup"
msgstr "Exemplaar voorladen tijdens KDE-start"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
msgstr "Altijd proberen om tenminste één voorgeladen exemplaar te hebben"
#. i18n: file system_ui.ui line 24
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "System Configuration"
msgstr "Systeemconfiguratie"
#. i18n: file system_ui.ui line 35
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Disable &system configuration startup check"
msgstr "Controle van &systeemconfiguratie bij opstarten uitschakelen"
#. i18n: file system_ui.ui line 43
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult "
"the What's This? (Shift+F1) help for details."
msgstr ""
"<b>Waarschuwing:</b> deze optie kan in sommige gevallen leiden tot problemen. "
"Raadpleeg de \"Wat is dit?\"-tekstballonnen (Shift+F1) voor meer details."
#: system.cpp:34
msgid ""
"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to "
"be updated.</p>"
"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories "
"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE "
"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed "
"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes "
"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K "
"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>"
"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing "
"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off "
"while (un)installing applications.</p>"
"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash "
"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option "
"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or "
"turn on the developer mode for the crash handler).</p>"
msgstr ""
"<p>Tijdens het opstarten dient KDE een controle van diens systeemconfiguratie "
"(mime-bestandstypen, geïnstalleerde programma's etc) uit te voeren. In het "
"geval de configuratie sinds de laatste keer is gewijzigd dient de cache met "
"systeemconfiguratie (KSyCoCa) te worden bijgewerkt.</p> "
"<p>Deze optie stelt deze controle uit. Hierdoor wordt voorkomen dat tijdens het "
"starten van KDE alle mappen met bestanden die het systeem beschrijven worden "
"doorzocht, waardoor KDE dus sneller start. Echter, in het zeldzame geval dat de "
"systeemconfiguratie gewijzigd is sinds de laatste keer, en de wijziging is "
"nodig voordat deze uitgestelde controle plaatsvindt, kan het gebeuren dat dit "
"tot problemen leidt. Denk hierbij aan ontbrekende programma's in het K-menu, "
"foutmeldingen over ontbrekende mime-bestandstypen, etc.).</p> "
"<p>Wijzigingen in de systeemconfiguratie komen meestal voor tijdens het "
"installeren/deïnstalleren van programma's. Het is daarom aan te raden om deze "
"optie tijdelijk aan te zetten als u programma's wilt installeren of "
"verwijderen. Daarom wordt het gebruik van deze optie afgeraden. KDE's DrKonqi "
"(welke het onverwacht beëindigen van programma's afhandeld) zal weigeren om een "
"backtrace aan te maken voor een bugrapport als deze optie aan staat. U dient "
"dan de fout opnieuw te produceren met deze optie uitgeschakeld of de "
"programmeermodus van DrKonqi te activeren.</p>"
|