summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/kdebase/kwin_clients.po
blob: d983d06dca33e302707975c636620ee0c2ffffa5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
# translation of twin_clients.po to
# translation of twin_clients.po to
# translation of twin_clients.po to Nederlands
# Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-18 18:47+0100\n"
"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Vensterranden inkleuren met &titelbalkleuren"

#: b2/config/config.cpp:43
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Indien geselecteerd worden de vensterranden ingekleurd met dezelfde kleuren als "
"de titelbalk. Anders behouden de vensterranden hun normale randkleuren."

#: b2/config/config.cpp:49
msgid "Draw &resize handle"
msgstr "Handvat voor venste&rgroottewijziging tonen"

#: b2/config/config.cpp:51
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"Indien geselecteerd bevat de vensterrand rechtsonder een handvat waarmee u de "
"grootte van het venster kunt wijzigen. Anders wordt er geen handvat getoond."

#: b2/config/config.cpp:56
msgid "Actions Settings"
msgstr "Actie-instellingen"

#: b2/config/config.cpp:58
msgid "Double click on menu button:"
msgstr "Dubbelklik op menuknop:"

#: b2/config/config.cpp:60
msgid "Do Nothing"
msgstr "Niets doen"

#: b2/config/config.cpp:61
msgid "Minimize Window"
msgstr "Venster minimaliseren"

#: b2/config/config.cpp:62
msgid "Shade Window"
msgstr "Venster oprollen"

#: b2/config/config.cpp:63
msgid "Close Window"
msgstr "Venster sluiten"

#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
"none if in doubt."
msgstr ""
"U kunt een actie toewijzen aan het dubbelklikken op de menuknop. Laat deze leeg "
"als u twijfelt."

#: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046
#: keramik/keramik.cpp:1431
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Niet op alle bureaubladen"

#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046
#: keramik/keramik.cpp:1431
msgid "On all desktops"
msgstr "Op alle bureaubladen"

#: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Minimaliseren"

#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075
#: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Maximaliseren"

#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112
#: keramik/keramik.cpp:1442
msgid "Unshade"
msgstr "Afrollen"

#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112
#: keramik/keramik.cpp:1442
msgid "Shade"
msgstr "Oprollen"

#: b2/b2client.cpp:352
msgid "Resize"
msgstr "Grootte wijzigen"

#: b2/b2client.cpp:390
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>B II-voorbeeld</center></b>"

#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Web"

#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "&Stippeleffect in titelbalk gebruiken"

#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Indien geselecteerd hebben de titelbalken van actieve vensters een "
"stippeleffect."

#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "G&rijpbalk onder vensters tekenen"

#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Indien geselecteerd worden de vensterranden getekend met een 'grijpbalk' onder "
"de vensters."

#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Kleurverlopen &gebruiken"

#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Indien geselecteerd worden de vensterranden met kleurverlopen getekend. Dit is "
"alleen geschikt voor beeldschermen met een hoge kleurdiepte."

#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr "KDE2"

#: keramik/keramik.cpp:964
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Keramik-voorbeeld</b></center>"

#: keramik/keramik.cpp:1093
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Altijd op voorgrond"

#: keramik/keramik.cpp:1102
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Altijd op achtergrond"

#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"

#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
msgstr "<center><b>KWMTheme</b></center>"

#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Sticky"
msgstr "Vastgeplakt"

#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Unsticky"
msgstr "Losgemaakt"

#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
msgstr "Installeert een thema van KWM"

#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
msgid "Path to a theme config file"
msgstr "Locatie van het thema-configuratiebestand"

#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Laptop"

#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"

#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Vensterpictogram &in titel-luchtbel tonen"

#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Selecteer deze optie als u wilt dat het vensterpictogram in de titelluchtbel "
"naast de titelbalktekst wordt geplaatst."

#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Kleine titelbalkluchtbellen gebruiken bij actieve ven&sters"

#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
"available to the window contents."
msgstr ""
"Selecteer deze optie als u wilt dat de titelbalkluchtbel bij actieve vensters "
"even groot is als bij inactieve vensters. Deze optie is handig bij laptops of "
"beeldschermen met een lage resolutie, waarbij u zoveel mogelijk ruimte wilt "
"benutten voor het weergeven van de vensterinhoud."

#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "G&rijpbalken onder vensters tonen"

#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Selecteer deze optie als u een brede grijpbalk onder de vensters wilt hebben. "
"Als deze optie niet is geselecteerd zal er een dunne vensterrand onderlangs de "
"vensters worden getekend."

#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63
#: rc.cpp:24 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "&Tekstschaduw gebruiken"

#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66
#: rc.cpp:27 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
"behind it."
msgstr ""
"Selecteer deze optie als u wilt dat de tekst in de titelbalk wordt weergegeven "
"met een schaduw erachter."

#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Instellingen"

#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Titeluitlij&ning"

#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Gekleurde vensterrand"

#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
"Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Selecteer deze optie om de vensterranden in te kleuren met dezelfde kleuren als "
"de titelbalk. Anders worden de vensterranden met de achtergrondkleur "
"ingekleurd."

#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Bewegende knoppen"

#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Selecteer deze optie als u wilt dat knoppen bewegen wanneer u er met de "
"muisaanwijzer overheen gaat."

#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Vensters sluiten door te dubbelklikken op de menuknop"

#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Selecteer deze optie als u vensters wilt kunnen sluiten door te dubbelklikken "
"op de menuknop, analoog aan Microsoft Windows."

#: quartz/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Indien geselecteerd zullen de vensterranden worden ingekleurd met de kleuren "
"van de titelbalk. Anders worden ze met de normale kleuren ingekleurd."

#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Quartz &extra slank"

#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Quartz-vensterdecoraties met extra smalle titelbalk."

#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"

#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
msgstr "Handvat voor wijzigen ven&stergrootte tonen"

#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
"mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Als u dit selecteert, dan hebben alle vensters rechtsonder een handvat waarmee "
"u de venstergrootte kunt wijzigen. Dit zorgt ervoor dat het vergroten van "
"vensters makkelijk wordt, zeker als u een trackball of de muis vervanger op een "
"laptop gebruikt."

#: modernsystem/config/config.cpp:52
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
msgstr "Hier kunt u de afmeting van het vergroothandvat instellen."

#: modernsystem/config/config.cpp:61
msgid "Small"
msgstr "Klein"

#: modernsystem/config/config.cpp:63
msgid "Medium"
msgstr "Middel"

#: modernsystem/config/config.cpp:65
msgid "Large"
msgstr "Groot"

#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Modern systeem"

#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"