1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
|
# translation of kcmsamba.po to Dutch
# translation of kcmsamba.po to Nederlands
# KTranslator Generated File
# Nederlandse vertaling van kcmsamba
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 TDE e.v..
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>
# Proefgelezen door Onno Zweers, 18-4-2002
# TDE-vertaalgroep Nederlands.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-09 11:27+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: main.cpp:63
msgid "&Exports"
msgstr "&Exports"
#: main.cpp:64
msgid "&Imports"
msgstr "&Imports"
#: main.cpp:65
msgid "&Log"
msgstr "&Log"
#: main.cpp:66
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistieken"
#: main.cpp:71
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"De statusmonitor voor Samba en NFS is een grafische schil voor de programma's "
"<em>smbstatus</em> en <em>showmount</em>. Smbstatus rapporteert de "
"Sambaverbindingen en is onderdeel van het Samba-pakket. Dit pakket "
"implementeert het SMB (Session Message Block) protocol, ook wel NetBIOS- of "
"LanManager-protocol genoemd. Dit protocol kan worden gebruikt voor bestands- en "
"printerservices in een netwerk van de diverse varianten van Microsoft Windows. "
"<p>Showmount is een onderdeel van het NFS-softwarepakket. NFS staat voor "
"Network File System en is de traditionele UNIX-wijze van het delen van mappen "
"over een netwerk. In dit geval wordt de uitvoer van <em>"
"showmount -a localhost</em> ontleed. Op sommige systemen bevindt showmount zich "
"in de map /usr/sbin. Controleer of showmount zich in uw zoekpad bevindt."
#: main.cpp:85
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:86
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "TDE Systeeminformatie Configuratiemodule"
#: main.cpp:88
msgid "(c) 2002 TDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002, team van TDE Information Control Module Samba"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Service"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Geopend vanuit"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Bestanden openen"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Fout: niet in staat smbstatus uit te voeren."
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Fout: niet in staat configuratiebestand \"smb.conf\" te openen."
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Bron"
#: kcmsambaimports.cpp:48
msgid "Mounted Under"
msgstr "Aangekoppeld onder"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
msgstr ""
"Deze lijst toont de gedeelde Samba- en NFS-bronnen die vanaf andere hosts aan "
"uw systeem zijn gekoppeld. De kolom \"Type\" vertelt u of de aangekoppelde bron "
"een Samba- of NFS-bron is. De kolom \"Bron\" toont de naam van de gedeelde "
"bron. En tot slot de derde kolom, met het label \"Aangekoppeld onder\", toont "
"de locatie op uw systeem waar de gedeelde bron is aangekoppeld."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
msgstr "Samba-logbestand:"
#: kcmsambalog.cpp:45
msgid "Show opened connections"
msgstr "Geopende verbindingen tonen"
#: kcmsambalog.cpp:46
msgid "Show closed connections"
msgstr "Gesloten verbindingen tonen"
#: kcmsambalog.cpp:47
msgid "Show opened files"
msgstr "Geopende bestanden tonen"
#: kcmsambalog.cpp:48
msgid "Show closed files"
msgstr "Gesloten bestanden tonen"
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
msgstr ""
"Deze pagina presenteert de inhoud van uw Samba-logbestand in een vriendelijk "
"jasje. Controleer of het juiste logbestand voor uw computer hier genoemd wordt. "
"Indien nodig, corrigeer de locatie van het logbestand en klik vervolgens op de "
"knop \"Bijwerken\"."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"Selecteer deze optie als u de details van de op uw computer geopende "
"verbindingen wilt zien."
#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Selecteer deze optie als u de gebeurtenissen wilt zien die plaats vinden "
"wanneer verbindingen op uw computer worden gesloten."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
msgstr ""
"Selecteer deze optie als u de bestanden wilt zien die op uw computer werden "
"geopend door gebruikers op afstand. Bedenk dat het openen/sluiten van bestanden "
"pas wordt gelogd als u het logniveau van Samba op tenminste 2 hebt gezet "
"(helaas kunt u dit niet in deze module instellen)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
msgstr ""
"Selecteer deze optie als u de gebeurtenissen wilt zien die plaatsvinden als "
"geopende bestanden door externe gebruikers worden gesloten. Bedenk dat het "
"loggen van het openen/sluiten van bestanden pas plaatsvindt als u het logniveau "
"van samba op tenminste 2 hebt gezet (helaas kunt u dit niet instellen in deze "
"module)."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Klik hierop om de informatie op deze pagina te verversen. Het logbestand (dat "
"hierboven wordt getoond) wordt dan opnieuw ingelezen om de gebeurtenissen die "
"door Samba zijn gelogd te tonen."
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
msgstr "Datum & tijd"
#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
msgid "Event"
msgstr "Gebeurtenis"
#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
msgid "Service/File"
msgstr "Service/bestand"
#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "Host/gebruiker"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
msgstr ""
"Deze lijst toont de details van gebeurtenissen gelogd door Samba. Bedenk dat "
"gebeurtenissen op bestandsniveau pas worden gelogd als u het logniveau voor "
"Samba op 2 of hoger hebt ingesteld. "
"<p>Zoals bij de meeste lijsten in TDE kunt u op een kolomkop klikken om alles "
"op deze kolominhoud te sorteren. Nogmaals klikken draait de sorteerrichting om."
"<p>Als de lijst leeg is, klik dan op de knop \"Bijwerken\". Het logbestand van "
"Samba wordt dan opnieuw ingelezen om de lijst te verversen."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "VERBINDING GEOPEND"
#: kcmsambalog.cpp:224
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "VERBINDING AFGESLOTEN"
#: kcmsambalog.cpp:231
msgid " FILE OPENED"
msgstr " BESTAND GEOPEND"
#: kcmsambalog.cpp:239
msgid " FILE CLOSED"
msgstr " BESTAND AFGESLOTEN"
#: kcmsambalog.cpp:249
#, c-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Kon het bestand %1 niet openen"
#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Connections: 0"
msgstr "Verbindingen: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:50
msgid "File accesses: 0"
msgstr "Aantal geopende bestanden: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:52
msgid "Event: "
msgstr "Gebeurtenis:"
#: kcmsambastatistics.cpp:54
msgid "Service/File:"
msgstr "Service/bestand:"
#: kcmsambastatistics.cpp:56
msgid "Host/User:"
msgstr "Host/gebruiker:"
#: kcmsambastatistics.cpp:57
msgid "&Search"
msgstr "&Zoeken"
#: kcmsambastatistics.cpp:58
msgid "Clear Results"
msgstr "Resultaten wissen"
#: kcmsambastatistics.cpp:59
msgid "Show expanded service info"
msgstr "Uitgebreide service-info tonen"
#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "Show expanded host info"
msgstr "Uitgebreide hostinfo tonen"
#: kcmsambastatistics.cpp:66
msgid "Nr"
msgstr "Nr"
#: kcmsambastatistics.cpp:70
msgid "Hits"
msgstr "Hits"
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
msgid "Connection"
msgstr "Verbinding"
#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "Bestandstoegang"
#: kcmsambastatistics.cpp:129
#, c-format
msgid "Connections: %1"
msgstr "Verbindingen: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:130
#, c-format
msgid "File accesses: %1"
msgstr "Bestandstoegangen: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
msgid "FILE OPENED"
msgstr "BESTAND GEOPEND"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinsedevries@kde.nl"
|