1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
|
# translation of kppplogview.po to Dutch
# Nederlandse vertaling van kppplogview.po
# Copyright (C) 2000-2002 KDE e.v..
# Copyright (C) 2000-2002 KDE-Nederlands team.
#
# Niels Reedijk <n.reedijk@planet.nl>, 2000.
# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2000-2002.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppplogview\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:06+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Niels Reedijk,Rinse de Vries"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ",rinse@kde.nl"
#: export.cpp:39
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: export.cpp:40
msgid ""
"Export to a text file, using semicolons as separators."
"<p></p>Can be used for spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
msgstr ""
"Exporteren naar een tekstbestand. De puntkomma wordt gebruikt als "
"scheidingsteken."
"<p></p>Dit bestand kan worden gebruikt door spreadsheet-programma's als <i>"
"KSpread</i>."
#: export.cpp:42
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: export.cpp:43
msgid ""
"Export to a HTML Page."
"<p></p>Can be used for easy exchange over the <i>Internet</i>."
msgstr ""
"Exporteren naar een HTML-pagina. "
"<p></p>Dit bestand kan worden gebruikt voor eenvoudige uitwisseling via het <i>"
"internet</i>."
#: export.cpp:56
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
msgstr "Exportassistent voor KPPP-logbestanden"
#: export.cpp:65
msgid "List with possible output formats"
msgstr "Lijst met mogelijke uitvoerformaten"
#: export.cpp:77
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Kies a.u.b. links het gewenste uitvoerformaat.</b></qt>"
#: export.cpp:81
msgid "Selection of Filetype"
msgstr "Selectie van bestandstype"
#: export.cpp:89
msgid "Filename:"
msgstr "Bestandsnaam:"
#: export.cpp:93
msgid "[No file selected]"
msgstr "[Geen bestand geselecteerd]"
#: export.cpp:99
msgid "&Select File..."
msgstr "Bestand &selecteren..."
#: export.cpp:101
msgid "Select the filename of the exported output file"
msgstr "Selecteer de bestandsnaam van het geƫxporteerde uitvoerbestand"
#: export.cpp:106
msgid "Selection of Filename"
msgstr "Selectie van bestandsnaam"
#: export.cpp:124
msgid "File Format"
msgstr "Bestandsformaat"
#: export.cpp:138
msgid "Please Choose File"
msgstr "Kies a.u.b. een bestand"
#: export.cpp:222
#, c-format
msgid "Connection log for %1"
msgstr "Verbindingslog voor %1"
#: log.cpp:55
msgid "Loading log files"
msgstr "Bezig met laden van logbestanden"
#: main.cpp:38
msgid "KPPP log viewer"
msgstr "KPPP-logbekijker"
#: main.cpp:44
msgid "Run in KPPP mode"
msgstr "In KPPP-mode draaien"
#: main.cpp:56 main.cpp:106
msgid "KPPP Log Viewer"
msgstr "KPPP Log Viewer"
#: main.cpp:64
msgid "Monthly Log"
msgstr "Maandelijkse log"
#: main.cpp:108
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
msgstr "(c) 1999-2002, de KPPP-ontwikkelaars"
#: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 KB"
#: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
#: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87
#, c-format
msgid "%1s"
msgstr "%1s"
#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89
#, c-format
msgid "%1m %2s"
msgstr "%1m %2s"
#: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91
msgid "%1h %2m %3s"
msgstr "%1h %2m %3s"
#: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495
msgid "Connection"
msgstr "Verbinding"
#: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495
msgid "From"
msgstr "Van"
#: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495
msgid "Until"
msgstr "Tot"
#: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496
msgid "Duration"
msgstr "Duur"
#: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496
msgid "Costs"
msgstr "Kosten"
#: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496
msgid "Bytes In"
msgstr "Bytes in"
#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496
msgid "Bytes Out"
msgstr "Bytes uit"
#: monthly.cpp:227
msgid "All Connections"
msgstr "Alle verbindingen"
#: monthly.cpp:232
msgid "&Prev Month"
msgstr "&Vorige maand"
#: monthly.cpp:233
msgid "&Next Month"
msgstr "V&olgende maand"
#: monthly.cpp:235
msgid "C&urrent Month"
msgstr "&Huidige maand"
#: monthly.cpp:237
msgid "&Export..."
msgstr "&Exporteren..."
#: monthly.cpp:263
msgid "Statistics:"
msgstr "Statistieken:"
#: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369
#: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409
#: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583
#: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619
#: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711
msgid "n/a"
msgstr "n/b"
#: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720
#, c-format
msgid ""
"_n: Selection (%n connection)\n"
"Selection (%n connections)"
msgstr ""
"Keuze (%n verbinding)\n"
"Keuze (%n verbindingen)"
#: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"_n: %n connection\n"
"%n connections"
msgstr ""
"%n verbinding\n"
"%n verbindingen"
#: monthly.cpp:420
msgid "Monthly estimates"
msgstr "Maandelijkse schatting"
#: monthly.cpp:428
msgid "Connection log for %1 %2"
msgstr "Verbindingslog voor %1 %2"
#: monthly.cpp:433
msgid "No connection log for %1 %2 available"
msgstr "Geen verbindingslog voor %1 %2 beschikbaar"
#: monthly.cpp:477
msgid "A document with this name already exists."
msgstr "Er bestaat reeds een document met deze naam."
#: monthly.cpp:477
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Bestand overschrijven?"
#: monthly.cpp:477
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Overschrijven"
#: monthly.cpp:489
msgid "An error occurred while trying to open this file"
msgstr "Er deed zich een fout voor bij het openen van dit bestand"
#: monthly.cpp:601
msgid "Monthly estimates (%1)"
msgstr "Maandelijkse schatting (%1)"
#: monthly.cpp:637
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het opslaan naar dit bestand."
|