summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/kdebase/joystick.po
blob: bb2c5c5fcae81138df0744edc6b4fe6e5cd487a7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
# translation of joystick.po to Polish
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-18 11:08+0200\n"
"Last-Translator: Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Krzysztof Lichota"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lichota@mimuw.edu.pl"

#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibracja"

#: caldialog.cpp:39
msgid "Next"
msgstr "Dalej"

#: caldialog.cpp:53
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "Proszę chwilę poczekać, aby można było wyliczyć dokładność"

#: caldialog.cpp:83
msgid "(usually X)"
msgstr "(zwykle X)"

#: caldialog.cpp:85
msgid "(usually Y)"
msgstr "(zwykle Y)"

#: caldialog.cpp:90
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibracja umożliwia sprawdzenie zakresu wartości udostępnianego przez "
"Twoje urządzenie."
"<br>"
"<br>Proszę przesunąć manipulator <b>osi %1 %2</b> Twojego urządzenia do pozycji "
"<b>minimalnej</b>."
"<br> "
"<br>Proszę wcisnąć jakikolwiek przycisk na urządzeniu lub przycisk 'Dalej', aby "
"przejść do następnego kroku.</qt>"

#: caldialog.cpp:107
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibracja umożliwia sprawdzenie zakresu wartości udostępnianego przez "
"Twoje urządzenie."
"<br>"
"<br>Proszę przesunąć manipulator <b>osi %1 %2</b> Twojego urządzenia do pozycji "
"<b>środkowej</b>."
"<br> "
"<br>Proszę wcisnąć jakikolwiek przycisk na urządzeniu lub przycisk 'Dalej', aby "
"przejść do następnego kroku.</qt>"

#: caldialog.cpp:124
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibracja umożliwia sprawdzenie zakresu wartości udostępnianego przez "
"Twoje urządzenie."
"<br>"
"<br>Proszę przesunąć manipulator <b>osi %1 %2</b> Twojego urządzenia do pozycji "
"<b>maksymalnej</b>."
"<br> "
"<br>Proszę wcisnąć jakikolwiek przycisk na urządzeniu lub przycisk 'Dalej', aby "
"przejść do następnego kroku.</qt>"

#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
msgid "Communication Error"
msgstr "Błąd komunikacji"

#: caldialog.cpp:151
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "Twoje urządzenie zostało pomyślnie wykalibrowane"

#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
msgid "Calibration Success"
msgstr "Kalibracja zakończona pomyślnie"

#: caldialog.cpp:175
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "Wartość na osi %1: %2"

#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "Podane urządzenie %1 nie mogło zostać otworzone: %2"

#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "Podane urządzenie %1 to nie joystick."

#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Nie można rozpoznać wersji sterownika jądra dla urządzenia joysticka %1: %2"

#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
"was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"Wersja aktualnie działającego sterownika jądra (%1.%2.%3) nie jest taka sama, "
"dla jakiej ten moduł został skompilowany (%4.%5.%6)."

#: joydevice.cpp:87
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr "Nie można rozpoznać liczby przycisków dla urządzenia joysticka %1: %2"

#: joydevice.cpp:93
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr "Nie można rozpoznać liczby osi dla urządzenia joysticka %1: %2"

#: joydevice.cpp:99
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Nie można pobrać wartości kalibracyjnych dla urządzenia joysticka %1: %2"

#: joydevice.cpp:105
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Nie można odtworzyć wartości kalibracyjnych dla urządzenia joysticka %1: %2"

#: joydevice.cpp:111
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Nie można zainicjalizować wartości kalibracyjnych dla urządzenia joysticka %1: "
"%2"

#: joydevice.cpp:117
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Nie można zastosować wartości kalibracyjnych dla urządzenia joysticka %1: %2"

#: joydevice.cpp:121
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "Błąd wewnętrzny - nieznany kod błędu (%1)"

#: joystick.cpp:72
msgid "KDE Joystick Control Module"
msgstr "Moduł Joysticka dla Centrum Sterowania KDE"

#: joystick.cpp:73
msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks"
msgstr "Moduł Centrum Sterowania KDE do testowania joysticków"

#: joystick.cpp:77
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly."
"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
"the calibration."
"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
"list shows the current value for all axes."
"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
"<ul>"
"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>Joystick</h1> Ten moduł pozwala sprawdzić, czy Twój joystick działa "
"poprawnie."
"<br> Jeśli podaje niewłaściwe wartości dla którejś z osi, możesz spróbować to "
"rozwiązać poprzez przeprowadzenie kalibracji."
"<br> Ten moduł próbuje znaleźć dostępne urządzenia joysticków sprawdzając "
"urządzenia /dev/js[0-4] i /dev/input/js[0-4]"
"<br> Jeśli urządzenie joysticka ma inną nazwę, proszę ją podać w polu listy "
"rozwijanej."
"<br> Lista Przyciski pokazuje stan przycisków joysticka, lista Osie pokazuje "
"aktualne wartości dla wszystkich osi."
"<br> UWAGA: obecny sterownik dla Linuksa (jądra 2.4 i 2.6) wykrywa "
"automatycznie tylko joysticki:"
"<ul>"
"<li>2-osiowe, 4-przyciskowe</li>"
"<li>3-osiowe, 4-przyciskowe</li>"
"<li>4-osiowe, 4-przyciskowe</li> "
"<li>cyfrowe Saitek Cyborg</li></ul> (Szczegóły możesz znaleźć w źródłach "
"Linuksa, w pliku source/Documentation/input/joystick.txt)"

#: joywidget.cpp:43
msgid "PRESSED"
msgstr "NACIŚNIĘTY"

#: joywidget.cpp:65
msgid "Device:"
msgstr "Urządzenie:"

#: joywidget.cpp:77
msgid "Position:"
msgstr "Pozycja:"

#: joywidget.cpp:79
msgid "Show trace"
msgstr "Pokaż ślad"

#: joywidget.cpp:92
msgid "Buttons:"
msgstr "Przyciski:"

#: joywidget.cpp:95
msgid "State"
msgstr "Stan"

#: joywidget.cpp:102
msgid "Axes:"
msgstr "Osie:"

#: joywidget.cpp:105
msgid "Value"
msgstr "Wartość"

#: joywidget.cpp:113
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibruj"

#: joywidget.cpp:190
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer."
"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
"file."
msgstr ""
"Nie znaleziono automatycznie żadnego urządzenia joysticka na tym komputerze."
"<br>Sprawdzone zostały urządzenia /dev/js[0-4] i /dev/input/js[0-4]"
"<br>Jeśli jesteś pewien, że joystick jest podłączony, podaj poprawną nazwę "
"urządzenia joysticka."

#: joywidget.cpp:236
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"Podana nazwa urządzenia jest nieprawidłowa (nie zawiera /dev).\n"
"Proszę wybrać urządzenie z listy lub\n"
"podać nazwę urządzenia, np. /dev/js0."

#: joywidget.cpp:238
msgid "Unknown Device"
msgstr "Nieznane urządzenie"

#: joywidget.cpp:256
msgid "Device Error"
msgstr "Błąd urządzenia"

#: joywidget.cpp:337
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision."
"<br>"
"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
"joystick anymore.</b>"
"<br>"
"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Program kalibracyjny sprawdzi teraz dokładność."
"<br>"
"<br><b>Proszę przesunąć wszystkie manipulatory osi do pozycji środkowej i nie "
"dotykać joysticka.</b>"
"<br> "
"<br>Proszę kliknąć OK, aby rozpocząć kalibrację.</qt>"

#: joywidget.cpp:372
#, c-format
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr "Odtworzono wszystkie wartości kalibracji dla urządzenia joysticka %1."

#~ msgid "No Device"
#~ msgstr "Brak urządzenia"