1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
|
# translation of kaccess.po to Polish
# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006.
# Version: $Revision: 585039 $
# translation of kaccess.po to
# translation of kaccess.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-20 00:20+0100\n"
"Last-Translator: Krzysztof Lichota\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: kaccess.cpp:44
msgid ""
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Klawisz Shift został zablokowany i będzie włączony przy kolejnych wciśnięciach "
"klawiszy."
#: kaccess.cpp:45
msgid "The Shift key is now active."
msgstr "Klawisz Shift jest teraz włączony."
#: kaccess.cpp:46
msgid "The Shift key is now inactive."
msgstr "Klawisz Shift jest teraz wyłączony."
#: kaccess.cpp:48
msgid ""
"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Klawisz Ctrl został zablokowany i będzie włączony przy kolejnych wciśnięciach "
"klawiszy."
#: kaccess.cpp:49
msgid "The Ctrl key is now active."
msgstr "Klawisz Ctrl jest teraz włączony."
#: kaccess.cpp:50
msgid "The Ctrl key is now inactive."
msgstr "Klawisz Ctrl jest teraz wyłączony."
#: kaccess.cpp:52
msgid ""
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Klawisz Alt został zablokowany i będzie włączony przy kolejnych wciśnięciach "
"klawiszy."
#: kaccess.cpp:53
msgid "The Alt key is now active."
msgstr "Klawisz Alt jest teraz włączony."
#: kaccess.cpp:54
msgid "The Alt key is now inactive."
msgstr "Klawisz Alt jest teraz wyłączony."
#: kaccess.cpp:56
msgid ""
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Klawisz Win został zablokowany i będzie włączony przy kolejnych wciśnięciach "
"klawiszy."
#: kaccess.cpp:57
msgid "The Win key is now active."
msgstr "Klawisz Win jest teraz włączony."
#: kaccess.cpp:58
msgid "The Win key is now inactive."
msgstr "Klawisz Win jest teraz wyłączony."
#: kaccess.cpp:60
msgid ""
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Klawisz Meta został zablokowany i będzie włączony przy kolejnych wciśnięciach "
"klawiszy."
#: kaccess.cpp:61
msgid "The Meta key is now active."
msgstr "Klawisz Meta jest teraz włączony."
#: kaccess.cpp:62
msgid "The Meta key is now inactive."
msgstr "Klawisz Meta jest teraz wyłączony."
#: kaccess.cpp:64
msgid ""
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Klawisz Super został zablokowany i będzie włączony przy kolejnych wciśnięciach "
"klawiszy."
#: kaccess.cpp:65
msgid "The Super key is now active."
msgstr "Klawisz Meta jest teraz włączony."
#: kaccess.cpp:66
msgid "The Super key is now inactive."
msgstr "Klawisz Super jest teraz wyłączony."
#: kaccess.cpp:68
msgid ""
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Klawisz Hyper został zablokowany i będzie włączony przy kolejnych wciśnięciach "
"klawiszy."
#: kaccess.cpp:69
msgid "The Hyper key is now active."
msgstr "Klawisz Hyper jest teraz włączony."
#: kaccess.cpp:70
msgid "The Hyper key is now inactive."
msgstr "Klawisz Hyper jest teraz wyłączony."
#: kaccess.cpp:72
msgid ""
"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Klawisz Alt Gr został zablokowany i będzie włączony przy kolejnych wciśnięciach "
"klawiszy."
#: kaccess.cpp:73
msgid "The Alt Gr key is now active."
msgstr "Klawisz Alt Gr jest teraz włączony."
#: kaccess.cpp:74
msgid "The Alt Gr key is now inactive."
msgstr "Klawisz Alt Gr jest teraz wyłączony."
#: kaccess.cpp:76
msgid "The Num Lock key has been activated."
msgstr "Klawisz Num Lock został włączony."
#: kaccess.cpp:78
msgid "The Num Lock key is now inactive."
msgstr "Klawisz Num Lock jest teraz wyłączony."
#: kaccess.cpp:80
msgid "The Caps Lock key has been activated."
msgstr "Klawisz Caps Lock został włączony."
#: kaccess.cpp:82
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
msgstr "Klawisz Caps Lock jest teraz wyłączony."
#: kaccess.cpp:84
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
msgstr "Klawisz Scroll Lock został włączony."
#: kaccess.cpp:86
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
msgstr "Klawisz Scroll Lock jest teraz wyłączony."
#: kaccess.cpp:540
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kaccess.cpp:542
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kaccess.cpp:544
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kaccess.cpp:546
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: kaccess.cpp:594
msgid "&When a gesture was used:"
msgstr "&Kiedy użyty został gest:"
#: kaccess.cpp:600
msgid "Change Settings Without Asking"
msgstr "Zmień ustawienia bez pytania"
#: kaccess.cpp:601
msgid "Show This Confirmation Dialog"
msgstr "Pokaż to okienko potwierdzenia"
#: kaccess.cpp:602
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
msgstr "Wyłącz wszystkie funkcje i gesty dostępności"
#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
msgid "Sticky keys"
msgstr "Lepkie klawisze"
#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
msgid "Slow keys"
msgstr "Powolne klawisze"
#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
msgid "Bounce keys"
msgstr "Odbijające klawisze"
#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
msgid "Mouse keys"
msgstr "Klawisze myszy"
#: kaccess.cpp:663
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
msgstr "Czy naprawdę chcesz wyłączyć \"%1\"?"
#: kaccess.cpp:666
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Czy naprawdę chcesz wyłączyć \"%1\" i \"%2\"?"
#: kaccess.cpp:669
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Czy naprawdę chcesz wyłączyć \"%1\", \"%2\" i \"%3\"?"
#: kaccess.cpp:673
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Czy naprawdę chcesz wyłączyć \"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:680
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
msgstr "Czy naprawdę chcesz włączyć \"%1\"?"
#: kaccess.cpp:683
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
msgstr "Czy naprawdę chcesz włączyć \"%1\", a wyłączyć \"%2\"?"
#: kaccess.cpp:686
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Czy naprawdę chcesz włączyć \"%1\", a wyłączyć \"%2\" i \"%3\"?"
#: kaccess.cpp:690
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Czy naprawdę chcesz włączyć \"%1\", a wyłączyć \"%2\", \"%3\" i \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:697
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Czy naprawdę chcesz włączyć \"%1\" i \"%2\"?"
#: kaccess.cpp:700
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
msgstr "Czy naprawdę chcesz włączyć \"%1\" i \"%2\", a wyłączyć \"%3\"?"
#: kaccess.cpp:704
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Czy naprawdę chcesz włączyć \"%1\" i \"%2\", a wyłączyć \"%3\" i \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:711
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Czy naprawdę chcesz włączyć \"%1\", \"%2\" i \"%3\"?"
#: kaccess.cpp:715
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Czy naprawdę chcesz włączyć \"%1\", \"%2\" i \"%3\", a wyłączyć \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:721
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Czy naprawdę chcesz włączyć \"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:728
msgid "An application has requested to change this setting."
msgstr "Program zażądał zmiany tego ustawienia."
#: kaccess.cpp:732
msgid ""
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
"change this setting."
msgstr ""
"Przytrzymany został klawisz Shift przez 8 sekund lub program zażądał zmiany "
"tego ustawienia."
#: kaccess.cpp:734
msgid ""
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested "
"to change this setting."
msgstr ""
"Naciśnięty został klawisz Shift 5 razy lub program zażądał zmiany tego "
"ustawienia."
#: kaccess.cpp:738
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
msgstr "Naciśnięty został %1 lub program zażądał zmiany tego ustawienia."
#: kaccess.cpp:744
msgid ""
"An application has requested to change these settings, or you used a "
"combination of several keyboard gestures."
msgstr ""
"Program zażądał zmiany tych ustawień lub została użyta kombinacja kilku gestów "
"klawiatury."
#: kaccess.cpp:746
msgid "An application has requested to change these settings."
msgstr "Program zażądał zmiany tych ustawień."
#: kaccess.cpp:751
msgid ""
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off "
"with standardized keyboard gestures.\n"
"\n"
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and "
"gestures\"."
msgstr ""
"Ustawienia dostępności AccessX są konieczne dla niektórych użytkowników z "
"upośledzeniami ruchowymi i mogą zostać skonfigurowane w Centrum sterowania KDE. "
"Można je również włączyć i wyłączyć za pomocą standardowych gestów klawiatury.\n"
"\n"
"Jeśli te ustawienia nie są ci potrzebne, możesz wybrać opcję \"Wyłącz wszystkie "
"funkcje i gesty dostępności\"."
#: kaccess.cpp:768
msgid ""
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
"certain length of time before it is accepted."
msgstr ""
"Powolne klawisze zostały włączone. Od tej chwili musisz nacisnąć klawisz przez "
"określony czas, aby został przyjęty."
#: kaccess.cpp:770
msgid "Slow keys has been disabled."
msgstr "Powolne klawisze zostały wyłączone."
#: kaccess.cpp:773
msgid ""
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
"certain length of time after it is used."
msgstr ""
"Odbijające klawisze zostały włączone. Od tej chwili każdy klawisz zostanie "
"zablokowany na pewien czas, po tym jak został użyty."
#: kaccess.cpp:775
msgid "Bounce keys has been disabled."
msgstr "Odbijające klawisze zostały wyłączone."
#: kaccess.cpp:778
msgid ""
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
"after you have released them."
msgstr ""
"Lepkie klawisze zostały włączone. Od tej chwili klawisze modyfikujące pozostaną "
"włączone po ich puszczeniu."
#: kaccess.cpp:780
msgid "Sticky keys has been disabled."
msgstr "Lepkie klawisze zostały wyłączone."
#: kaccess.cpp:783
msgid ""
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
"keyboard in order to control the mouse."
msgstr ""
"Klawisze myszy zostały włączone. Od tej chwili można kontrolować kursor myszy "
"za pomocą klawiatury numerycznej."
#: kaccess.cpp:785
msgid "Mouse keys has been disabled."
msgstr "Klawisze myszy zostały wyłączone."
#: main.cpp:9
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: main.cpp:9
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "Narzędzie dostępności KDE"
#: main.cpp:11
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:13
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Daniel Koć"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kocio@bigfoot.com"
|