1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
|
# Version: $Revision: 475062 $
# translation of kcmtwindecoration.po to Polish
# translation of kcmtwindecoration.po to
# Norbert Popiołek <norbert@kde.com.pl>\n"
# Michał Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2002.
# Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-06 00:08+0100\n"
"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>\n"
"Language-Team: Polish <kdei18n-pl-devel@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Norbert Popiołek"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mrudolf@tdewebdev.org, norbert@kde.com.pl"
#: buttons.cpp:136
msgid "Buttons"
msgstr "Przyciski"
#: buttons.cpp:611
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: buttons.cpp:663
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (niedostępne)"
#: buttons.cpp:683
msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
"items within the titlebar preview to re-position them."
msgstr ""
"Aby dodać lub usunąć przycisk paska tytułowego, po prostu <i>przenoś</i> "
"przyciski między listą przycisków a podglądem tytułu. Możesz też zmieniać "
"pozycję przycisków, przenosząc je wewnątrz paska tytułowego."
#: buttons.cpp:780
msgid "Resize"
msgstr "Zmień rozmiar"
#: buttons.cpp:784
msgid "Shade"
msgstr "Zwiń"
#: buttons.cpp:788
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Zawsze pod innymi"
#: buttons.cpp:792
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Zawsze nad innymi"
#: buttons.cpp:800
msgid "Maximize"
msgstr "Maksymalizuj"
#: buttons.cpp:804
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizuj"
#: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops"
msgstr "Na wszystkich pulpitach"
#: buttons.cpp:816
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: buttons.cpp:820
msgid "--- spacer ---"
msgstr "--- odstęp ---"
#: twindecoration.cpp:90
msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle."
msgstr "Wybierz dekorację okna - wygląd brzegów okna oraz jego uchwytów."
#: twindecoration.cpp:95
msgid "Decoration Options"
msgstr "Opcje dekoracji"
#: twindecoration.cpp:105
msgid "B&order size:"
msgstr "&Rozmiar brzegu okna:"
#: twindecoration.cpp:108
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr "Na tej liście rozwijanej można wybrać szerokość brzegu okna."
#: twindecoration.cpp:124
msgid "&Show window button tooltips"
msgstr "Po&każ podpowiedzi do przycisków"
#: twindecoration.cpp:126
msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown."
msgstr "Ta opcja włącza wyświetlanie podpowiedzi do przycisków."
#: twindecoration.cpp:130
msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Użyj własnych &pozycji przycisków na pasku tytułowym"
#: twindecoration.cpp:132
msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
"this option is not available on all styles yet."
msgstr ""
"Odpowiednie ustawienia można znaleźć na karcie \"Przyciski.\". Uwaga: ta opcja "
"nie jest jeszcze dostępna dla wszystkich stylów."
#: twindecoration.cpp:163
msgid "&Window Decoration"
msgstr "Dekoracja &okna"
#: twindecoration.cpp:164
msgid "&Buttons"
msgstr "&Przyciski"
#: twindecoration.cpp:182
msgid "kcmtwindecoration"
msgstr "kcmtwindecoration"
#: twindecoration.cpp:183
msgid "Window Decoration Control Module"
msgstr "Moduł dekoracji okna"
#: twindecoration.cpp:185
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
#: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439
msgid "KDE 2"
msgstr "KDE 2"
#: twindecoration.cpp:266
msgid "Tiny"
msgstr "Minimalny"
#: twindecoration.cpp:267
msgid "Normal"
msgstr "Zwykły"
#: twindecoration.cpp:268
msgid "Large"
msgstr "Duży"
#: twindecoration.cpp:269
msgid "Very Large"
msgstr "Bardzo duży"
#: twindecoration.cpp:270
msgid "Huge"
msgstr "Wielki"
#: twindecoration.cpp:271
msgid "Very Huge"
msgstr "Bardzo wielki"
#: twindecoration.cpp:272
msgid "Oversized"
msgstr "Olbrzymi"
#: twindecoration.cpp:591
msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
"different options specific for each theme.</p>"
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr ""
"<h1>Dekoracje menedżera okien</h1> "
"<p>W tym module można wybrać dekoracje brzegu okna, a także pozycje przycisków "
"na pasku tytułowym. Można również skonfigurować dodatkowe opcje wybranej "
"dekoracji. "
"<p>Żeby wybrać motyw dla aktualnej dekoracji okna, wystarczy kliknąć na jego "
"nazwę i wcisnąć przycisk \"Zastosuj\". Żeby przywrócić poprzednie ustawienia, "
"należy użyć przycisku \"Przywróć\". "
"<p>Każdy motyw można skonfigurować na karcie \"Konfiguruj...\". Dostępne opcje "
"zależą od wybranego motywu. "
"<p> W \"Opcjach ogólnych\" (jeśli dostępne) można włączyć kartę \"Przyciski\" "
"przez wybranie opcji \"Użyj własnych pozycji przycisków na pasku tytułowym\". W "
"karcie \"Przyciski\" można będzie wtedy dostosować pozycje poszczególnych "
"przycisków. </p>"
#: preview.cpp:48
msgid ""
"No preview available.\n"
"Most probably there\n"
"was a problem loading the plugin."
msgstr ""
"Podgląd niedostępny.\n"
"Najprawdopodobniej były problemy z wczytaniem wtyczki."
#: preview.cpp:330
msgid "Active Window"
msgstr "Aktywne okno"
#: preview.cpp:330
msgid "Inactive Window"
msgstr "Nieaktywne okno"
#~ msgid "Spacer"
#~ msgstr "Odstęp"
#~ msgid "This slider shows all border sizes supported by this decoration."
#~ msgstr "Ten suwak pokazuje wszystkie rozmiary ramek, dopuszczalne dla tej dekoracji."
#~ msgid "Titlebar Button Positions"
#~ msgstr "Pozycja przycisków paska tytułowego"
#~ msgid "Border size: Normal"
#~ msgstr "Rozmiar ramki: zwykły"
#~ msgid "Border size: Large"
#~ msgstr "Rozmiar ramki: duży"
#~ msgid "Border size: Huge"
#~ msgstr "Rozmiar ramki: wielki"
#~ msgid "Border size: Very Huge"
#~ msgstr "Rozmiar ramki: bardzo wielki"
#~ msgid "Border size: Oversized"
#~ msgstr "Rozmiar ramki: gigantyczny"
#~ msgid "Sticky"
#~ msgstr "Przypnij"
#~ msgid "General Options (if available)"
#~ msgstr "Opcje ogólne (jeżeli dostępne)"
#~ msgid "&General"
#~ msgstr "&Ogólne"
#~ msgid "&Configure ["
#~ msgstr "&Konfiguracja ["
#~ msgid "]"
#~ msgstr "]"
#~ msgid "&Configure [%1]"
#~ msgstr "&Konfiguracja [%1]"
#~ msgid "<h1>Window Manager Decoration</h1>This module allows you to choose the window border decorations, as well as titlebar button positions and custom decoration options."
#~ msgstr "<h1>Dekoracje menedżera okien</h1>Ten moduł pozwala wybór dekoracji okna i pozycji przycisków na pasku tytułowym. Dla niektórych dekoracji dostępne są dodatkowe opcje."
#~ msgid "KDE Default"
#~ msgstr "Domyślny KDE"
#~ msgid "<H3>No Configurable Options Available</H3>Sorry, no configurable options are available for the currently selected decoration."
#~ msgstr "<H3>Brak konfigurowalnych opcji</H3>Dla tej dekoracji nie są dostępne żadne konfigurowalne opcje."
|