summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcmperformance.po
blob: 3b8e8d7c0209dde2857ca5e687e9b0980bca5c14 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
# translation of kcmperformance.po to Polish
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2003, 2004, 2005.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-20 00:31+0100\n"
"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: kcmperformance.cpp:48
msgid ""
"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
"performance here."
msgstr ""
"<h1>Wydajność KDE</h1> Tu można skonfigurować elementy wpływające na wydajność "
"KDE."

#: kcmperformance.cpp:56
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: kcmperformance.cpp:60
msgid "System"
msgstr "System"

#: kcmperformance.cpp:91
msgid ""
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve "
"Konqueror performance here. These include options for reusing already running "
"instances and for keeping instances preloaded."
msgstr ""
"<h1>Wydajność Konquerora</h1> Tu można skonfigurować elementy wpływające na "
"wydajność Konquerora, m. in. wykorzystanie już działających kopii i wczesne "
"wczytywanie programu do pamięci."

#: konqueror.cpp:37
msgid ""
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing "
"activity independent from the others"
msgstr ""
"Wyłącza minimalizację zużycia pamięci i pozwala na uniezależnienie "
"poszczególnych operacji przeglądania"

#: konqueror.cpp:40
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how "
"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file "
"browsing windows will be closed simultaneously"
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, w komputerze znajdować się będzie najwyżej jedna "
"kopia menedżera plików, niezależnie od liczby otwartych folderów. Dzięki temu "
"zużycie zasobów będzie mniejsze. "
"<p>Uwaga: wybór tej opcji spowoduje, że w razie awarii Konquerora wszystkie "
"okna zostaną od razu zamknięte!"

#: konqueror.cpp:48
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you "
"open, thus reducing resource requirements."
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
"browsing windows will be closed simultaneously."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, w komputerze znajdować się będzie najwyżej jedna "
"kopia Konquerora, niezależnie od liczby otwartych okien przeglądarki. Dzięki "
"temu zużycie zasobów będzie mniejsze. "
"<p>Uwaga: wybór tej opcji spowoduje, że w razie awarii Konquerora wszystkie "
"okna zostaną od razu zamknięte."

#: konqueror.cpp:60
msgid ""
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all "
"their windows have been closed, up to the number specified in this option."
"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances "
"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory "
"required by the preloaded instances."
msgstr ""
"Jeśli wartość jest różna od zera, odpowiednia liczba kopii Konquerora będzie "
"przechowywana w pamięci, nawet jeśli wszystkie okna zostaną zamknięte. "
"<p>Jeśli potrzebne będzie uruchomienie następnej kopii Konquerora, wykorzystana "
"zostanie jedna z takich kopii w pamięci. Spowoduje to przyspieszenie działania "
"kosztem zużycia pamięci."

#: konqueror.cpp:69
msgid ""
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE "
"startup sequence."
"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of "
"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so "
"you may not even notice that it is taking longer)."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, Konqueror będzie wczytany do pamięci zaraz po "
"uruchomieniu KDE."
"<p>Pozwoli to na szybsze otwarcie pierwszego okna Konquerora, ale kosztem "
"zwiększenia czasu uruchamiania KDE (ponieważ praca w trakcie uruchamiania jest "
"możliwa, opóźnienie może być niedostrzegalne)."

#: konqueror.cpp:75
msgid ""
"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; "
"preloading a new instance in the background whenever there is not one "
"available, so that windows will always open quickly."
"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce "
"perceived performance."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, jedna kopia Konquerora będzie zawsze wczytana do "
"pamięci i gotowa do pracy. Dzięki temu okna Konquerora będą otwierać się "
"szybciej."
"<p><b>Uwaga:</b> w niektórych wypadkach włączenie tej opcji może zmniejszyć "
"wygodę pracy."

#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Minimize Memory Usage"
msgstr "Minimalizuj zużycie pamięci"

#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Never"
msgstr "&Nigdy"

#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "For &file browsing only (recommended)"
msgstr "&Dla menedżera plików (zalecane)"

#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys (use with care)"
msgstr "&Zawsze (ostrożnie!)"

#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Preloading"
msgstr "Wczesne wczytywanie"

#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
msgstr "Maksymalna liczba kopii wczytanych &wcześniej:"

#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Preload an instance after KDE startup"
msgstr "Wczytaj kopię po uruchomieniu KDE"

#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
msgstr "Zawsze przechowuj jedną wolną kopię w pamięci"

#. i18n: file system_ui.ui line 24
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "System Configuration"
msgstr "Konfiguracja systemu"

#. i18n: file system_ui.ui line 35
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Disable &system configuration startup check"
msgstr "Wyłącz &sprawdzanie konfiguracji systemu przy uruchamianiu"

#. i18n: file system_ui.ui line 43
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult "
"the What's This? (Shift+F1) help for details."
msgstr ""
"<b>OSTRZEŻENIE:</b> Ta opcja w pewnych rzadkich sytuacjach może spowodować "
"rozmaite problemy. Proszę przeczytać pomoc kontekstową (Shift+F1), aby poznać "
"szczegóły."

#: system.cpp:34
msgid ""
"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to "
"be updated.</p>"
"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories "
"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE "
"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed "
"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes "
"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K "
"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>"
"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing "
"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off "
"while (un)installing applications.</p>"
"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash "
"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option "
"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or "
"turn on the developer mode for the crash handler).</p>"
msgstr ""
"<p>Podczas uruchamiania KDE musi wykonać sprawdzenie konfiguracji systemu "
"(typów MIME, zainstalowanych programów, itp.), i jeśli konfiguracja została "
"zmieniona, pamięć podręczna konfiguracji systemu (KSyCoCa) musi zostać "
"uaktualniona.</p>"
"<p>Ta opcja pozwala opóźnić sprawdzenie, co pozwala uniknąć skanowania w czasie "
"uruchamiania KDE wszystkich katalogów zawierających pliki opisujące system, co "
"przyspiesza start KDE.Jednakże, jeśli konfiguracja została zmieniona od "
"ostatniego razu, i ta zmiana jest potrzebna zanim opóźnione sprawdzenie "
"zostanie wykonane, ta opcja może spowodować różne problemy (brakujące programy "
"w menu K, zgłaszanie brakujących typów MIME przez programy, itp.).</p>"
"<p>Zmiany konfiguracji systemu w większości zdarzają się przy instalowaniu lub "
"usuwaniu programów. Zalecane jest więc tymczasowe wyłączenie tej opcji podczas "
"instalowania lub usuwania programów.</p>"
"<p>Z tego też powodu, użycie tej opcji nie jest zalecane. Program obsługi "
"błędów KDE odmówi podania śladu wykonania do raportu o błędzie, jeśli ta opcja "
"jest włączona (będzie konieczne zreprodukowanie tego samego błędu z wyłączoną "
"tą opcją lub włączenie trybu programisty w programie obsługi błędów).</p>"