summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/kdegames/lskat.po
blob: bbc39996765b1aaa3181d94bc349ff04ba21973b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
# Version: $Revision: 458419 $
# translation of lskat.po to Polish
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2002.
# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lskat\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-09 16:27+0200\n"
"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Bartosz Kosiorek"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mrudolf@kdewebdev.org, gang65@poczta.onet.pl"

#: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163
msgid "Starting a new game..."
msgstr "Uruchamianie nowej gry..."

#: lskat.cpp:164
msgid "&End Game"
msgstr "&Koniec gry"

#: lskat.cpp:166
msgid "Ending the current game..."
msgstr "Kończenie bieżącej gry..."

#: lskat.cpp:167
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "Przerywa bieżącą grę bez wyłaniania zwycięzcy."

#: lskat.cpp:168
msgid "&Clear Statistics"
msgstr "&Wyczyść statystykę"

#: lskat.cpp:170
msgid "Delete all time statistics..."
msgstr "Usuń statystykę wszystkich gier..."

#: lskat.cpp:171
msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions."
msgstr "Usuwa statystykę wszystkich gier."

#: lskat.cpp:172
msgid "Send &Message..."
msgstr "Wyślij &wiadomość..."

#: lskat.cpp:174
msgid "Sending message to remote player..."
msgstr "Wysyłanie wiadomości do gracza sieciowego..."

#: lskat.cpp:175
msgid "Allows you to talk with a remote player."
msgstr "Pozwala rozmawiać z graczem sieciowym."

#: lskat.cpp:177
msgid "Exiting..."
msgstr "Zamykanie..."

#: lskat.cpp:178
msgid "Quits the program."
msgstr "Zamykanie programu."

#: lskat.cpp:180
msgid "Starting Player"
msgstr "Gracz rozpoczynający"

#: lskat.cpp:182
msgid "Changing starting player..."
msgstr "Zmiana gracza rozpoczynającego..."

#: lskat.cpp:183
msgid "Chooses which player begins the next game."
msgstr "Wybiera gracz rozpoczynającego grę."

#: lskat.cpp:185
msgid "Player &1"
msgstr "Gracz &1"

#: lskat.cpp:186
msgid "Player &2"
msgstr "Gracz &2"

#: lskat.cpp:189
msgid "Player &1 Played By"
msgstr "Gracz &1"

#: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192
msgid "Changing who plays player 1..."
msgstr "Zmienia sterowanie graczem 1..."

#: lskat.cpp:194
msgid "&Player"
msgstr "&Gracz"

#: lskat.cpp:195
msgid "&Computer"
msgstr "&Komputer"

#: lskat.cpp:196
msgid "&Remote"
msgstr "&Sieciowy"

#: lskat.cpp:198
msgid "Player &2 Played By"
msgstr "Gracz &2"

#: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201
msgid "Changing who plays player 2..."
msgstr "Zmienia sterowanie graczem 2..."

#: lskat.cpp:204
msgid "&Level"
msgstr "&Poziom"

#: lskat.cpp:206
msgid "Change level..."
msgstr "Zmiana poziomu..."

#: lskat.cpp:207
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "Zmiana poziomu gry komputera."

#: lskat.cpp:209
msgid "&Normal"
msgstr "&Zwykły"

#: lskat.cpp:210
msgid "&Advanced"
msgstr "&Zaawansowany"

#: lskat.cpp:211
msgid "&Hard"
msgstr "&Trudny"

#: lskat.cpp:214
msgid "Select &Card Deck..."
msgstr "Wybierz &koszulki..."

#: lskat.cpp:216
msgid "Configure card decks..."
msgstr "Konfiguracja koszulek..."

#: lskat.cpp:217
msgid "Choose how the cards should look."
msgstr "Wybiera wygląd kart."

#: lskat.cpp:219
msgid "Change &Names..."
msgstr "Zmiana &imion..."

#: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222
msgid "Configure player names..."
msgstr "Konfiguracja imion graczy..."

#: lskat.cpp:238
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "To zostawia odstęp"

#: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875
msgid "Ready"
msgstr "Gotowe"

#: lskat.cpp:241
msgid "(c) Martin Heni   "
msgstr "(c) Martin Heni   "

#: lskat.cpp:242
msgid "Welcome to Lieutenant Skat"
msgstr "Witam w grze Lieutnant Skat"

#: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33
msgid "Lieutenant Skat"
msgstr "Lieutnant Skat"

#: lskat.cpp:358
msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?"
msgstr "Na pewno usunąć dane statystyczne ze wszystkich gier?"

#: lskat.cpp:403
msgid "Game ended...start a new one..."
msgstr "Gra zakończona - rozpocznij nową..."

#: lskat.cpp:587
msgid "No game running"
msgstr "Gra nie została rozpoczęta"

#: lskat.cpp:590
msgid "%1 to move..."
msgstr "Ruch: %1..."

#: lskat.cpp:605
msgid ""
"Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr ""
"Nie mogę uruchomić gracza 1. Prawdopodobnie połączenie sieciowe zostało zerwane "
"lub plik procesu gracza komputerowego nie został znaleziony."

#: lskat.cpp:614
msgid ""
"Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr ""
"Nie mogę uruchomić gracza 2. Prawdopodobnie połączenie sieciowe zostało zerwane "
"lub plik procesu gracza komputerowego nie został znaleziony."

#: lskat.cpp:680
msgid "Remote connection to %1:%2..."
msgstr "Połączenie sieciowe z %1:%2..."

#: lskat.cpp:684
msgid "Offering remote connection on port %1..."
msgstr "Udostępnianie połączenia sieciowego na porcie %1 ..."

#: lskat.cpp:686
msgid "Abort"
msgstr "Przerwij"

#: lskat.cpp:769
msgid "Waiting for the computer to move..."
msgstr "Czekanie na ruch komputera..."

#: lskat.cpp:785
msgid "Waiting for remote player..."
msgstr "Czekanie na gracza sieciowego..."

#: lskat.cpp:792
msgid "Please make your move..."
msgstr "Proszę wykonać swój ruch..."

#: lskat.cpp:827
msgid "Remote connection lost for player 1..."
msgstr "Połączenie sieciowe gracza 1 zerwane..."

#: lskat.cpp:834
msgid "Remote connection lost for player 2..."
msgstr "Połączenie sieciowe gracza 2 zerwane..."

#: lskat.cpp:846
msgid ""
"Message from remote player:\n"
msgstr ""
"Wiadomość od gracza sieciowego:\n"

#: lskat.cpp:864
msgid "Remote player ended game..."
msgstr "Gracz sieciowy zakończył grę..."

#: lskat.cpp:889
msgid "You are network client...loading remote game..."
msgstr "Jesteś graczem sieciowym... wczytywanie gry..."

#: lskat.cpp:902
msgid "You are network server..."
msgstr "Jesteś serwerem sieciowym..."

#: lskat.cpp:960
msgid ""
"Severe internal error. Move to illegal position.\n"
"Restart game and report bug to the developer.\n"
msgstr ""
"Błąd wewnętrzny serwera -  posunięcie prowadzące do nielegalnej pozycji.\n"
"Uruchom ponownie grę i zgłoś błąd autorowi.\n"

#: lskat.cpp:986
msgid ""
"This move would not follow the rulebook.\n"
"Better think again!\n"
msgstr ""
"Ten ruch jest niezgodny z zasadami gry.\n"
"Spróbuj jeszcze raz!\n"

#: lskat.cpp:992
msgid ""
"It is not your turn.\n"
msgstr ""
"Nie Twoja kolej.\n"

#: lskat.cpp:997
msgid ""
"This move is not possible.\n"
msgstr ""
"Ten ruch nie jest możliwy.\n"

#: lskatdoc.cpp:749
msgid "Alice"
msgstr "Alicja"

#: lskatdoc.cpp:751
msgid "Bob"
msgstr "Kuba"

#: lskatview.cpp:297
msgid "for"
msgstr "dla"

#: lskatview.cpp:306
msgid "K D E"
msgstr "K D E"

#: lskatview.cpp:407
msgid "Game over"
msgstr "Koniec gry"

#: lskatview.cpp:417
msgid "Game was aborted - no winner"
msgstr "Gra przerwana - nie wyłoniono zwycięzcy"

#: lskatview.cpp:428
msgid "      Game is drawn"
msgstr "      Gra rozstrzygnięta"

#: lskatview.cpp:432
msgid "Player 1 - %1 won "
msgstr "Gracz 1 - %1 zwyciężył "

#: lskatview.cpp:436
msgid "Player 2 - %1 won "
msgstr "Gracz 2 - %1 zwyciężył "

#: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660
msgid "Score:"
msgstr "Wynik:"

#: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476
msgid "%1 points"
msgstr "%1 punktów"

#: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512
msgid "%1 won to nil. Congratulations!"
msgstr "%1 wygrał do zera. Gratulacje!"

#: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520
msgid "%1 won with 90 points. Super!"
msgstr "%1 zdobył 90 punktów. Wspaniale!"

#: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522
msgid "%1 won over 90 points. Super!"
msgstr "%1 zdobył ponad 90 punktów. Wspaniale!"

#: lskatview.cpp:664
msgid "Move:"
msgstr "Ruch:"

#: lskatview.cpp:696
msgid "Points:"
msgstr "Punkty:"

#: lskatview.cpp:701
msgid "Won:"
msgstr "Zwycięstwa:"

#: lskatview.cpp:706
msgid "Games:"
msgstr "Gry:"

#: lskatview.cpp:838
msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..."
msgstr "Chwileczkę, przeciwnik jeszcze nie skończył..."

#: lskatview.cpp:841
msgid "Hold your horses..."
msgstr "Nie Twoja kolej..."

#: lskatview.cpp:844
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "Nie wszyscy naraz..."

#: lskatview.cpp:847
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "Proszę czekać... to nie Twoja kolej."

#: main.cpp:23
msgid "Enter debug level"
msgstr "Wpisz poziom debugowania"

#: main.cpp:35
msgid "Card Game"
msgstr "Gra karciana"

#: main.cpp:39
msgid "Beta testing"
msgstr "Testowanie"

#: msgdlg.cpp:43
msgid "Send Message to Remote Player"
msgstr "Wyślij wiadomość do gracza sieciowego"

#: msgdlg.cpp:49
msgid "Enter Message"
msgstr "Wpisz wiadomość"

#: msgdlg.cpp:58
msgid "Send"
msgstr "Wyślij"

#: namedlg.cpp:29
msgid "Configure Names"
msgstr "Konfiguracja imion"

#: namedlg.cpp:46
msgid "Player Names"
msgstr "Imiona graczy"

#: namedlg.cpp:64
msgid "Player 1:"
msgstr "Gracz 1:"

#: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84
msgid "Enter a player's name"
msgstr "Wpisz imię gracza"

#: namedlg.cpp:79
msgid "Player 2:"
msgstr "Gracz 2:"

#. i18n: file networkdlgbase.ui line 16
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Network Options"
msgstr "Ustawienia sieci"

#. i18n: file networkdlgbase.ui line 35
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Play As"
msgstr "Graj jako"

#. i18n: file networkdlgbase.ui line 46
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "Serwer"

#. i18n: file networkdlgbase.ui line 57
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Client"
msgstr "Klient"

#. i18n: file networkdlgbase.ui line 88
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Game name:"
msgstr "Nazwa gry:"

#. i18n: file networkdlgbase.ui line 131
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Network games:"
msgstr "Gry sieciowe:"

#. i18n: file networkdlgbase.ui line 166
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Host:"
msgstr "Serwer:"

#. i18n: file networkdlgbase.ui line 195
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#. i18n: file networkdlgbase.ui line 216
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Choose a port to connect to"
msgstr "Wybierz port dla połączenia"

#~ msgid "Remote Settings"
#~ msgstr "Ustawienia sieciowe"

#~ msgid "localhost"
#~ msgstr "lokalny serwer"

#~ msgid "Remote host"
#~ msgstr "Serwer sieciowy"

#~ msgid "7442"
#~ msgstr "7442"

#~ msgid ""
#~ "You can leave the remote host entry empty.\n"
#~ "Your computer then acts as a server only and\n"
#~ "does not try to connect to a remote host."
#~ msgstr ""
#~ "Możesz pozostawić pole serwera puste.\n"
#~ "Twój komputer wtedy będzie działał jako serwer\n"
#~ "i nie będzie próbował łączyć się z innymi komputerami."

#~ msgid "About Lieutenant Skat"
#~ msgstr "O grze Lieutnant Skat"

#~ msgid ""
#~ "Lieutenant\n"
#~ "Skat\n"
#~ "\n"
#~ "Version %1"
#~ msgstr ""
#~ "Lieutnant\n"
#~ "Skat\n"
#~ "\n"
#~ "wersja %1"

#~ msgid ""
#~ "(c) 2000 Martin Heni\n"
#~ "Email: martin@heni-online.de\n"
#~ "\n"
#~ "Game features:\n"
#~ "  - Multiplayer network game\n"
#~ "  - Up to two computer players\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " Many thanks to Laura for beta testing!"
#~ msgstr ""
#~ "(c) 2000 Martin Heni\n"
#~ "E-mail: martin@heni-online.de\n"
#~ "\n"
#~ "Charakterystyka gry:\n"
#~ "  - sieciowa gra dla wielu graczy\n"
#~ "  - do dwóch komputerowych graczy\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Podziękowania dla Laury za testowanie!"

#~ msgid "&Show Statusbar"
#~ msgstr "&Wyświetlaj pasek stanu"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide Statusbar"
#~ msgstr "&Wyświetlaj pasek stanu"

#~ msgid "Toggle the statusbar..."
#~ msgstr "Przełącz pasek stanu..."

#~ msgid "23:45"
#~ msgstr "23:45"

#~ msgid "About the program..."
#~ msgstr "O programie ..."