1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
|
# Version: $Revision: 612644 $
# translation of kmrml.po to Polish
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-25 02:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-11 11:04+0100\n"
"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n"
"Language-Team: Polish <kdei18n-pl-devel@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Rudolf"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mrudolf@kdewebdev.org"
#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "Konfiguracja algorytmów zapytań"
#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "Zbiór:"
#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "Algorytm:"
#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr "Nie można uruchomić serwera indeksującego. Zapytanie anulowane."
#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "Brak danych MRML."
#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem GIFT."
#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "Serwer zapytań:"
#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "Znajdź w zbiorze:"
#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "Konfiguracja algorytmów"
#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "Maksymalna liczba wynikowych obrazków:"
#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "Wyszukiwanie losowe"
#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr ""
"Brak dostępnych zbiorów obrazków\n"
"w %1.\n"
#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "Brak zbioru obrazków"
#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr ""
"Wyszukiwanie na podstawie przykładowego obrazka może dotyczyć jedynie lokalnego "
"serwera."
#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "Tylko serwery lokalne"
#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr "Brak katalogów do indeksowania. Skonfigurować je teraz?"
#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "Brak konfiguracji"
#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr "Nie konfiguruj"
#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "Połączenie z serwerem indeksującym %1..."
#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "Pobieranie plików referencyjnych..."
#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Serwer zwrócił błąd:\n"
"%1\n"
#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "Błąd serwera"
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "&Znajdź"
#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr "Nieprawidłowe zapytanie. Brak elementu \"query-step\"."
#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "Nieprawidłowe zapytanie"
#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "Wyszukiwanie losowe..."
#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "Wyszukiwanie..."
#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "Gotowe."
#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "&Połącz"
#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "&Zatrzymaj"
#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for KDE"
msgstr "Klient MRML dla KDE"
#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "Narzędzie do wyszukiwania obrazków na podstawie ich zawartości"
#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "Autor, opiekun"
#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "Autor GIFT, wsparcie"
#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "Brak miniaturki"
#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and pressing "
"the Search button again."
msgstr ""
"Możesz doprecyzować zapytania, uwzględniając aktualne wyniki i wciskając "
"jeszcze raz przycisk Znajdź."
#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "Odpowiedni"
#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "Neutralny"
#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "Nieodpowiedni"
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 74
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Dodaj"
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 114
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "Numer portu TCP/IP serwera indeksującego"
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 122
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "&Wykryj"
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 125
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr ""
"Próbuje automatycznie wykryć port. Działa tylko dla serwerów lokalnych."
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 152
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "&Serwer:"
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 163
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "&Port:"
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 176
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "&Uwierzytelnianie"
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 229
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "&Użytkownik:"
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 245
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Hasło:"
#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>Następny katalog:<br><b>%1</b>"
#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr "<qt>Przetwarzanie katalogu %1 z %2:<br><b>%3</b><br>Plik %4 z %5.</qt>"
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "Zakończono."
#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "Zapisywanie danych..."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "KCMKMrml"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "Moduł zaawansowanego wyszukiwania obrazków"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
"Nie można znaleźć pliku wykonywalnego \"gift\" i/lub \"gift-add-collection.pl\" "
"na aktualnej ścieżce (PATH).\n"
"Proszę zainstalować \"GNU Image Finding Tool\"."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr "Na pewno przywrócić domyślną konfigurację?"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Przywróć oryginalną konfigurację"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>KDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content."
"<p>For example, you can search for an image by giving an example image that "
"looks similar to the one you are looking for.</p>"
"<p>For this to work, your image directories need to be indexed by, for example, "
"the GIFT server.</p>"
"<p>Here you can configure the servers (you can also query remote servers) and "
"the directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1>Indeksowanie obrazków</h1>KDE może wykorzystać narzędzie przeszukiwania "
"obrazków GNU Image Finding Tool (GIFT) do wyszukiwania obrazków według ich "
"zawartości. "
"<p>Dzięki temu można na przykład znaleźć obrazek podobny do podanego.</p> "
"<p>Żeby to było możliwe, Twoje katalogi z obrazkami muszą zostać zindeksowane "
"przez serwer GIFT.</p> "
"<p>Poniżej można skonfigurować taki serwer (można też skonfigurować serwery "
"zdalne) i indeksowane katalogi.</p>"
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "Konfiguracja serwera indeksującego"
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "Nazwa serwera indeksującego"
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "Katalogi do indeksowania"
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable to "
"perform queries on your computer."
msgstr ""
"Nie podano katalogów do indeksowania. Bez tego zapytania na tym komputerze będą "
"niemożliwe."
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "Wybierz katalog do indeksowania"
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "Usuwanie starych indeksów"
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "Przetwarzanie..."
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"Ustawienia zostały zapisane. Teraz należy zindeksować wybrane katalogi. Może to "
"zająć trochę czasu. Zrobić to teraz?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "Rozpocząć indeksowanie?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr "Indeksuj"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr "Nie indeksuj"
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "Indeksowanie katalogów"
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr "Czy program \"GNU Image Finding Tool\".jest zainstalowany?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr "Nieznany błąd: %1"
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr "Błąd podczas indeksowania. Indeks może nie być poprawny."
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "Indeksowanie przerwane"
#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line"
"<br>%1"
"<br>is not available anymore. Do you want to restart it?"
msgstr ""
"<qt>Serwer z wierszem poleceń"
"<br>%1"
"<br>nie jest już dostępny. Uruchomić go ponownie?"
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "Błąd usługi"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr "Uruchom serwer ponownie"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Nie uruchamiaj ponownie"
#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr "Nie można uruchomić serwera z wierszem poleceń<br>%1<br>Ponowić próbę?"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr "Spróbuj ponownie"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr "Nie próbuj ponownie"
|