summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdeadmin/kdat.po
blob: 884a73b9cc892e1cbe04fb18fa6af5197f13fe63 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
# translation of kdat.po to polish
# translation of kdat.po to
# translation of kdat.po to Polish
# Version: $Revision: 829341 $
# translation of kdat.po to
# First translator Krzysztof P. Jasiutowicz <kpjas@priv.onet.pl>, 2001.
# Marcin Giedz <mgiedz@elka.pw.edu.pl>, 2002.
# Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2003.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2004, 2005.
# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdat\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-01 16:05+0100\n"
"Last-Translator: Robert Gomulka <rgom@o2.pl>\n"
"Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
msgid "Archive name:"
msgstr "Nazwa archiwum:"

#: ArchiveInfoWidget.cpp:43 FileInfoWidget.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:47
msgid "Created on:"
msgstr "Utworzone:"

#: ArchiveInfoWidget.cpp:44 FileInfoWidget.cpp:46 TapeFileInfoWidget.cpp:38
msgid "Size:"
msgstr "Wielkość:"

#: BackupDlg.cpp:79 BackupDlg.cpp:80
msgid "KDat: Backup"
msgstr "KDat: Backup"

#: BackupDlg.cpp:95 IndexDlg.cpp:72 VerifyDlg.cpp:91
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Czas, który upłynął:"

#: BackupDlg.cpp:98 BackupDlg.cpp:104 IndexDlg.cpp:75 VerifyDlg.cpp:94
#: VerifyDlg.cpp:100
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"

#: BackupDlg.cpp:101 VerifyDlg.cpp:97
msgid "Time remaining:"
msgstr "Pozostający czas:"

#: BackupDlg.cpp:107 VerifyDlg.cpp:103
msgid "Total KB:"
msgstr "Ogólnie KB:"

#: BackupDlg.cpp:113
msgid "KB written:"
msgstr "Zapisano KB:"

#: BackupDlg.cpp:116 IndexDlg.cpp:87 VerifyDlg.cpp:112
msgid "0KB"
msgstr "0KB"

#: BackupDlg.cpp:119 IndexDlg.cpp:96 VerifyDlg.cpp:115
msgid "Transfer rate:"
msgstr "Prędkość transferu:"

#: BackupDlg.cpp:122 IndexDlg.cpp:99 VerifyDlg.cpp:118
msgid "0KB/min"
msgstr "0KB/min"

#: BackupDlg.cpp:125 IndexDlg.cpp:90 VerifyDlg.cpp:123
msgid "Files:"
msgstr "Plików:"

#: BackupDlg.cpp:128 IndexDlg.cpp:81 IndexDlg.cpp:93 IndexDlg.cpp:105
msgid "0"
msgstr "0"

#: BackupDlg.cpp:131
msgid "Backup log:"
msgstr "Log backup'u"

#: BackupDlg.cpp:138 IndexDlg.cpp:115
msgid "Save Log..."
msgstr "Zapisz log..."

#: BackupDlg.cpp:279
msgid "No files to back up. Aborting."
msgstr "Brak plików do archiwizacji. Przerywam."

#: BackupDlg.cpp:342
msgid "*** Write failed, giving up."
msgstr "*** Zapis nieudany, rezygnuję."

#: BackupDlg.cpp:412 BackupDlg.cpp:422 IndexDlg.cpp:345 VerifyDlg.cpp:395
#: VerifyDlg.cpp:405
#, c-format
msgid "%02d:%02d:%02d"
msgstr "%02d:%02d:%02d"

#: BackupDlg.cpp:429 IndexDlg.cpp:352 VerifyDlg.cpp:412
msgid "%1/min"
msgstr "%1/min"

#: BackupOptDlg.cpp:36 BackupOptDlg.cpp:37
msgid "KDat: Backup Options"
msgstr "KDat: Opcje backup'u"

#: BackupProfileInfoWidget.cpp:43
msgid "Backup profile name:"
msgstr "Nazwa profilu backup'u:"

#: BackupProfileInfoWidget.cpp:54
msgid "Files >>"
msgstr "Pliki >>"

#: BackupProfileInfoWidget.cpp:57
msgid "<< Files"
msgstr "<< Pliki"

#: BackupProfileWidget.cpp:40 KDatMainWindow.cpp:164 KDatMainWindow.cpp:492
msgid "Backup"
msgstr "Backup"

#: BackupProfileWidget.cpp:48
msgid "Working folder:"
msgstr "Katalog roboczy:"

#: BackupProfileWidget.cpp:54
msgid "Backup files:"
msgstr "Pliki backup'u:"

#: BackupProfileWidget.cpp:60
msgid "Tar Options"
msgstr "Opcje tar-a"

#: BackupProfileWidget.cpp:62
msgid "Stay on one filesystem"
msgstr "W ramach jednego systemu plików"

#: BackupProfileWidget.cpp:65
msgid "GNU listed incremental"
msgstr "Archiwum przyrostowe GNU"

#: BackupProfileWidget.cpp:69
msgid "Snapshot file:"
msgstr "Plik snapshot-u:"

#: BackupProfileWidget.cpp:75
msgid "Remove snapshot file before backup"
msgstr "Usuń plik snapshot-u przed backup-em"

#: ErrorHandler.cpp:51
msgid ""
" caught.\n"
"Exit the program from File->Quit or do \"kill -9 <pid>\" if you like.\n"
msgstr ""
" chwytać\n"
"Zakończ program z menu Plik->Zakończ lub wykonaj polecenie \"kill -9 <pid>\".\n"

#: ErrorHandler.cpp:55
msgid ""
"You can dump core by selecting the \"Abort\" button.\n"
"Please notify the maintainer (see Help->About KDat)."
msgstr ""
"Możesz zrzucić jądro poprzez wybranie przycisku \"Przerwij\".\n"
"Powiadom opiekuna (patrz Pomoc->Informacje o KDat)."

#: ErrorHandler.cpp:62
msgid "An Error Signal was Received"
msgstr "Odebrano sygnał błędu"

#: ErrorHandler.cpp:69
msgid "SIGHUP signal (\"Hangup (POSIX)\")"
msgstr "Sygnał SIGHUP (\"Hangup (POSIX)\")"

#: ErrorHandler.cpp:77
msgid "SIGINT signal (\"Interrupt (ANSI)\")"
msgstr "Sygnał SIGINT (\"Interrupt (ANSI)\")"

#: ErrorHandler.cpp:85
msgid "SIGFPE signal (\"Floating-point exception (ANSI)\")"
msgstr "Sygnał SIGFPE (\"Wyjątek zmiennoprzecinkowy (ANSI)\")"

#: ErrorHandler.cpp:93
msgid "SIGSEGV signal (\"Segmentation violation (ANSI)\")"
msgstr "Sygnał SIGSEGV (\"Naruszenie ochrony pamięci (ANSI)\")"

#: ErrorHandler.cpp:102
msgid "SIGTERM signal (\"Termination (ANSI)\")"
msgstr "Sygnał SIGTERM (\"Zakończenie (ANSI)\")"

#: FileInfoWidget.cpp:42 TapeFileInfoWidget.cpp:36
msgid "File name:"
msgstr "Nazwa pliku:"

#: FileInfoWidget.cpp:44 TapeFileInfoWidget.cpp:37 TapeInfoWidget.cpp:48
msgid "Last modified:"
msgstr "Ostatnio zmodyfikowany:"

#: FileInfoWidget.cpp:45
msgid "Last accessed:"
msgstr "Ostatni dostęp:"

#: FileInfoWidget.cpp:47
msgid "Owner:"
msgstr "Właściciel:"

#: FileInfoWidget.cpp:48
msgid "Group:"
msgstr "Grupa:"

#: FormatOptDlg.cpp:40 FormatOptDlg.cpp:41
msgid "KDat: Format Options"
msgstr "KDat: Opcje formatowania"

#: FormatOptDlg.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:44
msgid "Tape name:"
msgstr "Nazwa taśmy:"

#: FormatOptDlg.cpp:44 TapeInfoWidget.cpp:45
msgid "Tape size:"
msgstr "Rozmiar taśmy:"

#: IndexDlg.cpp:59 IndexDlg.cpp:60
msgid "KDat: Index"
msgstr "KDat: Indeks"

#: IndexDlg.cpp:78
msgid "Archives:"
msgstr "Archiwa:"

#: IndexDlg.cpp:84 VerifyDlg.cpp:109
msgid "KB read:"
msgstr "Przeczytane KB:"

#: IndexDlg.cpp:102
msgid "Total files:"
msgstr "Suma plików:"

#: IndexDlg.cpp:108
msgid "Index log:"
msgstr "Log indeksu:"

#: IndexDlg.cpp:120
msgid "Abort"
msgstr "Anuluj"

#: IndexDlg.cpp:233
msgid "Rewinding tape."
msgstr "Cofanie taśmy."

#: IndexDlg.cpp:235
msgid "Cannot rewind tape. Indexing aborted."
msgstr "Nie można cofnąć taśmy. Indeksowanie przerwane."

#: IndexDlg.cpp:239
msgid "Cannot rewind tape."
msgstr "Nie można cofnąć taśmy."

#: IndexDlg.cpp:245
msgid "Failed to skip tape ID. Indexing aborted."
msgstr "Nie można pominąć ID taśmy. Indeksowanie przerwane."

#: IndexDlg.cpp:249
msgid "Failed to skip tape ID."
msgstr "Nieudane pominięcie ID taśmy."

#: IndexDlg.cpp:278
#, c-format
msgid "Indexing archive %1."
msgstr "Indeksowanie archiwum %1."

#: IndexDlg.cpp:281
#, c-format
msgid "Archive %1"
msgstr "Archiwum %1"

#: IndexDlg.cpp:330
msgid "Reindexed Tape"
msgstr "Taśma reindeksowana"

#: KDatMainWindow.cpp:96 KDatMainWindow.cpp:97 KDatMainWindow.cpp:1239
msgid "KDat: <no tape>"
msgstr "KDat: <brak taśmy>"

#: KDatMainWindow.cpp:101 KDatMainWindow.cpp:137 KDatMainWindow.cpp:251
#: KDatMainWindow.cpp:1293
msgid "Mount Tape"
msgstr "Zamontuj taśmę"

#: KDatMainWindow.cpp:102 KDatMainWindow.cpp:138
msgid "Recreate Tape Index"
msgstr "Odtworzenie indeksu taśmy"

#: KDatMainWindow.cpp:104 KDatMainWindow.cpp:144
msgid "Format Tape..."
msgstr "Formatuj taśmę..."

#: KDatMainWindow.cpp:107 KDatMainWindow.cpp:113 KDatMainWindow.cpp:141
#: KDatMainWindow.cpp:781 KDatMainWindow.cpp:795
msgid "Delete Archive"
msgstr "Skasuj archiwum"

#: KDatMainWindow.cpp:110 KDatMainWindow.cpp:116 KDatMainWindow.cpp:136
msgid "Verify..."
msgstr "Weryfikacja..."

#: KDatMainWindow.cpp:111 KDatMainWindow.cpp:117 KDatMainWindow.cpp:135
msgid "Restore..."
msgstr "Odtworzenie..."

#: KDatMainWindow.cpp:120 KDatMainWindow.cpp:129 KDatMainWindow.cpp:134
msgid "Backup..."
msgstr "Backup..."

#: KDatMainWindow.cpp:123 KDatMainWindow.cpp:829
msgid "Delete Tape Index"
msgstr "Skasuj indeks taśmy"

#: KDatMainWindow.cpp:126 KDatMainWindow.cpp:139
msgid "Create Backup Profile"
msgstr "Utwórz profil backup'u"

#: KDatMainWindow.cpp:131 KDatMainWindow.cpp:143 KDatMainWindow.cpp:951
msgid "Delete Backup Profile"
msgstr "Skasuj profil backup'u"

#: KDatMainWindow.cpp:142
msgid "Delete Index"
msgstr "Skasuj indeks"

#: KDatMainWindow.cpp:149
msgid "Configure KDat..."
msgstr "Konfiguracja KDat..."

#: KDatMainWindow.cpp:155
msgid ""
"KDat Version %1\n"
"\n"
"KDat is a tar-based tape archiver.\n"
"\n"
"Copyright (c) 1998-2000 Sean Vyain\n"
"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"
msgstr ""
"KDat Wersja %1\n"
"\n"
"KDat tape archiver używający tar-a.\n"
"\n"
"Copyright (c) 1998 Sean Vyain\n"
"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"

#: KDatMainWindow.cpp:160
msgid "Mount/unmount tape"
msgstr "Zamontuj/odmontuj taśmę"

#: KDatMainWindow.cpp:168
msgid "Verify"
msgstr "Weryfikuj"

#: KDatMainWindow.cpp:173
msgid "Ready."
msgstr "Gotowe."

#: KDatMainWindow.cpp:248 KDatMainWindow.cpp:1290
msgid "Unmount Tape"
msgstr "Odmontuj taśmę"

#: KDatMainWindow.cpp:419
msgid ""
"KDat will dump your files properly to tape, but may not be able\n"
"to restore them. To restore your files by hand, you need to know\n"
"the name of the *non-rewinding* version of your tape device %1.\n"
msgstr ""
"KDat będzie zrzucał poprawnie pliki na taśmę, ale możesz nie być\n"
"w stanie ich odtworzyć. Aby odtworzyć pliki ręcznie, musisz znać\n"
"nazwę *nie-przewijalnej* wersji Twojego urządzenia taśmowego %1\n"

#: KDatMainWindow.cpp:423
msgid ""
"For example, if your device is /dev/st0, the non-rewinding version\n"
"is /dev/nst0. If your device name doesn't look like that, type\n"
"\"ls -l %2\" in a terminal window to see the real name of your\n"
"tape drive. Substitute that name for /dev/nst0 below.\n"
"Open a terminal window and type the following:\n"
"  tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n"
"  tar xfv /dev/nst0\n"
"The third call to \"tar\" will retrieve your data into your\n"
"current directory. Please let us know if this happens to you!\n"
" - KDat Maintenance Team\n"
msgstr ""
"Na przykład, jeśli Twoje urządzenie to /dev/st0, wtedy nie-przewijalną\n"
"wersją jest /dev/nst0. Jeśli Twoje urządzenie tak nie wygląda, wpisz\n"
"\"ls -l %2\" w oknie terminala, aby zobaczyć rzeczywistą nazwę urządzenia\n"
"Zamień wtedy tę nazwę z /dev/nst0 u dołu.\n"
"Otwórz terminal i wpisz:\n"
"  tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n"
"  tar xfv /dev/nst0\n"
"Trzecie wywołanie \"tar\" spowoduje odtworzenie danych do bieżącego\n"
"katalogu. Prosimy o powiadomienie jeśli zajdzie takie zdarzenie!\n"
" - Grupa KDat\n"

#: KDatMainWindow.cpp:449
#, c-format
msgid "Archive created on %1"
msgstr "Archiwum utworzone na %1"

#: KDatMainWindow.cpp:467
msgid "Performing backup..."
msgstr "Wykonuję backup..."

#: KDatMainWindow.cpp:472 KDatMainWindow.cpp:494
msgid "Backup canceled."
msgstr "Backup przerwany."

#: KDatMainWindow.cpp:486
msgid ""
"WARNING: The estimated archive size is %1 KB but the tape has only %2 KB of "
"space!\n"
"Back up anyway?"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: Szacunkowa wielkość archiwum %1 KB, ale na taśmie jest tylko %2 KB "
"miejsca!\n"
"Backupować?"

#: KDatMainWindow.cpp:501 TapeDrive.cpp:525 TapeDrive.cpp:546
msgid "Rewinding tape..."
msgstr "Cofam taśmę..."

#: KDatMainWindow.cpp:504
msgid ""
"Cannot rewind tape.\n"
"Backup aborted."
msgstr ""
"Nie można cofnąć taśmy.\n"
"Backup przerwany."

#: KDatMainWindow.cpp:505 KDatMainWindow.cpp:516
msgid "Backup Error"
msgstr "Błąd backup'u"

#: KDatMainWindow.cpp:506 KDatMainWindow.cpp:517 KDatMainWindow.cpp:537
msgid "Backup aborted."
msgstr "Backup przerwany."

#: KDatMainWindow.cpp:512
msgid "Skipping to end of tape..."
msgstr "Przeskakuję na koniec taśmy..."

#: KDatMainWindow.cpp:515
msgid ""
"Cannot get to end of tape.\n"
"Backup aborted."
msgstr ""
"Nie można osiągnąć końca taśmy.\n"
"Backup przerwany."

#: KDatMainWindow.cpp:521
msgid "Backup in progress..."
msgstr "Backup trwa..."

#: KDatMainWindow.cpp:535
msgid "Backup complete."
msgstr "Backup zakończony."

#: KDatMainWindow.cpp:667
msgid "Restore in progress..."
msgstr "Odtwarzanie trwa..."

#: KDatMainWindow.cpp:669
msgid "Verify in progress..."
msgstr "Weryfikacja trwa..."

#: KDatMainWindow.cpp:676
msgid "Restore complete."
msgstr "Odtwarzanie zakończone."

#: KDatMainWindow.cpp:678
msgid "Verify complete."
msgstr "Weryfikacja zakończona."

#: KDatMainWindow.cpp:682
msgid "Restore aborted."
msgstr "Odtwarzanie przerwane."

#: KDatMainWindow.cpp:684
msgid "Verify aborted."
msgstr "Weryfikacja przerwana."

#: KDatMainWindow.cpp:695 KDatMainWindow.cpp:845
msgid ""
"There appears to be no tape in the drive %1. Please\n"
"check \"Edit->Preferences\" to make sure the\n"
"correct device is selected as the tape drive (e.g.\n"
"/dev/st0). If you hear the tape drive moving, wait\n"
"until it stops and then try mounting it again."
msgstr ""
"Wygląda na to,że w urządzeniu %1 nie ma taśmy. Proszę\n"
"sprawdzić \"Edycja->Preferencje\" aby upewnić się, że\n"
"wybrano dobre urządzenie jako napęd taśmy (np. /dev/st0).\n"
"Jeśli słyszysz ruch taśmy, zaczekaj dopóki taśma się nie\n"
"zatrzyma i wtedy spróbuj zamontować ją ponownie."

#: KDatMainWindow.cpp:723
msgid "The current tape index will be overwritten, continue?"
msgstr "Aktualny indeks taśmy będzie nadpisany, kontynuować?"

#: KDatMainWindow.cpp:724
msgid "Index Tape"
msgstr "Indeks taśmy"

#: KDatMainWindow.cpp:724
msgid "Overwrite"
msgstr "Nadpisywanie"

#: KDatMainWindow.cpp:730 KDatMainWindow.cpp:1235
#, c-format
msgid "KDat: %1"
msgstr "KDat: %1"

#: KDatMainWindow.cpp:734
msgid "Index complete."
msgstr "Indeksowanie zakończone."

#: KDatMainWindow.cpp:736
msgid "Index aborted."
msgstr "Indeksowanie przerwane."

#: KDatMainWindow.cpp:745
msgid ""
"No archive is selected.\n"
"In order to delete an archive, the archive to be deleted must be selected in "
"the tree first."
msgstr ""
"Nie wybrano archiwum.\n"
"Aby skasować archiwum, należy najpierw wybrać go z listy."

#: KDatMainWindow.cpp:779
msgid ""
"An archive cannot be removed from the middle of the tape. If\n"
"the archive '%1' is deleted then\n"
"the following archives will also be deleted:\n"
"%2\n"
"\n"
"Delete all listed archives?"
msgstr ""
"Archiwum nie może być usunięte ze środka taśmy. Jeśli\n"
"archiwum '%1' zostanie usunięte\n"
"następujące archiwa też zostaną usunięte:\n"
"%2\n"
"\n"
"Usunąć wszystkie wypisane archiwa?"

#: KDatMainWindow.cpp:784
msgid "Archives deleted."
msgstr "Archiwa usunięte."

#: KDatMainWindow.cpp:793
msgid "Really delete the archive '%1'?"
msgstr "Naprawdę usunąć archiwum '%1'?"

#: KDatMainWindow.cpp:798
msgid "Archive deleted."
msgstr "Archiwum usunięte."

#: KDatMainWindow.cpp:811
msgid ""
"No tape index is selected.\n"
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be selected "
"in the tree first."
msgstr ""
"Nie wybrano indeksu taśmy.\n"
"Aby skasować indeks taśmy, należy najpierw wybrać go z listy."

#: KDatMainWindow.cpp:820
msgid ""
"Tape is still mounted. The index for a mounted tape cannot be deleted.\n"
"Unmount the tape and try again."
msgstr ""
"Taśma jest wciąż zamontowana. Indeks zamontowanej taśmy nie może być usunięty.\n"
"Odmontuj taśmę i spróbuj ponownie."

#: KDatMainWindow.cpp:827
msgid "Really delete the index for '%1'?"
msgstr "Naprawdę usunąć indeks dla '%1'?"

#: KDatMainWindow.cpp:832
msgid "Tape index deleted."
msgstr "Indeks taśmy usunięty."

#: KDatMainWindow.cpp:858
msgid ""
"The tape in the drive is write protected.\n"
"Please disable write protection and try again."
msgstr ""
"Taśma w napędzie jest zabezpieczona przed zapisem.\n"
"Proszę usunąć zabezpieczenie i spróbować ponownie."

#: KDatMainWindow.cpp:863
msgid ""
"All data currently on the tape will be lost.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Wszystkie dane na taśmie zostaną skasowane.\n"
"Czy na pewno kontynuować?"

#: KDatMainWindow.cpp:865
msgid "Format Tape"
msgstr "Format taśmy"

#: KDatMainWindow.cpp:865 KDatMainWindow.cpp:1006
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: KDatMainWindow.cpp:868
#, c-format
msgid "Tape created on %1"
msgstr "Taśma utworzona na %1"

#: KDatMainWindow.cpp:884
msgid "Formatting tape..."
msgstr "Formatuję taśmę..."

#: KDatMainWindow.cpp:887
msgid "Format complete."
msgstr "Formatowanie zakończone."

#: KDatMainWindow.cpp:901
#, c-format
msgid "Backup Profile %1"
msgstr "Profil backup'u %1"

#: KDatMainWindow.cpp:919
msgid "Archive"
msgstr "Archiwum"

#: KDatMainWindow.cpp:940
msgid ""
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must be "
"selected in the tree first."
msgstr ""
"Aby skasować profil backup'u musisz najpierw zaznaczyć profil na liście."

#: KDatMainWindow.cpp:949
msgid "Really delete backup profile '%1'?"
msgstr "Naprawdę usunąć profil backup'u '%1'?"

#: KDatMainWindow.cpp:954
msgid "Backup profile deleted."
msgstr "Profil backup'u usunięty."

#: KDatMainWindow.cpp:992
msgid "Tape unmounted."
msgstr "Taśma odmontowana."

#: KDatMainWindow.cpp:996
msgid "Reading tape header..."
msgstr "Odczytywanie nagłówka taśmy..."

#: KDatMainWindow.cpp:1003
msgid "This tape has not been formatted by KDat."
msgstr "Ta taśma nie została sformatowana przez KDat."

#: KDatMainWindow.cpp:1006
msgid ""
"This tape has not been formatted by KDat.\n"
"\n"
"Would you like to format it now?"
msgstr ""
"Taśma nie została sformatowana przez KDat.\n"
"\n"
"Chciałbyś ją teraz sformatować?"

#: KDatMainWindow.cpp:1006
msgid "Do Not Format"
msgstr "Nie formatuj"

#: KDatMainWindow.cpp:1018
msgid "Tape mounted."
msgstr "Taśma zamontowana."

#: KDatMainWindow.cpp:1105
msgid "Estimating backup size: %1, %2"
msgstr "Szacunkowa wielkość backup'u: %1, %2"

#: KDatMainWindow.cpp:1240
msgid "KDat: <no tape >"
msgstr "KDat: <brak taśmy>"

#: KDatMainWindow.cpp:1330
msgid ""
"Click \"CANCEL\" to stop the backup process.\n"
"For example, you may quickly see that the size of\n"
"the files you selected will exceed the size of the\n"
"backup tape, and may then decide to stop and remove\n"
"some files from your list of files to backup.\n"
"\n"
"Click \"Continue\" to remove this message while\n"
"continuing the backup."
msgstr ""
"Kliknij \"ANULUJ\" aby zatrzymać proces backup'u.\n"
"Na przykład, możesz zauważyć, że wielkość wybranych\n"
"plików jest większa od dostępnego miejsca na taśmie,\n"
"możesz więc zdecydować się na zatrzymanie i usunięcie\n"
"kilku plików z listy plików do backup'u.\n"
"\n"
"Kliknij \"Kontynuuj\" aby usunąć tę wiadomość podczas\n"
"backup'u."

#: KDatMainWindow.cpp:1337
msgid "Stop estimating backup size"
msgstr "Zakończ szacowanie wielkości backup'u"

#: LoggerWidget.cpp:63
msgid "Log file exists, overwrite?"
msgstr "Plik z logiem istnieje, zastąpić?"

#: LoggerWidget.cpp:64
msgid "KDat: Save Log"
msgstr "KDat: Zapisz log"

#: LoggerWidget.cpp:65
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Nadpisanie"

#: Node.cpp:1185 Node.cpp:1255
msgid "<no tape>"
msgstr "<brak taśmy>"

#: Node.cpp:1335
msgid "Tape Indexes"
msgstr "Indeksy taśmy"

#: Node.cpp:1470
msgid "Backup Profiles"
msgstr "Profile backup'u"

#: Tape.cpp:42
msgid "New Tape"
msgstr "Nowa taśma"

#: Tape.cpp:76 TapeDrive.cpp:226
msgid "Rewinding tape failed."
msgstr "Cofnięcie taśmy nieudane"

#: Tape.cpp:76 Tape.cpp:82 Tape.cpp:91 Tape.cpp:98 Tape.cpp:105 Tape.cpp:109
msgid "Format Failed"
msgstr "Formatowanie nieudane"

#: Tape.cpp:82
msgid "Cannot set tape block size."
msgstr "Nie można ustawić rozmiar bloku taśmy."

#: Tape.cpp:91
msgid "Writing magic string failed."
msgstr "Zapis magic string nieudany."

#: Tape.cpp:98
msgid "Writing version number failed."
msgstr "Zapis numeru wersji nieudany."

#: Tape.cpp:105
msgid "Writing tape ID length failed."
msgstr "Zapis tape ID length nieudany."

#: Tape.cpp:109
msgid "Writing tape ID failed."
msgstr "Zapis tape ID nieudany."

#: Tape.cpp:154
msgid ""
"No index file was found for this tape.\n"
"Recreate the index from tape?"
msgstr ""
"Plik indeksowy nieobecny na tej taśmie.\n"
"Odtworzyć indeks z taśmy?"

#: Tape.cpp:156 Tape.cpp:220
msgid "Tape Index"
msgstr "Indeksy taśmy"

#: Tape.cpp:157
msgid "Recreate"
msgstr "Ponowne tworzenie"

#: Tape.cpp:178 TapeDrive.cpp:246
msgid "Reading version number failed."
msgstr "Odczyt numeru wersji nieudany."

#: Tape.cpp:179 Tape.cpp:634 Tape.cpp:640 Tape.cpp:646 Tape.cpp:653
#: Tape.cpp:660 Tape.cpp:668 Tape.cpp:675 Tape.cpp:683 Tape.cpp:691
#: Tape.cpp:698 Tape.cpp:705 Tape.cpp:718 Tape.cpp:730 Tape.cpp:738
#: Tape.cpp:745 Tape.cpp:752 Tape.cpp:781 Tape.cpp:787 Tape.cpp:793
#: Tape.cpp:800 Tape.cpp:807 Tape.cpp:815 Tape.cpp:822 Tape.cpp:843
#: Tape.cpp:849 Tape.cpp:886 Tape.cpp:892
msgid "Index File Error"
msgstr "Błąd pliku indeksowego"

#: Tape.cpp:219
#, c-format
msgid ""
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version of "
"KDat?"
msgstr ""
"Wersja pliku indeksowego taśmy %d. Ten indeks nie może być odczytany przez tą "
"wersję KDat.  Może indeks taśmy został utworzony przez nowszą wersję KDat?"

#: Tape.cpp:380
msgid "Error during fseek #1 while accessing archive: \""
msgstr "Błąd podczas przeszukiwania taśmy - fseek #1 : \""

#: Tape.cpp:385 Tape.cpp:398 Tape.cpp:411 Tape.cpp:424 Tape.cpp:439
msgid "File Access Error"
msgstr "Błąd dostępu do pliku"

#: Tape.cpp:393
msgid "Error while accessing string #1 in archive: \""
msgstr "Błąd podczas dostępu do łańcucha #1 w archiwum: \""

#: Tape.cpp:406
msgid "Error while accessing string #2 in archive: \""
msgstr "Błąd podczas dostępu do łańcucha #2 w archiwum: \""

#: Tape.cpp:419
msgid "Error during fseek #2 while accessing archive: \""
msgstr "Błąd podczas przeszukiwania taśmy - fseek #2 : \""

#: Tape.cpp:436
msgid "Error while updating archive name: "
msgstr "Błąd podczas uaktualniania nazwy archiwum: "

#: Tape.cpp:634 Tape.cpp:781 Tape.cpp:843 Tape.cpp:886 TapeDrive.cpp:263
msgid "Reading tape ID failed."
msgstr "Odczyt tape ID nieudany."

#: Tape.cpp:640 Tape.cpp:787 Tape.cpp:849 Tape.cpp:892
msgid "Tape ID on tape does not match tape ID in index file."
msgstr "Tape ID na taśmie nie zgadza się z tape ID w pliku indeksowym."

#: Tape.cpp:646 Tape.cpp:793
msgid "Reading creation time failed."
msgstr "Odczyt czasu utworzenia nieudany."

#: Tape.cpp:653 Tape.cpp:800
msgid "Reading modification time failed."
msgstr "Odczyt czasu modyfikacji nieudany."

#: Tape.cpp:660 Tape.cpp:807
msgid "Reading tape name failed."
msgstr "Odczyt nazwy taśmy nieudany."

#: Tape.cpp:668 Tape.cpp:815
msgid "Reading tape size failed."
msgstr "Odczyt rozmiaru taśmy nieudany."

#: Tape.cpp:675 Tape.cpp:822
msgid "Reading archive count failed."
msgstr "Odczyt liczby archiwów nieudany."

#: Tape.cpp:683
msgid "Reading archive name failed."
msgstr "Odczyt nazwy archiwum nieudany."

#: Tape.cpp:691
msgid "Reading archive time stamp failed."
msgstr "Odczyt znacznika czasowego archiwum nieudany."

#: Tape.cpp:698
msgid "Reading archive start block failed."
msgstr "Odczyt bloku startowego archiwum nieudany."

#: Tape.cpp:705
msgid "Reading archive end block failed."
msgstr "Odczyt bloku końcowego archiwum nieudany."

#: Tape.cpp:718
msgid "Reading archive file count failed."
msgstr "Odczyt liczby plików archiwum nieudany."

#: Tape.cpp:730
msgid "Reading file name failed."
msgstr "Odczyt nazwy pliku nieudany."

#: Tape.cpp:738
msgid "Reading file size failed."
msgstr "Odczyt rozmiaru pliku nieudany."

#: Tape.cpp:745
msgid "Reading file modification time failed."
msgstr "Odczyt czasu modyfikacji pliku nieudany."

#: Tape.cpp:752
msgid "Reading file record number failed."
msgstr "Odczyt numeru file record nieudany."

#: TapeDrive.cpp:192
msgid "Tape mounted readonly."
msgstr "Taśma zamontowana w trybie tylko do odczytu."

#: TapeDrive.cpp:194
msgid "Tape mounted read/write."
msgstr "Taśma zamontowana w trybie do odczytu i zapisu."

#: TapeDrive.cpp:231
msgid "Reading magic string..."
msgstr "Odczyt magic string..."

#: TapeDrive.cpp:234
msgid "Reading magic string failed."
msgstr "Odczyt magic string nieudany."

#: TapeDrive.cpp:243
msgid "Reading version number..."
msgstr "Odczyt numeru wersji..."

#: TapeDrive.cpp:251
msgid ""
"Tape was formatted by a more recent version of KDat. Consider upgrading."
msgstr "Taśma sformatowana nowszą wersją KDat. Rozważ uaktualnienie."

#: TapeDrive.cpp:255
msgid "Reading tape ID..."
msgstr "Odczyt ID taśmy..."

#: TapeDrive.cpp:258
msgid "Reading tape ID length failed."
msgstr "Odczyt tape ID length nieudany."

#: TapeDrive.cpp:520
msgid "Skipping to archive..."
msgstr "Przeskok do archiwum..."

#: TapeDrive.cpp:542
msgid "Skipping to block..."
msgstr "Przeskok do bloku..."

#: TapeFileInfoWidget.cpp:39
msgid "Start record:"
msgstr "Rekord początkowy:"

#: TapeFileInfoWidget.cpp:40
msgid "End record:"
msgstr "Rekord końcowy:"

#: TapeInfoWidget.cpp:46
msgid "Tape ID:"
msgstr "Tape ID:"

#: TapeInfoWidget.cpp:49
msgid "Archive count:"
msgstr "Liczba archiwów:"

#: TapeInfoWidget.cpp:50
msgid "Space used:"
msgstr "Zużyto:"

#: VerifyDlg.cpp:70 VerifyDlg.cpp:71
msgid "KDat: Restore"
msgstr "KDat: Odtwarzanie"

#: VerifyDlg.cpp:73 VerifyDlg.cpp:74
msgid "KDat: Verify"
msgstr "KDat: Weryfikacja"

#: VerifyDlg.cpp:126
msgid "Differences:"
msgstr "Różnice:"

#: VerifyDlg.cpp:134
msgid "Restore log:"
msgstr "Log odtwarzania:"

#: VerifyDlg.cpp:136
msgid "Verify log:"
msgstr "Log weryfikacji:"

#: VerifyDlg.cpp:144
msgid "&Save Log..."
msgstr "&Zapisz log..."

#: VerifyDlg.cpp:149
msgid "&Abort"
msgstr "&Przerwij"

#: VerifyDlg.cpp:344
msgid ""
"failed while reading tape data.\n"
msgstr ""
"nieudany odczyt danych z taśmy.\n"

#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
msgid "KDat: Restore Options"
msgstr "KDat: Opcje odtwarzania"

#: VerifyOptDlg.cpp:44 VerifyOptDlg.cpp:45
msgid "KDat: Verify Options"
msgstr "KDat: Opcje weryfikacji"

#: VerifyOptDlg.cpp:50
msgid "Restore to folder:"
msgstr "Odtwarzanie do katalogu:"

#: VerifyOptDlg.cpp:52
msgid "Verify in folder:"
msgstr "Weryfikacja katalogu:"

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 136
#: VerifyOptDlg.cpp:60 rc.cpp:30 rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."

#: VerifyOptDlg.cpp:65
msgid "Restore files:"
msgstr "Odtwarzanie plików:"

#: VerifyOptDlg.cpp:67
msgid "Verify files:"
msgstr "Weryfikacja plików:"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marcin Giedz"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mgiedz@elka.pw.edu.pl"

#: main.cpp:41
msgid "tar-based DAT archiver for KDE"
msgstr "Archiwizator KDE oparty na tar'ze"

#: main.cpp:48
msgid "KDat"
msgstr "KDat"

#: main.cpp:59
msgid "Can't allocate memory in kdat"
msgstr "Nie można zaalokować pamięci w kdat"

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Options Widget"
msgstr "Okno opcji"

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 53
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid ""
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to be. "
" This is used when formatting the tapes."
msgstr ""
"Ta opcja określa pojemność taśmy przyjmowaną przez KDat. Jest to używane przy "
"formatowaniu taśm."

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 67
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"Tape drives read and write data in individual blocks.  This setting controls "
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size.  For "
"floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
msgstr ""
"Napędy taśmowe odczytują i zapisują dane blokami. Ta opcja określa rozmiar "
"każdego bloku i powinna być ustawiona zgodnie z rozmiarem bloku używanym przez "
"napęd. Dla napędów taśm typu floppy właściwym ustawieniem jest <b>10240</b> "
"bajtów."

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 73
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 78
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 88
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid ""
"This option chooses whether the default tape size to the left is in megabytes "
"(MB) or gigabytes (GB)."
msgstr ""
"Ta opcja określa, czy domyślny rozmiar taśmy po lewej jest podany w megabajtach "
"(MB) czy gigabajtach (GB)."

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 96
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "bytes"
msgstr "bajtów"

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 104
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Tape block size:"
msgstr "Rozmiar bloku taśmy:"

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 115
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Default tape size:"
msgstr "Domyślna wielkość taśmy:"

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 139
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Browse for the tar command."
msgstr "Wskazanie położenia polecenia tar."

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 147
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid ""
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> "
"tape device.  The default is <b>/dev/tape</b>."
msgstr ""
"Położenie w systemie napędu taśmowego <em>bez przewijania</em>"
". Domyślnie używane jest <b>/dev/tape</b>."

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 155
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Tar command:"
msgstr "Polecenie tar:"

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 169
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Browse for the tape device."
msgstr "Wskazanie położenia urządzenia napędu taśmowego."

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 177
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape backup.  "
"The full path should be given.  The default is <b>tar</b>."
msgstr ""
"Ta opcja określa polecenie używane przez KDat do wykonania kopii zapasowej na "
"taśmie.Powinna zostać podana pełna ścieżka. Domyślnie używane jest <b>tar</b>."

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 185
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Tape device:"
msgstr "Urządzenie taśmy:"

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 198
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Tape Drive Options"
msgstr "Opcje napędu taśmy"

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 209
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Load tape on mount"
msgstr "Załaduj taśmę przy montowaniu"

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 212
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
msgstr "<qt>Wykonaj polecenie <tt>mtload</tt> przed zamontowaniem taśmy.</qt>"

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 217
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before trying "
"to mount it.\n"
"\n"
"This is required by some tape drives."
msgstr ""
"Ta opcja powoduje wykonanie polecenia <tt>mtload</tt> "
"dla urządzenia taśmowego przed próbą zamontowania go.\n"
"\n"
"Jest to wymagane przez niektóre napędy taśmowe."

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 225
#: rc.cpp:68
#, no-c-format
msgid "Lock tape drive on mount"
msgstr "Zablokuj napęd taśmy przy montowaniu"

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 228
#: rc.cpp:71
#, no-c-format
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
msgstr "Zablokuj przycisk wysunięcia po zamontowaniu taśmy."

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 233
#: rc.cpp:74
#, no-c-format
msgid ""
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive after "
"the tape has been mounted.\n"
"\n"
"This doesn't work for all tape drives."
msgstr ""
"Ta opcja powoduje, że KDat spróbuje zablokować przycisk wysuwania napędu "
"taśmowego po zamontowaniu taśmy.\n"
"\n"
"Ta opcja nie działa dla niektórych napędów taśmowych."

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 241
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Eject tape on unmount"
msgstr "Wysuń taśmę przy odmontowywaniu"

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 244
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted.  Don't use this for ftape."
msgstr "Próbuj wysunąć taśmę po odmontowaniu. Nie należy tego używać z ftape."

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 249
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid ""
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
"\n"
"This option should not be used for floppy-tape drives."
msgstr ""
"Próbuje wysunąć taśmę po odmontowaniu.\n"
"\n"
"Nie należy używać tej opcji dla napędów taśmowych typu floppy."

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 257
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Variable block size"
msgstr "Zmienny rozmiar bloku"

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 260
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
msgstr "Włącz obsługę bloków zmiennej długości w napędzie taśmowym."

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 265
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid ""
"Some tape drives support different sizes of the data block.  With this option, "
"KDat will attempt to enable that support.\n"
"\n"
"You must still specify the block size."
msgstr ""
"Niektóre napędy taśmowe obsługują zmienny rozmiar bloków danych. Ta opcja "
"powoduje, że KDat spróbuje włączyć obsługę zmiennego rozmiaru bloków.\n"
"\n"
"Nadal konieczne jest podanie rozmiaru bloku."