blob: 262fd347fbb8a6ecd393f2a02c47f6f4efa3247b (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
|
# Version: $Revision: 458419 $
# translation of ksplash.po to
# Translated by Norbert Popiołek <kdesktop@enter.net.pl>
# Norbert Popiołek <norbert@kde.com.pl>
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplash\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-28 21:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 17:40+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Norbert Popiołek"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mrudolf@kdewebdev.org, norbert@kde.com.pl"
#: main.cpp:31
msgid "Execute KSplash in MANAGED mode"
msgstr "Uruchom KSplash w trybie zarządzania"
#: main.cpp:32
msgid "Run in test mode"
msgstr "Uruchom w trybie testowym"
#: main.cpp:33
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Nie uruchamiaj w tle"
#: main.cpp:34
msgid "Override theme"
msgstr "Wymuś użycie motywu"
#: main.cpp:35
msgid "Do not attempt to start DCOP server"
msgstr "Nie próbuj uruchamiać serwera DCOP"
#: main.cpp:36
msgid "Number of steps"
msgstr "Liczba kroków"
#: main.cpp:44
msgid "KSplash"
msgstr "KSplash"
#: main.cpp:46
msgid "Trinity splash screen"
msgstr "Ekran startowy TDE"
#: main.cpp:48
msgid ""
"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
" (c) 2003 KDE developers"
msgstr ""
"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
" (c) 2003 Autorzy KDE"
#: main.cpp:49
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autor i opiekun"
#: main.cpp:50
msgid "Original author"
msgstr "Autor pierwszej wersji"
#: themeengine/default/themelegacy.cpp:42
msgid "Icons flash while they are starting"
msgstr ""
#: themeengine/default/themelegacy.cpp:44
#: themeengine/unified/themeunified.cpp:40
msgid "Always show progress bar"
msgstr ""
#: themeengine/objkstheme.cpp:128
msgid "Setting up interprocess communication"
msgstr "Przygotowywanie komunikacji między procesami"
#: themeengine/objkstheme.cpp:129
msgid "Initializing system services"
msgstr "Uruchamianie usług systemowych"
#: themeengine/objkstheme.cpp:130
msgid "Initializing peripherals"
msgstr "Inicjalizacja urządzeń peryferyjnych"
#: themeengine/objkstheme.cpp:131
msgid "Loading the window manager"
msgstr "Uruchamianie menedżera okien"
#: themeengine/objkstheme.cpp:132
msgid "Loading the desktop"
msgstr "Uruchamianie pulpitu"
#: themeengine/objkstheme.cpp:133
msgid "Loading the panel"
msgstr "Uruchamianie panelu"
#: themeengine/objkstheme.cpp:134
msgid "Restoring session"
msgstr "Przywracanie sesji"
#: themeengine/objkstheme.cpp:135
msgid "Trinity is up and running"
msgstr "TDE zostało uruchomione"
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:29
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:63
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:327
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:30
msgid "(Your Name)"
msgstr ""
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:108
msgid "Starting TDE..."
msgstr ""
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:77
msgid "(Sorry, but I haven't finished writing this one yet...)"
msgstr ""
#: themeengine/unified/themeunified.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Trinity is starting up"
msgstr "TDE zostało uruchomione"
|