summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdepim/konsolekalendar.po
blob: 460b4efb90b3da4d4d11a681f0b7d96d04b27fb1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
# translation of konsolekalendar.po to
# Version: $Revision: 566011 $
# translation of konsolekalendar.po to Polish
#
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2002, 2006.
# Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2003, 2004.
# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-07 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-22 15:25+0200\n"
"Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Krzysztof Lichota, Mikołaj Machowski"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lichota@mimuw.edu.pl, mikmach@wp.pl"

#: konsolekalendar.cpp:85
#, c-format
msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
msgstr "Utwórz kalendarz <na sucho>: %1"

#: konsolekalendar.cpp:95
#, c-format
msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
msgstr "Utwórz kalendarz <Verbose>: %1"

#: konsolekalendar.cpp:116
msgid "View Events <Dry Run>:"
msgstr "Pokaż zdarzenia <na sucho>:"

#: konsolekalendar.cpp:144
msgid "View Event <Verbose>:"
msgstr "Wstaw zdarzenie <Verbose>:"

#: konsolekalendar.cpp:246
msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
msgstr ""
"Przykro mi, ale eksport do HTML na podstawie UID nie jest jeszcze wspierany"

#: konsolekalendar.cpp:269
msgid "Events:"
msgstr "Wydarzenia:"

#: konsolekalendar.cpp:273
#, c-format
msgid "Events: %1"
msgstr "Zdarzenia: %1"

#: konsolekalendar.cpp:276
msgid "Events: %1 - %2"
msgstr "Zdarzenia: %1 - %2"

#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:144
#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161
#: konsolekalendardelete.cpp:99
#, c-format
msgid "  What:  %1"
msgstr "  Co:  %1"

#: konsolekalendar.cpp:440 konsolekalendaradd.cpp:148
#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165
#: konsolekalendardelete.cpp:103
#, c-format
msgid "  Begin: %1"
msgstr "  Początek: %1"

#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:152
#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169
#: konsolekalendardelete.cpp:107
#, c-format
msgid "  End:   %1"
msgstr "  Koniec: %1"

#: konsolekalendar.cpp:449 konsolekalendaradd.cpp:157
msgid "  No Time Associated with Event"
msgstr "  Zdarzenie nie jest powiązane z czasem"

#: konsolekalendar.cpp:453 konsolekalendaradd.cpp:161
#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173
#: konsolekalendardelete.cpp:111
#, c-format
msgid "  Desc:  %1"
msgstr "  Opis:  %1"

#: konsolekalendar.cpp:457 konsolekalendaradd.cpp:165
#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177
#: konsolekalendardelete.cpp:115
#, c-format
msgid "  Location:  %1"
msgstr "  Lokalizacja:  %1"

#: konsolekalendaradd.cpp:73
msgid "Insert Event <Dry Run>:"
msgstr "Wstaw zdarzenie <na sucho>:"

#: konsolekalendaradd.cpp:78
msgid "Insert Event <Verbose>:"
msgstr "Wstaw zdarzenie <Verbose>:"

#: konsolekalendaradd.cpp:93
msgid "Success: \"%1\" inserted"
msgstr "Sukces: wstawiono \"%1\""

#: konsolekalendaradd.cpp:100
msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
msgstr "Porażka: nie wstawiono \"%1\""

#: konsolekalendarchange.cpp:65
msgid "Change Event <Dry Run>:"
msgstr "Zmień zdarzenie <na sucho>:"

#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82
msgid "To Event <Dry Run>:"
msgstr "Do zdarzenia <na sucho>:"

#: konsolekalendarchange.cpp:78
msgid "Change Event <Verbose>:"
msgstr "Zmień zdarzenie <Verbose>:"

#: konsolekalendarchange.cpp:110
msgid "Success: \"%1\" changed"
msgstr "Sukces: zmieniono \"%1\""

#: konsolekalendarchange.cpp:117
msgid "Failure: \"%1\" not changed"
msgstr "Porażka: nie zmieniono \"%1\""

#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157
#: konsolekalendardelete.cpp:95
#, c-format
msgid "  UID:   %1"
msgstr "  UID:   %1"

#: konsolekalendardelete.cpp:65
msgid "Delete Event <Dry Run>:"
msgstr "Usuń zdarzenie <na sucho>:"

#: konsolekalendardelete.cpp:74
msgid "Delete Event <Verbose>:"
msgstr "Usuń zdarzenie <Verbose>:"

#: konsolekalendardelete.cpp:80
msgid "Success: \"%1\" deleted"
msgstr "Sukces: usunięto \"%1\""

#: konsolekalendarexports.cpp:80
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: konsolekalendarexports.cpp:95
msgid "Summary:"
msgstr "Podsumowanie:"

#: konsolekalendarexports.cpp:103
msgid "(no summary available)"
msgstr "(podsumowanie niedostępne)"

#: konsolekalendarexports.cpp:108
msgid "Location:"
msgstr "Lokalizacja:"

#: konsolekalendarexports.cpp:116
msgid "(no location available)"
msgstr "(lokalizacja niedostępny)"

#: konsolekalendarexports.cpp:121
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"

#: konsolekalendarexports.cpp:129
msgid "(no description available)"
msgstr "(opis niedostępny)"

#: konsolekalendarexports.cpp:134
msgid "UID:"
msgstr "UID:"

#: konsolekalendarexports.cpp:172
msgid "[all day]\t"
msgstr "[cały dzień]\t"

#: konsolekalendarexports.cpp:221
msgid ","
msgstr ","

#: konsolekalendarexports.cpp:222
msgid "\""
msgstr "\""

#: main.cpp:86
msgid "Print helpful runtime messages"
msgstr "Pokazuje pomocne informacje"

#: main.cpp:88
msgid "Print what would have been done, but do not execute"
msgstr "Pokaż co mogłoby być zrobione, ale nie wykonuj tego"

#: main.cpp:90
msgid "Specify which calendar you want to use"
msgstr "Podaj którego kalendarza chcesz używać"

#: main.cpp:93
msgid "Incidence types (these options can be combined):"
msgstr "Rodzaje zdarzeń (opcje można łączyć):"

#: main.cpp:95
msgid "  Operate for Events only (Default)"
msgstr "  Działaj tylko dla zdarzeń (domyślne)"

#: main.cpp:97
msgid "  Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
msgstr "  Działaj tylko dla zadań [JESZCZE NIE DZIAŁA]"

#: main.cpp:99
msgid "  Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
msgstr "  Działa tylko dla dzienników [JESZCZE NIE DZIAŁA]"

#: main.cpp:102
msgid "Major operation modes:"
msgstr "Główne tryby operacji:"

#: main.cpp:104
msgid "  Print incidences in specified export format"
msgstr "  Pokaż zdarzenia w określonym formacie eksportu"

#: main.cpp:106
msgid "  Insert an incidence into the calendar"
msgstr "  Wstaw zdarzenie do kalendarza"

#: main.cpp:108
msgid "  Modify an existing incidence"
msgstr "  Zmień istniejące zdarzenie"

#: main.cpp:110
msgid "  Remove an existing incidence"
msgstr "  Usuń istniejące zdarzenie"

#: main.cpp:112
msgid "  Create new calendar file if one does not exist"
msgstr "  Stwórz nowy plik kalendarza jeśli taki nie istnieje"

#: main.cpp:114
msgid "  Import this calendar to main calendar"
msgstr "  Zaimportuj ten kalendarz do głównego kalendarza"

#: main.cpp:116
msgid "Operation modifiers:"
msgstr "Modyfikatory operacji:"

#: main.cpp:118
msgid "  View all calendar entries"
msgstr "  Pokazuj wszystkie wpisy w kalendarzu"

#: main.cpp:120
msgid "  View next activity in calendar"
msgstr "  Pokaż następne zdarzenie w kalendarzu"

#: main.cpp:122
msgid "  From start date show next # days' activities"
msgstr "  Pokaż zdarzenia z # dni od tego dnia"

#: main.cpp:124
msgid "  Incidence Unique-string identifier"
msgstr "  Unikalny ciąg identyfikujące zdarzenie"

#: main.cpp:126
msgid "  Start from this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr "  Zacznij tego dnia [YYYY-MM-DD]"

#: main.cpp:128
msgid "  Start from this time [HH:MM:SS]"
msgstr "  Zacznij o tej godzinie [HH:MM:SS]"

#: main.cpp:130
msgid "  End at this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr "  Zakończ tego dnia [YYYY-MM-DD]"

#: main.cpp:132
msgid "  End at this time [HH:MM:SS]"
msgstr "  Zakończ o tej godzinie [HH:MM:SS]"

#: main.cpp:134
msgid " Start from this time [secs since epoch]"
msgstr " Zacznij w tym czasie [sekund od epoki] "

#: main.cpp:136
msgid "  End at this time [secs since epoch]"
msgstr "  Zakończ w tym czasie [sekund od epoki]"

#: main.cpp:138
msgid "  Add summary to incidence (for add/change modes)"
msgstr "  Dodaj podsumowanie do zdarzenia (dla trybów add/change)"

#: main.cpp:140
msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
msgstr "Dodaj opis do zdarzenia (dla trybów add/change)"

#: main.cpp:142
msgid "  Add location to incidence (for add/change modes)"
msgstr "Dodaj lokalizację do zdarzenia (dla trybów add/change)"

#: main.cpp:144
msgid "Export options:"
msgstr "Opcje eksportu:"

#: main.cpp:146
msgid "Export file type (Default: text)"
msgstr "Typ eksportowanego pliku (domyślnie: tekst)"

#: main.cpp:148
msgid "Export to file (Default: stdout)"
msgstr "Eksportuj do pliku (domyślnie: stdout)"

#: main.cpp:150
msgid "  Print list of export types supported and exit"
msgstr "  Pokaż listę wspieranych typów eksportu i zakończ"

#: main.cpp:153
msgid ""
"Examples:\n"
"  konsolekalendar --view\n"
"  konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n    "
"              --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
"Examined\"\n"
"  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
msgstr ""
"Przykłady:\n"
"  konsolekalendar --view\n"
"  konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n    "
"              --summary \"Wizyta u doktora\" --description \"Zbadać sobie "
"głowę\"\n"
"  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740380426.803"

#: main.cpp:162
msgid ""
"For more information visit the program home page at:\n"
"  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
msgstr ""
"Więcej informacji na stronie domowej programu:\n"
"  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"

#: main.cpp:184
msgid "Primary Author"
msgstr "Początkowy autor"

#: main.cpp:190
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: main.cpp:243
msgid "%1 supports these export formats:"
msgstr "%1 wspiera formaty eksportu:"

#: main.cpp:246
msgid "  %1 [Default]"
msgstr "  %1 [Domyślnie]"

#: main.cpp:249
msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
msgstr "  %1 (jak %2 ale bardziej zwarty)"

#: main.cpp:252
#, c-format
msgid "  %1"
msgstr "  %1"

#: main.cpp:255
msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
msgstr "  %1 (jak %2, ale w widoku miesiąca)"

#: main.cpp:258
msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
msgstr "  %1 (CSV - wartości oddzielane przecinkami)"

#: main.cpp:275
msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
msgstr "Przykro mi, zadania jeszcze nie działają."

#: main.cpp:282
msgid "Sorry, Journals are not working yet."
msgstr "Przykro mi, dzienniki jeszcze nie działają."

#: main.cpp:317
#, c-format
msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
msgstr "Określono nieprawidłowy typ eksportu: %1"

#: main.cpp:477
#, c-format
msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
msgstr "Określono nieprawidłową datę początkową: %1"

#: main.cpp:502
#, c-format
msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
msgstr "Określono nieprawidłowy czas początku: %1"

#: main.cpp:532
#, c-format
msgid "Invalid End Date Specified: %1"
msgstr "Określono nieprawidłową datę końcową: %1"

#: main.cpp:556
#, c-format
msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
msgstr "Określono nieprawidłową liczbę dat: %1"

#: main.cpp:584
#, c-format
msgid "Invalid End Time Specified: %1"
msgstr "Określono nieprawidłowy czas końca: %1"

#: main.cpp:684
#, c-format
msgid "Attempting to create a remote file %1"
msgstr "Próba stworzenia zdalnego pliku %1"

#: main.cpp:689
msgid "Calendar %1 already exists"
msgstr "Kalendarz %1 już istnieje"

#: main.cpp:697
msgid "Calendar %1 successfully created"
msgstr "Kalendarz %1 utworzono prawidłowo."

#: main.cpp:702
#, c-format
msgid "Unable to create calendar: %1"
msgstr "Nie można utworzyć kalendarza: %1"

#: main.cpp:710
#, c-format
msgid "Calendar file not found %1"
msgstr "Nie znaleziono pliku kalendarza %1"

#: main.cpp:713
msgid "Try --create to create new calendar file"
msgstr "Spróbuj --create, by utworzyć nowy plik kalendarza"

#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62
msgid "Active Calendar"
msgstr "Aktywny kalendarz"

#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67
msgid "Default Calendar"
msgstr "Domyślny kalendarz"

#: main.cpp:870
msgid ""
"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any one "
"time"
msgstr ""
"Tylko 1 tryb operacji (view, add, change, delete, create) jest naraz możliwy."

#: main.cpp:880
msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
msgstr "Końcowa data/czas występuje przed początkową datą/czasem"

#: main.cpp:901
msgid "Calendar %1 successfully imported"
msgstr "Kalendarz %1 prawidłowo zaimportowany."

#: main.cpp:906
#, c-format
msgid "Unable to import calendar: %1"
msgstr "Nie można importować kalendarza: %1"

#: main.cpp:922
msgid "Attempting to insert an event that already exists"
msgstr "Próbuję wstawić zdarzenie, które już istnieje"

#: main.cpp:933 main.cpp:953
msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
msgstr "Brakuje UID zdarzenia: użyj opcji linii poleceń --uid"

#: main.cpp:939
msgid "No such event UID: change event failed"
msgstr "Brak danego UID zdarzenia: zmiana zdarzenia nie powiodła się"

#: main.cpp:959
msgid "No such event UID: delete event failed"
msgstr "Brak danego UID zdarzenia: usunięcie zdarzenia nie powiodło się"

#: main.cpp:973
#, c-format
msgid "Cannot open specified export file: %1"
msgstr "Nie można otworzyć określonego pliku eksportu: %1"

#~ msgid "Default KOrganizer resource"
#~ msgstr "Domyślny zasób KOrganizera"