1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
|
# translation of kres_kolab.po to
#
# Michal Milos <krasnall@post.pl>, 2005.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2006.
# Marta Rybczyńska <tde-i18n@rybczynska.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kres_kolab\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 15:25+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: kcal/resourcekolab.cpp:77 knotes/resourcekolab.cpp:58
#: tdeabc/resourcekolab.cpp:86
msgid "Kolab Server"
msgstr "Serwer Kolab"
#: kcal/resourcekolab.cpp:170
msgid "Loading tasks..."
msgstr "Wczytywanie zadań..."
#: kcal/resourcekolab.cpp:171
msgid "Loading journals..."
msgstr "Wczytywanie dzienników..."
#: kcal/resourcekolab.cpp:172
msgid "Loading events..."
msgstr "Wczytywanie zdarzeń..."
#: kcal/resourcekolab.cpp:426
#, c-format
msgid "Copy of: %1"
msgstr "Kopia: %1"
#: kcal/resourcekolab.cpp:598
msgid "Choose the folder where you want to store this event"
msgstr "Wybierz folder, gdzie chcesz przechowywać zdarzenie"
#: kcal/resourcekolab.cpp:601
msgid "Choose the folder where you want to store this task"
msgstr "Wybierz folder, gdzie chcesz przechowywać zadanie"
#: kcal/resourcekolab.cpp:603
msgid "Choose the folder where you want to store this incidence"
msgstr "Wybierz folder, gdzie chcesz przechowywać to wydarzenie"
#: kcal/resourcekolab.cpp:607
#, c-format
msgid "<b>Summary:</b> %1"
msgstr "<b>Podsumowanie:</b> %1"
#: kcal/resourcekolab.cpp:609
#, c-format
msgid "<b>Location:</b> %1"
msgstr "<b>Lokalizacja:</b> %1"
#: kcal/resourcekolab.cpp:612
msgid "<b>Start:</b> %1, %2"
msgstr "<b>Start:</b> %1, %2"
#: kcal/resourcekolab.cpp:615
#, c-format
msgid "<b>Start:</b> %1"
msgstr "<b>Start:</b> %1"
#: kcal/resourcekolab.cpp:621
msgid "<b>End:</b> %1, %2"
msgstr "<b>Koniec:</b> %1, %2"
#: kcal/resourcekolab.cpp:624
#, c-format
msgid "<b>End:</b> %1"
msgstr "<b>Koniec:</b> %1"
#: kcal/resourcekolab.cpp:1247
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"
#: kcal/resourcekolab.cpp:1247
msgid "Tasks"
msgstr "Zadania"
#: kcal/resourcekolab.cpp:1247
msgid "Journals"
msgstr "Dzienniki"
#: kcal/resourcekolab.cpp:1248
msgid "Which kind of subresource should this be?"
msgstr "Jaki to powinien być rodzaj podźródła?"
#: shared/resourcekolabbase.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"This is a Kolab Groupware object.\n"
"To view this object you will need an email client that can understand the Kolab "
"Groupware format.\n"
"For a list of such email clients please visit\n"
"%1"
msgstr ""
"To jest obiekt Kolab Groupware.\n"
"Aby zobaczyć ten obiekt będziesz potrzebował klienta poczty, który potrafi "
"zrozumieć format Kolab Groupware.\n"
"Lista takich czytników znajduje się na\n"
"%1"
#: shared/resourcekolabbase.cpp:154
msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail."
msgstr "Dane wewnętrzne kolab. Nie usuwaj tej wiadomości."
#: shared/resourcekolabbase.cpp:237
msgid ""
"You have no writable event folders so saving will not be possible.\n"
"Please create or activate at least one writable event folder and try again."
msgstr ""
"Nie posiadasz żadnych folderów zdarzeń do zapisu. \n"
"Proszę utworzyć lub aktywować przynajmniej jeden folder zdarzeń i spróbować ponownie."
#: shared/resourcekolabbase.cpp:241
msgid ""
"You have no writable task folders so saving will not be possible.\n"
"Please create or activate at least one writable task folder and try again."
msgstr ""
"Nie posiadasz zapisywalnych folderów zadań.\n"
"Proszę utworzyć lub aktywować przynajmniej jeden folder zadań."
#: shared/resourcekolabbase.cpp:245
msgid ""
"You have no writable calendar folder so saving will not be possible.\n"
"Please create or activate at least one writable calendar folder and try again."
msgstr ""
"Nie posiadasz zapisywalnych folderów kalendarza, zapis nie będzie możliwy.\n"
"Proszę utworzyć lub aktywować przynajmniej jeden folder kalendarza."
#: shared/resourcekolabbase.cpp:249
msgid ""
"You have no writable notes folders so saving will not be possible.\n"
"Please create or activate at least one writable notes folder and try again."
msgstr ""
"Nie posiadasz zapisywalnego folderu notatek. Zapisywanie nie będzie możliwe.\n"
"Proszę utworzyć lub aktywować przynajmniej jeden katalog notatek."
#: shared/resourcekolabbase.cpp:253
msgid ""
"You have no writable addressbook folder so saving will not be possible.\n"
"Please create or activate at least one writable addressbook folder and try "
"again."
msgstr ""
"Nie posiadasz zapisywalnego folderu książki adresowej, zapisywanie nie będzie możliwe.\n"
"Proszę utworzyć lub aktywować przynajmniej jeden katalog książki adresowej."
#: shared/resourcekolabbase.cpp:268
msgid ""
"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want "
"to write to."
msgstr ""
"Masz więcej niż jeden folder źródła danych z możliwością zapisu. Wybierz ten, w "
"którym chcesz zapisywać."
#: shared/resourcekolabbase.cpp:272
msgid "Select Resource Folder"
msgstr "Wybierz katalog źródła danych"
#: tdeabc/resourcekolab.cpp:206
msgid "Loading contacts..."
msgstr "Wczytywanie kontaktów..."
|