summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdesu.po
blob: f154539c83f05041aa3c1e360565938b7130c075 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesu\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-08 10:51+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Spell-Extra: UID KDE PATH uid wheel SuProcess checkInstall kde org\n"
"X-POFile-SpellExtra: checkInstall SuProcess UID dcopserver wheel\n"

#: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57
msgid "Specifies the command to run"
msgstr "Indica o comando a executar"

#: kdesu.cpp:58
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr "Correr como UID-alvo se não for possível escrever em <file>"

#: kdesu.cpp:59
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Indica o UID de destino"

#: kdesu.cpp:60
msgid "Do not keep password"
msgstr "Não manter a senha"

#: kdesu.cpp:61
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Parar o servidor (esquece todas as senhas)"

#: kdesu.cpp:62
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Activar a saída no terminal (as senhas não são guardadas)"

#: kdesu.cpp:63
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Prioridade: 0 <= prioridade <= 100, 0 é a menor"

#: kdesu.cpp:64
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Utilizar o escalonamento em tempo-real"

#: kdesu.cpp:65
msgid "Let command use existing dcopserver"
msgstr "Permitir ao comando usar o dcopserver existente"

#: kdesu.cpp:66
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "Não mostrar o botão para ignorar"

#: kdesu.cpp:67
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Indica o ícone a utilizar na janela de senha"

#: kdesu.cpp:68
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Não mostrar o comando a executar na janela"

#: kdesu.cpp:99
msgid "KDE su"
msgstr "KDE su"

#: kdesu.cpp:100
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Executa um programa com mais privilégios."

#: kdesu.cpp:103
msgid "Maintainer"
msgstr "Manutenção"

#: kdesu.cpp:105
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"

#: kdesu.cpp:131
msgid "Command '%1' not found."
msgstr "Comando '%1' não encontrado."

#: kdesu.cpp:207
#, c-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Prioridade inválida: %1"

#: kdesu.cpp:235
msgid "No command specified."
msgstr "Não foi indicado qualquer comando."

#: kdesu.cpp:344
msgid ""
"Su returned with an error.\n"
msgstr ""
"O su terminou com um erro.\n"

#: kdesu.cpp:365
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"

#: kdesu.cpp:370
msgid "realtime: "
msgstr "Tempo-real: "

#: kdesu.cpp:373
msgid "Priority:"
msgstr "Prioridade:"

#: sudlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Run as %1"
msgstr "Executar como %1"

#: sudlg.cpp:33
msgid "Please enter your password."
msgstr "Indique por favor a sua senha."

#: sudlg.cpp:36
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"A acção que o utilizador pediu necessita de privilégios de super-utilizador. "
"Indique a senha de super-utilizador ou carregue em Ignorar para continuar com "
"os seus privilégios actuais."

#: sudlg.cpp:40
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"A acção que o utilizador pediu necessita de privilégios adicionais. Indique a "
"senha de \"%1\" ou carregue em Ignorar para continuar com os seus privilégios "
"actuais."

#: sudlg.cpp:48
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorar"

#: sudlg.cpp:64
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "A conversação com o 'su' falhou."

#: sudlg.cpp:73
msgid ""
"The program 'su' is not found;\n"
"make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"O programa `su' não foi encontrado.\n"
"Verifique se o seu PATH está correcto."

#: sudlg.cpp:80
msgid ""
"You are not allowed to use 'su';\n"
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
"program."
msgstr ""
"O utilizador não tem autorização para utilizar o `su'.\n"
"Nalguns sistemas, terá de fazer parte de um grupo especial (normalmente o "
"wheel) para utilizar este programa."

#: sudlg.cpp:87
msgid "Incorrect password; please try again."
msgstr "Senha errada; tente novamente."

#: sudlg.cpp:91
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr ""
"Erro interno: o valor de retorno do SuProcess::checkInstall() é inválido"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pedro Morais"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "morais@kde.org"