summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kprinter.po
blob: b8224c8530fda85a199d81722b89cd34a4596f27 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kprinter\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-20 15:58+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: KPrinter lpd STDIN nodialog\n"

#: main.cpp:29
msgid "Make an internal copy of the files to print"
msgstr "Efectuar uma cópia interna dos ficheiros a imprimir"

#: main.cpp:31
msgid "Printer/destination to print on"
msgstr "Impressora/destino da impressão"

#: main.cpp:33
msgid "Title/Name for the print job"
msgstr "Título/Nome da tarefa de impressão"

#: main.cpp:35
msgid "Number of copies"
msgstr "Número de cópias"

#: main.cpp:36
msgid "Printer option"
msgstr "Opção da impressora"

#: main.cpp:37
msgid "Job output mode (gui, console, none)"
msgstr "Modo do resultado da tarefa (GUI, consola, nenhum)"

#: main.cpp:38
msgid "Print system to use (lpd, cups)"
msgstr "Sistema de impressão a usar (lpd, CUPS)"

#: main.cpp:39
msgid "Allow printing from STDIN"
msgstr "Permitir a impressão do STDIN"

#: main.cpp:40
msgid "Do not show the print dialog (print directly)"
msgstr "Não mostrar a janela de impressão (imprimir directamente)"

#: main.cpp:41
msgid "Files to load"
msgstr "Os ficheiros a ler"

#: main.cpp:47
msgid "KPrinter"
msgstr "KPrinter"

#: main.cpp:47
msgid "A printer tool for KDE"
msgstr "Uma ferramenta de impressão para o KDE"

#: printwrapper.cpp:61
msgid "Print Information"
msgstr "Informação da Impressão"

#: printwrapper.cpp:62
msgid "Print Warning"
msgstr "Aviso de Impressão"

#: printwrapper.cpp:63
msgid "Print Error"
msgstr "Erro de Impressão"

#: printwrapper.cpp:69
msgid "Print info"
msgstr "Informação da impressão"

#: printwrapper.cpp:69
msgid "Print warning"
msgstr "Aviso de impressão"

#: printwrapper.cpp:69
msgid "Print error"
msgstr "Erro de impressão"

#: printwrapper.cpp:190
msgid ""
"A file has been specified on the command line. Printing from STDIN will be "
"disabled."
msgstr ""
"Foi especificado um ficheiro na linha de comandos. A impressão do STDIN ficará "
"inactiva."

#: printwrapper.cpp:196
msgid ""
"When using '--nodialog', you must at least specify one file to print or use the "
"'--stdin' flag."
msgstr ""
"Ao usar o '--nodialog', o utilizador tem de indicar pelo menos um ficheiro a "
"imprimir ou usar a opção '--stdin'."

#: printwrapper.cpp:245
msgid "The specified printer or the default printer could not be found."
msgstr "A impressora indicada ou predefinida não foi encontrada."

#: printwrapper.cpp:247
msgid "Operation aborted."
msgstr "Operação interrompida."

#: printwrapper.cpp:276
msgid "Unable to construct the print dialog."
msgstr "Não é possível gerar a janela de impressão."

#: printwrapper.cpp:317
msgid "Multiple files (%1)"
msgstr "Múltiplos ficheiros (%1)"

#: printwrapper.cpp:324
msgid "Nothing to print."
msgstr "Nada a imprimir."

#: printwrapper.cpp:349
msgid "Unable to open temporary file."
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro temporário."

#: printwrapper.cpp:364
msgid "Stdin is empty, no job sent."
msgstr "O stdin está vazio, não foi enviada nenhuma tarefa."

#: printwrapper.cpp:376
#, c-format
msgid "Unable to copy file %1."
msgstr "Não foi possível copiar o ficheiro %1."

#: printwrapper.cpp:393
msgid "Error while printing files"
msgstr "Erro ao imprimir os ficheiros"