summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/tdeaddons/lyrics.po
blob: 9ef753404922273da859a8cfd117f2eb6181922a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyrics\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-11 14:12+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: album tdeaddons Noatun author title Lucky \n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: cmodule.cpp:47
msgid "Lyrics"
msgstr "Letras Musicais"

#: cmodule.cpp:47
msgid "Configure Lyrics Plugin"
msgstr "Configurar o 'Plugin' de Letras"

#: cmodule.cpp:56
msgid "Search providers:"
msgstr "Motores de busca:"

#: cmodule.cpp:61 cmodule.h:25
msgid "New Search Provider"
msgstr "Novo Motor de Busca"

#: cmodule.cpp:62
msgid "Delete Search Provider"
msgstr "Apagar Motor de Busca"

#: cmodule.cpp:63
msgid "Move Up"
msgstr "Subir"

#: cmodule.cpp:64
msgid "Move Down"
msgstr "Descer"

#: cmodule.cpp:69
msgid "Search Provider Properties"
msgstr "Propriedades do Motor de Busca"

#: cmodule.cpp:72
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: cmodule.cpp:74
msgid "Query:"
msgstr "Pesquisa:"

#: cmodule.cpp:78
msgid ""
"For your query, you can use any property of your multimedia item, just "
"enclosing it with a $(property).\n"
"\n"
"Some common properties used are $(title), $(author) and $(album). For "
"example, to search in Google for the author, title and track, just use:\n"
"http://www.google.com/search?q=$(author)+$(title)+$(track)"
msgstr ""
"Para a sua pesquisa, o utilizador pode usar qualquer propriedade do seu item "
"multimédia, bastando para tal definindo-o dentro de uma $(propriedade).\n"
"\n"
"Algumas das propriedades mais comuns são o $(title), $(author) e o $(album). "
"Por exemplo, para procurar no Google pelo autor, título e faixa, basta "
"usar:\n"
"http://www.google.com/search?q=$(author)+$(title)+$(track)"

#: cmodule.cpp:122
msgid ""
"You must have at least one search provider. The current one will not be "
"removed."
msgstr ""
"Necessita ter pelo menos um motor de busca. O actual não será removido."

#: lyrics.cpp:36
msgid "&Follow Noatun Playlist"
msgstr "&Seguir a Lista de Músicas do Noatun"

#: lyrics.cpp:38
msgid "&Link URL to File"
msgstr "&Ligar o URL ao Ficheiro"

#: lyrics.cpp:44
msgid "Search provider:"
msgstr "Motor de busca:"

#: lyrics.cpp:44
msgid "Search Provider"
msgstr "Motor de Busca"

#: lyrics.cpp:45
msgid "&Search Provider"
msgstr "Motor de Bu&sca"

#: lyrics.cpp:48
msgid "&View Lyrics"
msgstr "&Ver as Letras"

#: lyrics.cpp:63
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"

#: lyrics.cpp:82
msgid "Please enter the URL you want to go to:"
msgstr "Indique por favor o URL onde deseja ir:"

#: lyrics.cpp:101
msgid ""
"Choosing this option, the current URL will be attached to the current file. "
"This way, if you try to view the lyrics of this file later, you won't have "
"to search for it again. This information can be stored between sessions, as "
"long as your playlist stores metadata about the multimedia items (almost all "
"the playlists do). If you want to be able to search for other lyrics for "
"this music, you must select this option again to clear the stored URL."
msgstr ""
"Se seleccionar esta opção, o URL actual ficará anexado à música actual. "
"Desta forma, se tentar ver as letras desta música posteriormente, não terá "
"de procurar por elas de novo. Esta informação pode ficar armazenada entre "
"sessões, desde que a sua lista de músicas armazene os meta-dados acerca dos "
"itens multimédia (quase todas as listas o fazem). Se quiser procurar por "
"outras letras para esta música, tem de seleccionar esta opção de novo para "
"limpar o URL armazenado."

#: lyrics.cpp:117
msgid "Loading..."
msgstr "A carregar..."

#: lyrics.cpp:124
msgid "Loaded"
msgstr "Carregado"

#: lyrics.cpp:125
#, c-format
msgid "Lyrics: %1"
msgstr "Letras: %1"

#: lyrics.cpp:180
msgid ""
"You can only view the lyrics of the current song, and currently there is "
"none."
msgstr ""
"O utilizador só pode ver as letras da música actual, e neste momento não "
"existe nenhuma."

#: lyrics.cpp:199
#, c-format
msgid "Loading Lyrics for %1"
msgstr "A Carregar as Letras de %1"

#: lyrics.cpp:203
msgid ""
"<HTML><BODY><p><strong>Please wait! Searching for...</strong></p><TABLE "
"BORDER=1 WIDTH=\"100%\"><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>Title</strong></"
"TD><TD>%1</TD></TR><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>Author</strong></"
"TD><TD>%2</TD></TR><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>Album</strong></"
"TD><TD>%3</TD></TR></TABLE>"
msgstr ""
"<HTML><BODY><p><strong>Espere um pouco! À procura do...</strong></p><TABLE "
"BORDER=1 WIDTH=\"100%\"><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>Título</strong></"
"TD><TD>%1</TD></TR><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>Autor</strong></"
"TD><TD>%2</TD></TR><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>Álbum</strong></"
"TD><TD>%3</TD></TR></TABLE>"

#: lyrics.cpp:221
msgid ""
"<hr><p><strong>Searching at %1</strong><br><small>(<a href=\"%3\">%2</a></"
"small>)</p>"
msgstr ""
"<hr><p><strong>A procurar em %1</strong><br><small>(<a href=\"%3\">%2</a></"
"small>)</p>"

#: lyrics.cpp:229
msgid ""
"<hr><p><strong>Using the stored URL</strong><br><small>(<a href=\"%2\">%1</"
"a></small>)</p>"
msgstr ""
"<hr><p><strong>Usando o URL armazenado</strong><br><small>(<a href=\"%2\">"
"%1</a></small>)</p>"

#: lyrics.cpp:235
msgid ""
"In order to find the lyrics for the current song, this plugin uses the "
"properties stored with each song, such as its title, author and album. These "
"properties are usually retrieved by a tag reader, but in some cases they may "
"not be present or be incorrect. In that case, the Lyrics plugin will not be "
"able to find the lyrics until these properties are fixed (you can fix them "
"using the tag editor).\n"
"Hint: The lucky tag plugin, present in the tdeaddons module, can try to "
"guess properties such as title and author from the filename of a song. "
"Enabling it may increase the probability of finding lyrics."
msgstr ""
"Para encontrar as letras para a música actual, este 'plugin' utiliza as "
"propriedades armazenadas em cada música, como o seu título, autor e álbum. "
"Estas propriedades são obtidas normalmente por um leitor de marcas, mas em "
"alguns dos casos estas podem não estar presentes ou estarem incorrectas. "
"Neste caso, o 'plugin' de Letras não será capaz de encontrar as letras até "
"que essas propriedades estejam corrigidas (pode fazê-lo com o editor de "
"marcas).\n"
"Sugestão: O 'plugin' de marcas Lucky, presente no módulo tdeaddons, poderá "
"tentar adivinhar as propriedades como o título e o autor a partir do nome do "
"ficheiro da música. Se o activar, poderá aumentar a probabilidade de "
"encontrar as letras."