summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/tdebase/joystick.po
blob: 726113dbba98fede53cf52c5736e316ab40735b9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-25 15:09+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Spell-Extra: web ms tab trackball clicks click\n"
"X-Spell-Extra: esquerdino multi\n"
"X-POFile-SpellExtra: Cyborg Documentation joysticks Saitek dev js txt\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pedro Morais"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "morais@kde.org"

#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
msgid "Calibration"
msgstr "Calibração"

#: caldialog.cpp:39
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"

#: caldialog.cpp:53
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "Por favor aguarde um momento para calcular a precisão"

#: caldialog.cpp:83
msgid "(usually X)"
msgstr "(normalmente X)"

#: caldialog.cpp:85
msgid "(usually Y)"
msgstr "(normalmente Y)"

#: caldialog.cpp:90
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>A calibração está a detectar a gama de valores do seu dispositivo."
"<br>"
"<br>Por favor mova o <b>eixo %1 %2</b> do seu dispositivo para a posição <b>"
"mínima</b>."
"<br>"
"<br>Carregue em um dos botões do dispositivo para continuar para o próximo "
"passo.</qt>"

#: caldialog.cpp:107
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>A calibração está a detectar a gama de valores do seu dispositivo."
"<br>"
"<br>Por favor mova o <b>eixo %1 %2</b> do seu dispositivo para a posição <b>"
"central</b>."
"<br>"
"<br>Carregue em um dos botões do dispositivo para continuar para o próximo "
"passo.</qt>"

#: caldialog.cpp:124
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>A calibração está a detectar a gama de valores do seu dispositivo."
"<br>"
"<br>Por favor mova o <b>eixo %1 %2</b> do seu dispositivo para a posição <b>"
"máxima</b>."
"<br>"
"<br>Carregue em um dos botões do dispositivo para continuar para o próximo "
"passo.</qt>"

#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
msgid "Communication Error"
msgstr "Erro de Comunicação"

#: caldialog.cpp:151
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "Calibrou o seu dispositivo com sucesso"

#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
msgid "Calibration Success"
msgstr "Sucesso na Calibração"

#: caldialog.cpp:175
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "Valor do Eixo %1: %2"

#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo dado %1: %2"

#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "O dispositivo dado %1 não é um joystick."

#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Não foi possível obter a versão do controlador do kernel para o dispositivo de "
"joystick %1: %2"

#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
"was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"A versão do controlador de kernel actual (%1.%2.%3) não é a mesma para o qual "
"este módulo foi compilado (%4.%5.%6)."

#: joydevice.cpp:87
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Não foi possível obter o número de botões do dispositivo de joystick %1: %2"

#: joydevice.cpp:93
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Não foi possível obter o número de eixos do dispositivo de joystick %1: %2"

#: joydevice.cpp:99
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Não foi possível obter os valores de calibração do dispositivo de joystick %1: "
"%2"

#: joydevice.cpp:105
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Não foi possível recuperar os valores de calibração do dispositivo de joystick "
"%1: %2"

#: joydevice.cpp:111
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Não foi possível inicializar os valores de calibração do dispositivo de "
"joystick %1: %2"

#: joydevice.cpp:117
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Não foi possível aplicar os valores de calibração para o dispositivo de "
"joystick %1: %2"

#: joydevice.cpp:121
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "erro interno - código %1 desconhecido"

#: joystick.cpp:72
msgid "TDE Joystick Control Module"
msgstr "Módulo de Controlo de Joysticks do TDE"

#: joystick.cpp:73
msgid "Trinity Control Center Module to test Joysticks"
msgstr "Módulo do Centro de Controlo do TDE para testar Joysticks"

#: joystick.cpp:77
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly."
"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
"the calibration."
"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
"list shows the current value for all axes."
"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
"<ul>"
"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>Joystick</h1>Este módulo ajuda-o a verificar se o seu joystick se encontra "
"a funcionar correctamente."
"<br>Se ele der valores errados nos eixos, por tentar resolver isto com a "
"calibração."
"<br>Este módulo tenta encontrar todos os dispositivos de joystick disponíveis "
"procurando em /dev/js[0-4] e em /dev/input/js[0-4]"
"<br>Se o ficheiro de dispositivo for outro, indique-o na caixa."
"<br>A lista de Botões ,mostra o estado dos botões no seu joystick, a lista de "
"Eixos mostra o valor actual para cada um dos eixos."
"<br>NOTA: o controlador actual de Linux (Kernel 2.4, 2.6) apenas consegue "
"detectar automaticamente"
"<ul>"
"<li>joysticks de 2 eixos e 4 botões</li>"
"<li>joysticks de 3 eixos e 4 botões</li>"
"<li>joysticks de 4 eixos e 4 botões</li>"
"<li>Joysticks Saitek Cyborg 'digital'</li></ul>(Para mais detalhes veja no "
"código do Linux em Documentation/input/joystick.txt)"

#: joywidget.cpp:43
msgid "PRESSED"
msgstr "CARREGADO"

#: joywidget.cpp:65
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"

#: joywidget.cpp:77
msgid "Position:"
msgstr "Posição:"

#: joywidget.cpp:79
msgid "Show trace"
msgstr "Mostrar traço"

#: joywidget.cpp:92
msgid "Buttons:"
msgstr "Botões:"

#: joywidget.cpp:95
msgid "State"
msgstr "Estado"

#: joywidget.cpp:102
msgid "Axes:"
msgstr "Eixos:"

#: joywidget.cpp:105
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: joywidget.cpp:113
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"

#: joywidget.cpp:190
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer."
"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
"file."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar automaticamente um Joystick neste computador."
"<br>Foi procurado em /dev/js[0-4] e /dev/input/js[0-4]"
"<br>Se sabe que está um ligado, indique qual o ficheiro do dispositivo "
"correcto."

#: joywidget.cpp:236
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"O nome de dispositivo dado é inválido (não contém /dev).\n"
"Por favor seleccione um dispositivo da lista ou\n"
"indique um ficheiro de dispositivo, como por exemplo /dev/js0."

#: joywidget.cpp:238
msgid "Unknown Device"
msgstr "Dispositivo Desconhecido"

#: joywidget.cpp:256
msgid "Device Error"
msgstr "Erro no Dispositivo"

#: joywidget.cpp:337
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision."
"<br>"
"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
"joystick anymore.</b>"
"<br>"
"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>A calibração está prestes a verificar a precisão."
"<br>"
"<br><b>Por favor mova todos os eixos para a posição central e não deixe de "
"tocar no Joystick.</b>"
"<br>"
"<br>Carregue em OK para iniciar a calibração.</qt>"

#: joywidget.cpp:372
#, c-format
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr ""
"Restaurados todos os valores de calibração do dispositivo de 'joystick' %1."