summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kdialog.po
blob: 22e4d666411813cda5361896642998f423072f51 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdialog\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-24 14:25+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: kdialog winid winId checklist getopenurl KDialog\n"
"X-POFile-SpellExtra: getopenfilename multiple\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jncp@netcabo.pt"

#: kdialog.cpp:65
msgid "Question message box with yes/no buttons"
msgstr "Janela de interrogação com botões sim/não"

#: kdialog.cpp:66
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Janela de interrogação com botões sim/não/cancelar"

#: kdialog.cpp:67
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
msgstr "Janela de aviso com botões sim/não"

#: kdialog.cpp:68
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
msgstr "Janela de aviso com botões continuar/cancelar"

#: kdialog.cpp:69
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Janela de aviso com botões sim/não/cancelar"

#: kdialog.cpp:70
msgid "'Sorry' message box"
msgstr "Janela de 'desculpe'"

#: kdialog.cpp:71
msgid "'Error' message box"
msgstr "Janela de 'erro'"

#: kdialog.cpp:72
msgid "Message Box dialog"
msgstr "Janela de mensagem"

#: kdialog.cpp:73
msgid "Input Box dialog"
msgstr "Janela de introdução de dados"

#: kdialog.cpp:74
msgid "Password dialog"
msgstr "Janela de senha"

#: kdialog.cpp:75
msgid "Text Box dialog"
msgstr "Janela de texto"

#: kdialog.cpp:76
msgid "Text Input Box dialog"
msgstr "Janela de introdução de dados"

#: kdialog.cpp:77
msgid "ComboBox dialog"
msgstr "Janela com caixa combinada"

#: kdialog.cpp:78
msgid "Menu dialog"
msgstr "Janela de menu"

#: kdialog.cpp:79
msgid "Check List dialog"
msgstr "Janela de Lista de Opções"

#: kdialog.cpp:80
msgid "Radio List dialog"
msgstr "Janela de Lista de Opções Exclusivas"

#: kdialog.cpp:81
msgid "Passive Popup"
msgstr "Aviso Passivo"

#: kdialog.cpp:82
msgid "File dialog to open an existing file"
msgstr "Janela de ficheiros para abrir um ficheiro"

#: kdialog.cpp:83
msgid "File dialog to save a file"
msgstr "Janela de ficheiros para gravar um ficheiro"

#: kdialog.cpp:84
msgid "File dialog to select an existing directory"
msgstr "Janela de ficheiros para seleccionar uma directoria"

#: kdialog.cpp:85
msgid "File dialog to open an existing URL"
msgstr "Janela de ficheiros para abrir uma URL"

#: kdialog.cpp:86
msgid "File dialog to save a URL"
msgstr "Janela de ficheiros para gravar uma URL"

#: kdialog.cpp:87
msgid "Icon chooser dialog"
msgstr "Janela de escolha de ícones"

#: kdialog.cpp:88
msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication"
msgstr ""
"Janela de barra de evolução, devolve uma referência DCOP para comunicação"

#: kdialog.cpp:92
msgid "Dialog title"
msgstr "Título da janela"

#: kdialog.cpp:93
msgid "Default entry to use for combobox and menu"
msgstr "Entrada predefinida nas caixas combinadas e menus"

#: kdialog.cpp:94
msgid ""
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files"
msgstr ""
"Permitir às opções --getopenurl e --getopenfilename devolver várias ficheiros"

#: kdialog.cpp:95
msgid ""
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
"--multiple)"
msgstr ""
"Devolver a lista dos itens em linhas separadas (para a opção 'checklist' e "
"abertura de ficheiros com --multiple)"

#: kdialog.cpp:96
msgid "Outputs the winId of each dialog"
msgstr "O resultado é o winId de cada janela"

#: kdialog.cpp:97
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "Torna a janela transitório para a aplicação X indicada pro winid"

#: kdialog.cpp:98
msgid ""
"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state"
msgstr ""
"O ficheiro de configuração e o nome da opção para guardar o estado "
"não-perguntar/perguntar-de-novo"

#: kdialog.cpp:100
msgid "Arguments - depending on main option"
msgstr "Argumentos - dependendo da opção principal"

#: kdialog.cpp:679
msgid "KDialog"
msgstr "KDialog"

#: kdialog.cpp:680
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
msgstr ""
"O KDialog pode ser usado para mostrar janelas bonitas a partir de 'shell "
"scripts'"

#: kdialog.cpp:683
msgid "Current maintainer"
msgstr "Manutenção actual"

#: widgets.cpp:96
msgid "kdialog: could not open file "
msgstr "kdialog: não foi possível aceder ao ficheiro "