summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/tdebase/khotkeys.po
blob: 0d075f08b56336c18f1b47926b8ca917be9ae1eb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: khotkeys\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-22 10:25+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt\n"
"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: Lubos Lunak ImportId KDCOP KHotKeys Button\n"
"X-POFile-SpellExtra: Keyboardinputwidgetui khotkeys arts Full Duplex full\n"
"X-POFile-SpellExtra: ms Infotabui\n"

#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 30
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Action group &name:"
msgstr "&Nome do grupo de acções:"

#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 63
#: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72
#: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 rc.cpp:6 rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Disable"
msgstr "&Desactivar"

#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 88
#: rc.cpp:9 rc.cpp:81 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "&Comment:"
msgstr "&Comentário:"

#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 30
#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:164 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Comentário:"

#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 73
#: rc.cpp:15 rc.cpp:36 rc.cpp:167 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Novo"

#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 81
#: rc.cpp:18 rc.cpp:39 rc.cpp:170 rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Modificar..."

#. i18n: file kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui line 30
#: kcontrol/tab_widget.cpp:425 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Actions"
msgstr "Acções"

#. i18n: file kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui line 38
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Command/URL to execute:"
msgstr "Comando/URL a executar:"

#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 30
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Remote &application:"
msgstr "&Aplicação remota:"

#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 63
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Remote &object:"
msgstr "&Objecto remoto:"

#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 96
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Called &function:"
msgstr "&Função chamada:"

#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 129
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumentos:"

#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 193
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "&Try"
msgstr "&Tentar"

#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 218
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Run &KDCOP"
msgstr "Correr o &KDCOP"

#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 24
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Disable KHotKeys daemon"
msgstr "Desactivar o servidor do KHotKeys"

#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 57
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Import New Actions..."
msgstr "Importar as Novas Acções..."

#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 30
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Action &name:"
msgstr "&Nome da acção:"

#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 60
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Action &type:"
msgstr "&Tipo de acção:"

#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 36
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Gestures:"
msgstr "Gestos:"

#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 153
#: rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."

#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 24
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Disable mouse gestures globally"
msgstr "Desactivar os gestos do rato globalmente"

#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 40
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Mouse button:"
msgstr "Botão do rato:"

#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 66
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Gesture timeout (ms):"
msgstr "Tempo-limite do gesto (ms):"

#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 90
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Windows to Exclude"
msgstr "Janelas a Excluir"

#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 16
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Info_tab_ui"
msgstr "Info_tab_ui"

#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 34
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid ""
"<p>This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard "
"shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and "
"similar.</p>\n"
"<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful with "
"modifying the actions, and should limit your changes mainly to "
"enabling/disabling actions, and changing triggers.</p>"
msgstr ""
"<p>Este módulo permite configurar as acções de entrada, como os gestos do rato, "
"os atalhos de teclado para executar os comandos, lançar aplicações ou chamadas "
"de DCOP, entre outras coisas.</p>\n"
"<p><b>NOTA: </b> Se você não for um utilizador experiente, deverá ter cuidado "
"ao modificar as acções; deve também limitar as suas alterações principalmente a "
"activar/desactivar as acções ou a alterar os eventos que as despoletem.</p>"

#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 16
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Keyboard_input_widget_ui"
msgstr "Keyboard_input_widget_ui"

#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 33
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Keyboard input:"
msgstr "Entrada do teclado:"

#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 66
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Modify..."
msgstr "Modificar..."

#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 76
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Send Input To"
msgstr "Enviar Entrada Para"

#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 83
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the window where the keyboard input should be sent to:"
"<ul>\n"
"<li><em>Action window:</em> The window where the triggering action happened; "
"this is usually the currently active window, except for mouse gesture triggers "
"- where it is the window under mouse - and window triggers -where it is the "
"window triggering the action.</li>\n"
"<li><em>Active window:</em> The currently active window.</li>\n"
"<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"Indique a janela para onde os dados do teclado serão enviados:"
"<ul>\n"
"<li><em>Janela da acção:</em> A janela onde a acção despoletada ocorreu. Esta é "
"normalmente a janela activa de momento, excepto no caso dos gestos com o rato, "
"nos quais é a janela sob o rato.</li>\n"
"<li><em>Janela activa:</em> A janela activa de momento.</li>\n"
"<li><em>Janela específica:</em> Qualquer janela correspondente ao critério "
"indicado.</li>\n"
"</ul>"

#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94
#: rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Action window"
msgstr "Janela da acção"

#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105
#: rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "Active window"
msgstr "Janela activa"

#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113
#: rc.cpp:140
#, no-c-format
msgid "Specific window"
msgstr "Janela específica"

#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123
#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "Window"
msgstr "Janela"

#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38
#: rc.cpp:146
#, no-c-format
msgid "&New Action"
msgstr "&Nova Acção"

#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "New &Group"
msgstr "Novo &Grupo"

#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "Delete Action"
msgstr "Apagar a Acção"

#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76
#: rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid "Global &Settings"
msgstr "&Configuração Global"

#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Menu entry to execute:"
msgstr "Item do menu a executar:"

#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "Es&colher..."

#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "&Play"
msgstr "Re&produzir"

#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54
#: rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid "&Record"
msgstr "G&ravar"

#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "&Stop"
msgstr "&Parar"

#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid ""
"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination "
"of keys) configured below, speak the command and then press the same key again "
"once you have finished speaking."
msgstr ""
"Para despoletar uma acção falada, terá de carregar na tecla (ou combinação de "
"teclas) configurada em baixo, falar e carregar de novo no mesmo atalho, depois "
"de ter terminado o seu comando falado."

#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Shortcut:"
msgstr "Atalho:"

#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51
#: rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96
#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Note:</b> To get voice recognition working correctly and in full duplex "
"mode: \n"
"make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> options."
msgstr ""
"<b>Nota:</b> Para ter o reconhecimento de voz a funcionar correctamente, terá "
"de ter o <i>arts</i> a funcionar correctamente e no modo 'full-duplex' "
"(bidireccional): \n"
"Verifique se a opção <i>Full-Duplex</i> do seu <i>Sistema de Som</i> "
"está assinalada."

#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Trigger When"
msgstr "Despoletar Quando"

#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47
#: rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Window appears"
msgstr "A janela aparece"

#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55
#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Window disappears"
msgstr "A janela desaparece"

#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63
#: rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Window activates"
msgstr "A janela é activada"

#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71
#: rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Window deactivates"
msgstr "A janela é desactivada"

#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77
#: rc.cpp:237
#, no-c-format
msgid "Window &title:"
msgstr "&Título da janela:"

#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86
#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288
#, no-c-format
msgid "Is Not Important"
msgstr "Não É Importante"

#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91
#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Contains"
msgstr "Contém"

#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96
#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294
#, no-c-format
msgid "Is"
msgstr "É"

#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101
#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297
#, no-c-format
msgid "Matches Regular Expression"
msgstr "Corresponde à Expressão Regular"

#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106
#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "Does Not Contain"
msgstr "Não Contém"

#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111
#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Is Not"
msgstr "Não É"

#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116
#: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306
#, no-c-format
msgid "Does Not Match Regular Expression"
msgstr "Não Corresponde à Expressão Regular"

#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166
#: rc.cpp:261
#, no-c-format
msgid "Window c&lass:"
msgstr "C&lasse da janela:"

#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255
#: rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid "Window &role:"
msgstr "&Papel da janela:"

#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361
#: rc.cpp:309
#, no-c-format
msgid "&Autodetect"
msgstr "&Auto-detectar"

#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405
#: rc.cpp:312
#, no-c-format
msgid "Window Types"
msgstr "Tipos de Janela"

#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422
#: rc.cpp:315
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430
#: rc.cpp:318
#, no-c-format
msgid "Dialog"
msgstr "Janela"

#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438
#: rc.cpp:321
#, no-c-format
msgid "Desktop"
msgstr "Ecrã"

#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446
#: rc.cpp:324
#, no-c-format
msgid "Dock"
msgstr "Acoplar"

#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89
msgid "KHotKeys"
msgstr "KHotKeys"

#: app/app.cpp:148
msgid "KHotKeys daemon"
msgstr "Servidor do KHotKeys"

#: shared/actions.cpp:181
msgid "Command/URL : "
msgstr "Comando/URL : "

#: shared/actions.cpp:218
msgid "Menuentry : "
msgstr "Item do menu : "

#: shared/actions.cpp:302
msgid "DCOP : "
msgstr "DCOP : "

#: shared/actions.cpp:396
msgid "Keyboard input : "
msgstr "Entrada de teclado : "

#: shared/actions.cpp:442
msgid "Activate window : "
msgstr "Activar a janela : "

#: shared/conditions.cpp:297
msgid "Active window: "
msgstr "Janela activa: "

#: shared/conditions.cpp:366
msgid "Existing window: "
msgstr "Janela existente: "

#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414
msgid ""
"_: Not_condition\n"
"Not"
msgstr "Não"

#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458
msgid ""
"_: And_condition\n"
"And"
msgstr "E"

#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499
msgid ""
"_: Or_condition\n"
"Or"
msgstr "Ou"

#: shared/settings.cpp:70
msgid ""
"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want "
"to import it again?"
msgstr ""
"Este ficheiro de \"acções\" já foi importado antes. Tem a certeza que o deseja "
"importar novamente?"

#: shared/settings.cpp:81
msgid ""
"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be "
"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want "
"to import it?"
msgstr ""
"Este ficheiro de \"acções\" não tem campo ImportId e como tal não é possível "
"determinar se já foi ou não importado. Tem a certeza que o deseja importar?"

#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250
msgid "These entries were created using Menu Editor."
msgstr "Estes itens foram criados usando o Editor de Menus."

#: shared/triggers.cpp:153
msgid "Shortcut trigger: "
msgstr "Evento de atalho: "

#: shared/triggers.cpp:318
msgid "Window trigger: "
msgstr "Evento da janela: "

#: shared/triggers.cpp:354
msgid "Gesture trigger: "
msgstr "Evento do gesto: "

#: shared/triggers.cpp:414
msgid "Voice trigger: "
msgstr "Evento de voz: "

#: shared/voices.cpp:211
msgid "Voice"
msgstr "Voz"

#: shared/windows.cpp:371
msgid "Window simple: "
msgstr "Janela simples: "

#: shared/khotkeysglobal.h:48
msgid "Menu Editor entries"
msgstr "Itens do Editor do Menu"

#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110
msgid "&Disable (group is disabled)"
msgstr "&Desactivar (o grupo está inactivo)"

#: kcontrol/action_list_widget.cpp:46
msgid "Command/URL..."
msgstr "Comando/URL..."

#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47
msgid "K-Menu Entry..."
msgstr "Entrada no Menu K..."

#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48
msgid "DCOP Call..."
msgstr "Chamada DCOP..."

#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49
msgid "Keyboard Input..."
msgstr "Entrada de Teclado..."

#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50
msgid "Activate Window..."
msgstr "Activar Janela..."

#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47
msgid "Active Window..."
msgstr "Janela Activa..."

#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48
msgid "Existing Window..."
msgstr "Janela Existente..."

#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
msgid ""
"A group is selected.\n"
"Add the new condition in this selected group?"
msgstr ""
"Está seleccionado um grupo.\n"
"Adicionar a nova condição ao grupo seleccionado?"

#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
msgid "Add in Group"
msgstr "Adicionar ao Grupo"

#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
msgid "Ignore Group"
msgstr "Ignorar o Grupo"

#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374
#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216
msgid "Window Details"
msgstr "Detalhes da Janela"

#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37
msgid ""
"_: to try\n"
"&Try"
msgstr "&Tentar"

#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83
msgid "Failed to run KDCOP"
msgstr "Não foi possível executar o KDCOP"

#: kcontrol/general_tab.cpp:45
msgid "Generic"
msgstr "Genérico"

#: kcontrol/general_tab.cpp:49
msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)"
msgstr "Atalho de Teclado -> Comando/URL (simples)"

#: kcontrol/general_tab.cpp:53
msgid "K-Menu Entry (simple)"
msgstr "Item do Menu K (simples)"

#: kcontrol/general_tab.cpp:57
msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)"
msgstr "Atalho de Teclado -> Chamada de DCOP (simples)"

#: kcontrol/general_tab.cpp:61
msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)"
msgstr "Atalho de Teclado -> Introdução via Teclado (simples)"

#: kcontrol/general_tab.cpp:65
msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)"
msgstr "Gesto -> Introdução via Teclado (simples)"

#: kcontrol/general_tab.cpp:69
msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)"
msgstr "Atalho de Teclado -> Activação de Janela (simples)"

#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35
msgid ""
"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse "
"button while drawing, and release when you have finished.\n"
"\n"
"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they "
"match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n"
"\n"
"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want "
"to force a restart, use the reset button below.\n"
"\n"
"Draw here:"
msgstr ""
"Desenhe o gesto que deseja gravar depois. Carregue, mantenha o botão esquerdo "
"carregado enquanto desenha e largue quando terminar.\n"
"\n"
"Ser-lhe-á pedido para desenhar o gesto 3 vezes. Depois de cada desenho, se eles "
"corresponderem, os indicadores em baixo irão mudar para representar cada um dos "
"passos em que se encontra.\n"
"\n"
"Se em alguma altura eles não corresponderem, ser-lhe-á pedido para reiniciar. "
"Se você quiser forçar uma reinicialização, utilize o botão respectivo em "
"baixo.\n"
"\n"
"Desenhe aqui:"

#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64
msgid "&Reset"
msgstr "&Reiniciar"

#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122
msgid "Your gestures did not match."
msgstr "Os seus gestos não corresponderam."

#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128
msgid ""
"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to "
"save or 'Reset' to try again."
msgstr ""
"Você já terminou os três desenhos necessários. Carregue depois em 'Ok' para "
"gravar ou em 'Limpar' para tentar de novo."

#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33
msgid "Button 2 (middle)"
msgstr "Botão 2 (meio)"

#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34
msgid "Button 3 (secondary)"
msgstr "Button 3 (secundário)"

#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35
msgid "Button 4 (often wheel up)"
msgstr "Botão 4 (geralmente, roda para cima)"

#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36
msgid "Button 5 (often wheel down)"
msgstr "Botão 5 (geralmente, roda para baixo)"

#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37
msgid "Button 6 (if available)"
msgstr "Botão 6 (se disponível)"

#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38
msgid "Button 7 (if available)"
msgstr "Botão 7 (se disponível)"

#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39
msgid "Button 8 (if available)"
msgstr "Botão 8 (se disponível)"

#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40
msgid "Button 9 (if available)"
msgstr "Botão 9 (se disponível)"

#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92
msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
msgstr "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"

#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93
msgid "Maintainer"
msgstr "Manutenção"

#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223
msgid "New Action"
msgstr "Nova Acção"

#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244
msgid "New Action Group"
msgstr "Novo Grupo de Acções"

#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276
msgid "Select File with Actions to Be Imported"
msgstr "Seleccione o Ficheiro com as Acções a Importar"

#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283
msgid ""
"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file "
"with actions."
msgstr ""
"A importação do ficheiro indicado falhou. Provavelmente, o ficheiro não contém "
"acções válidas."

#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237
#: kcontrol/menuedit.cpp:276
msgid "K Menu - "
msgstr "Menu K - "

#: kcontrol/tab_widget.cpp:417
msgid "Info"
msgstr "Informação"

#: kcontrol/tab_widget.cpp:418
msgid "General Settings"
msgstr "Configuração Geral"

#: kcontrol/tab_widget.cpp:419
msgid "Gestures Settings"
msgstr "Configuração dos Gestos"

#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: kcontrol/tab_widget.cpp:422
msgid "Triggers"
msgstr "Eventos"

#: kcontrol/tab_widget.cpp:423
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Atalho de Teclado"

#: kcontrol/tab_widget.cpp:424
msgid "Gestures"
msgstr "Gestos"

#: kcontrol/tab_widget.cpp:426
msgid "Command/URL Settings"
msgstr "Configuração do Comando/URL"

#: kcontrol/tab_widget.cpp:427
msgid "Menu Entry Settings"
msgstr "Configuração do Item do Menu"

#: kcontrol/tab_widget.cpp:428
msgid "DCOP Call Settings"
msgstr "Configuração da Chamada de DCOP"

#: kcontrol/tab_widget.cpp:429
msgid "Keyboard Input Settings"
msgstr "Configuração da Introdução via Teclado"

#: kcontrol/tab_widget.cpp:431
msgid "Conditions"
msgstr "Condições"

#: kcontrol/tab_widget.cpp:432
msgid "Voices Settings"
msgstr "Configuração das Vozes"

#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51
msgid "Shortcut Trigger..."
msgstr "Evento do Teclado..."

#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52
msgid "Gesture Trigger..."
msgstr "Evento do Gesto..."

#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53
msgid "Window Trigger..."
msgstr "Evento da Janela..."

#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56
msgid "Voice Trigger..."
msgstr "Evento de Voz..."

#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226
msgid "Select keyboard shortcut:"
msgstr "Indique o atalho do teclado:"

#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74
msgid "Recording..."
msgstr "A gravar..."

#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124
msgid ""
"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please "
"record another word."
msgstr ""
"A palavra que gravou é demasiado parecida com a referência '%1' existente; "
"grave outra palavra, por favor."

#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131
msgid ""
"Unable to extract voice information from noise.\n"
"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much "
"background noise, or the quality of your microphone is too poor."
msgstr ""
"Não é possível extrair a informação de voz do ruído.\n"
"Se esta mensagem ocorrer frequentemente, significa que existe muito ruído ou "
"que o seu microfone não é suficientemente bom."

#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31
msgid ""
"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same "
"word twice."
msgstr ""
"Indique um código para o som (p.ex.: a palavra que está a dizer) e grave duas "
"vezes a mesma palavra."

#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81
msgid "<qt>%1<br><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>"
msgstr "<qt>%1<br><font color='red'>O código de som já existe</font></qt>"

#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89
msgid ""
"<qt>%1"
"<br><font color='red'>One of the sound references is not correct</font></qt>"
msgstr ""
"<qt>%1"
"<br><font color='red'>Uma das referências de som não está correcta</font></qt>"

#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45
msgid "Simple Window..."
msgstr "Janela Simples..."

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"

#~ msgid "khotkeys"
#~ msgstr "khotkeys"