1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
|
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krandr\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-28 09:32+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: and RANDR Rotate Resize\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
#: krandrmodule.cpp:82
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
msgstr ""
"<qt>O seu servidor X não suporta mudar o tamanho e rodar o ecrã. Por favor "
"actualize-o para a versão 4.3 ou superior. Necessita da extensão 'X Resize and "
"Rotate' (RANDR) versão 1.1 ou superior para utilizar esta funcionalidade.</qt>"
#: krandrmodule.cpp:91
msgid "Settings for screen:"
msgstr "Configuração do ecrã:"
#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Ecrã %1"
#: krandrmodule.cpp:100
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
"drop-down list."
msgstr ""
"O ecrã que deseja configurar pode ser seleccionado utilizando esta lista."
#: krandrmodule.cpp:109
msgid "Screen size:"
msgstr "Tamanho do ecrã:"
#: krandrmodule.cpp:111
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"O tamanho, também conhecido por resolução, do seu ecrã pode ser seleccionado "
"desta lista."
#: krandrmodule.cpp:117
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Taxa de actualização:"
#: krandrmodule.cpp:119
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr "A taxa de actualização do seu ecrã pode ser seleccionada nesta lista."
#: krandrmodule.cpp:123
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "Orientação (graus no sentido contrário do relógio)"
#: krandrmodule.cpp:126
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr "As opções desta secção permitem-lhe alterar a rotação do seu ecrã."
#: krandrmodule.cpp:128
msgid "Apply settings on TDE startup"
msgstr "Aplicar a configuração no arranque do TDE"
#: krandrmodule.cpp:130
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
"TDE starts."
msgstr ""
"Se esta opção estiver activa as configurações de tamanho e orientação serão "
"utilizadas quando o TDE arranca."
#: krandrmodule.cpp:135
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "Permitir à aplicação da bandeja alterar a configuração inicial"
#: krandrmodule.cpp:137
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
"and loaded when TDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"Se esta opção estiver activa, as opções configuradas pelo 'applet' da bandeja "
"do sistema serão gravadas e carregas quando o TDE iniciar em vez de serem "
"temporárias."
#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: krandrtray.cpp:45
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "Mudar o tamanho e rodar o ecrã"
#: krandrtray.cpp:69
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Extensão do X Necessária Não Está Disponível"
#: krandrtray.cpp:94
msgid "Configure Display..."
msgstr "Configurar o Ecrã..."
#: krandrtray.cpp:117
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "A configuração do ecrã mudou"
#: krandrtray.cpp:128
msgid "Screen Size"
msgstr "Tamanho do Ecrã"
#: krandrtray.cpp:181
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Taxa de Actualização"
#: krandrtray.cpp:251
msgid "Configure Display"
msgstr "Configurar o Ecrã"
#: ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr ""
"Falta %n segundo:\n"
"Faltam %n segundos:"
#: main.cpp:32
msgid "Application is being auto-started at TDE session start"
msgstr "A aplicação é auto-iniciada quando o TDE arranca"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Mudar o Tamanho e Rodar"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "Aplicação para a Bandeja do Sistema de Mudar Tamanho e Rodar"
#: main.cpp:39
msgid "Maintainer"
msgstr "Manutenção"
#: main.cpp:40
msgid "Many fixes"
msgstr "Muitas correcções"
#: randr.cpp:159
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "Confirmar as Alterações de Configuração de Ecrã"
#: randr.cpp:163
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "&Aceitar Configuração"
#: randr.cpp:164
msgid "&Return to Previous Configuration"
msgstr "Volta&r à Configuração Anterior"
#: randr.cpp:166
msgid ""
"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"A sua direcção do ecrã, tamanho e taxa de refrescamento foram alterados para a "
"configuração pretendida. Indique por favor se deseja manter esta configuração. "
"Daqui a 15 segundos o ecrã irá voltar à configuração original."
#: randr.cpp:197
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3"
msgstr ""
"Nova configuração:\n"
"Resolução: %1 x %2\n"
"Orientação: %3"
#: randr.cpp:202
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3\n"
"Refresh rate: %4"
msgstr ""
"Nova configuração:\n"
"Resolução: %1 x %2\n"
"Orientação: %3\n"
"Taxa de actualização: %4"
#: randr.cpp:231 randr.cpp:248
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: randr.cpp:233
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "Esquerda (90 graus)"
#: randr.cpp:235
msgid "Upside-down (180 degrees)"
msgstr "Ao Contrário (180 graus)"
#: randr.cpp:237
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "Direita (270 graus)"
#: randr.cpp:239
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "Espelhar horizontalmente"
#: randr.cpp:241
msgid "Mirror vertically"
msgstr "Espelhar verticalmente"
#: randr.cpp:243 randr.cpp:274
msgid "Unknown orientation"
msgstr "Orientação desconhecida"
#: randr.cpp:250
msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
msgstr "Rodado 90 graus no sentido anti-horário"
#: randr.cpp:252
msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
msgstr "Rodado 180 graus no sentido anti-horário"
#: randr.cpp:254
msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
msgstr "Rodado 270 graus no sentido anti-horário"
#: randr.cpp:259
msgid "Mirrored horizontally and vertically"
msgstr "Espelhado na horizontal e na vertical"
#: randr.cpp:261
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "espelhado na horizontal e na vertical"
#: randr.cpp:264
msgid "Mirrored horizontally"
msgstr "Espelhado na horizontal"
#: randr.cpp:266
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "espelhado na horizontal"
#: randr.cpp:269
msgid "Mirrored vertically"
msgstr "Espelhado na vertical"
#: randr.cpp:271
msgid "mirrored vertically"
msgstr "espelhado na vertical"
#: randr.cpp:276
msgid "unknown orientation"
msgstr "orientação desconhecida"
#: randr.cpp:400 randr.cpp:405
msgid ""
"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
"%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
|