summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/tdeedu/blinken.po
blob: 2637ff29ed58020b244af2973b6ca5c076424f74 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-24 10:01+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: aRts KSimon blinKen Steve\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"

#: artsplayer.cpp:39
msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled."
msgstr "O aRts não foi encontrado, como tal, os sons ficarão desactivados."

#: artsplayer.cpp:39
msgid "Sounds Disabled"
msgstr "Sons Desactivados"

#: blinken.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"messages does not support any of the characters of your language, please "
"translate that message to 1 and TDE standard font will be used to show the "
"texts, if not translate it to 0\n"
"0"
msgstr "0"

#: blinken.cpp:112
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"

#: blinken.cpp:124
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"

#: blinken.cpp:180
msgid "Sounds"
msgstr "Sons"

#: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name"
msgstr "Indique o Seu Nome"

#: blinken.cpp:361
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: blinken.cpp:553
msgid "Restart the game"
msgstr "Reiniciar o jogo"

#: blinken.cpp:555
msgid "Quit blinKen"
msgstr "Sair do blinKen"

#: blinken.cpp:556
msgid "View Highscore Table"
msgstr "Ver a Tabela de Pontuações"

#: blinken.cpp:560
msgid "2nd Level"
msgstr "2º Nível"

#: blinken.cpp:561
msgid "1st Level"
msgstr "1º Nível"

#: blinken.cpp:562
msgid "Random Level"
msgstr "Nível Aleatório"

#: blinken.cpp:563
msgid "Press the key for this button"
msgstr "Carregue na tecla para este botão"

#: blinken.cpp:564
msgid "Click any button to change its key"
msgstr "Carregue em qualquer botão para mudar a sua tecla"

#: blinken.cpp:570
msgid "Press Start to begin!"
msgstr "Carregue em Iniciar para começar!"

#: blinken.cpp:574
msgid "Set the Difficulty Level..."
msgstr "Definir o Nível de Dificuldade..."

#: blinken.cpp:579
msgid "Next sequence in 3..."
msgstr "A próxima sequência em 3..."

#: blinken.cpp:584
msgid "Next sequence in 3, 2..."
msgstr "A próxima sequência em 3, 2..."

#: blinken.cpp:585
msgid "Next sequence in 2..."
msgstr "A próxima sequência em 2..."

#: blinken.cpp:590
msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
msgstr "A próxima sequência em 3, 2, 1..."

#: blinken.cpp:591
msgid "Next sequence in 2, 1..."
msgstr "A próxima sequência em 2, 1..."

#: blinken.cpp:596
msgid "Remember this sequence..."
msgstr "Recorde esta sequência..."

#: blinken.cpp:601
msgid "Repeat the sequence!"
msgstr "Repita a sequência!"

#: blinken.cpp:617
msgid "2"
msgstr "2"

#: blinken.cpp:618
msgid "1"
msgstr "1"

#: blinken.cpp:619
msgid "?"
msgstr "?"

#: blinken.cpp:621
msgid "Level"
msgstr "Nível"

#: highscoredialog.cpp:128
msgid "Highscores"
msgstr "Melhores Pontuações"

#: highscoredialog.cpp:143
msgid "Level 1"
msgstr "Nível 1"

#: highscoredialog.cpp:144
msgid "Level 2"
msgstr "Nível 2"

#: highscoredialog.cpp:145
msgid "Level ?"
msgstr "Nível ?"

#: main.cpp:21
msgid "blinKen"
msgstr "blinKen"

#: main.cpp:21
msgid "A memory enhancement game"
msgstr "Um jogo de exercício de memória"

#: main.cpp:22
msgid "Coding"
msgstr "Código"

#: main.cpp:23
msgid "Design, Graphics and Sounds"
msgstr "Desenho, Gráficos e Sons"

#: main.cpp:24
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr ""
"Colocou o tipo de letra 'Steve' sob a GPL para que fosse possível utilizá-la"

#: blinken.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr "Tocar os sons"

#: blinken.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Utilizar tipo de letra personalizado para texto de estado"