summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/tdegames/libksirtet.po
blob: 864fe412999954fa949798e4ee2388c8dc907319 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-09 15:13+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: Hu ID multijogador  \n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"

#: base/board.cpp:216
msgid "Blocks removed"
msgstr "Blocos retirados"

#: base/factory.cpp:25
msgid "Core engine"
msgstr "Motor de base"

#: base/field.cpp:19
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"

#: base/field.cpp:19
msgid "Resume"
msgstr "Continuar"

#: base/field.cpp:19
msgid "Proceed"
msgstr "Continuar"

#: base/field.cpp:44
msgid ""
"%1\n"
"(AI player)"
msgstr ""
"%1\n"
"(Jogador IA)"

#: base/field.cpp:45
msgid ""
"%1\n"
"(Human player)"
msgstr ""
"%1\n"
"(Jogador humano)"

#: base/field.cpp:47
msgid ""
"\n"
"Waiting for server"
msgstr ""
"\n"
"À espera do servidor"

#: base/field.cpp:56
msgid "Stage #1"
msgstr "Nível #1"

#: base/field.cpp:81
msgid "Arcade game"
msgstr "Jogo de arcada"

#: base/field.cpp:115
msgid "Game paused"
msgstr "Jogo em pausa"

#: base/field.cpp:126
msgid "Game over"
msgstr "Fim do jogo"

#: base/field.cpp:129
msgid "The End"
msgstr "O Fim"

#: base/field.cpp:131
msgid "Stage #%1 done"
msgstr "Nível #%1 terminado"

#: base/field.cpp:140
msgid "Game Over"
msgstr "Fim do Jogo"

#: base/main.cpp:85
msgid "Game"
msgstr "Jogo"

#: base/main.cpp:89
msgid "Colors"
msgstr "Cores"

#: base/settings.cpp:33
msgid "Enable animations"
msgstr "Activar as animações"

#: base/settings.cpp:39
msgid "Background"
msgstr "Fundo"

#: base/settings.cpp:45
msgid "Color:"
msgstr "Cor:"

#: base/settings.cpp:50
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidade:"

#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Profundidade de procura:"

#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Peça colada"

#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Mostrar a evolução de completar o nível actual."

#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Altura do jogador anterior"

#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Sombra da peça actual"

#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Altura do próximo jogador"

#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Próxima Peça"

#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Tempo decorrido"

#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Mostrar o tempo decorrido."

#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Nível"

#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Pontuação"

#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> "
"if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best "
"local score.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Mostrar a pontuação actual.<br/>Passa a <font color=\"blue\">azul</font> "
"se for um recorde e a <font color=\"red\">vermelho</font> se for o recorde "
"local.</qt>"

#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Nível"

#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "anónimo"

#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Mover para a Esquerda"

#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Mover para a Direita"

#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Deixar Cair"

#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "Descer uma linha"

#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rodar para a Esquerda"

#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rodar para a Direita"

#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Mover para a Coluna da Esquerda"

#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Mover para a Coluna da Direita"

#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "I.A."

#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "&Um Humano (Normal)"

#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "&Um Humano"

#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "&Um Humano (Arcada)"

#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "Humano contra &Humano"

#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Humano contra &Computador"

#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Mais..."

#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Mostrar a sombra da peça"

#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
msgstr "Mostrar a próxima peça"

#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Mostrar campo \"linhas retiradas\" detalhado"

#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Nível inicial:"

#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Deixar cair"

#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "A queda não é parada quando a tecla de deixar cair é largada."

#: lib/defines.cpp:9
msgid ""
"%1:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1:\n"
"%2"

#: lib/internal.cpp:131
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Não é possível ler do 'socket'"

#: lib/internal.cpp:136
msgid "Unable to write to socket"
msgstr "Não é possível escrever no 'socket'"

#: lib/internal.cpp:141
msgid "Link broken"
msgstr "A ligação foi quebrada"

#: lib/internal.cpp:239
msgid "Client has not answered in time"
msgstr "O cliente não respondeu a tempo"

#: lib/keys.cpp:81
msgid "Shortcuts for player #%1/%2"
msgstr "Atalhos para o jogador #%1/%2"

#: lib/meeting.cpp:18
msgid "Network Meeting"
msgstr "Encontro na Rede"

#: lib/meeting.cpp:39
msgid "Waiting for clients"
msgstr "À espera dos clientes"

#: lib/meeting.cpp:54
msgid "Start Game"
msgstr "Iniciar o Jogo"

#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Abort"
msgstr "Interromper"

#: lib/meeting.cpp:70
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
msgstr "Chegou um novo cliente (#%1)"

#: lib/meeting.cpp:172
msgid "Error reading data from"
msgstr "Erro ao ler os dados de"

#: lib/meeting.cpp:174
msgid "Unknown data from"
msgstr "Dados desconhecidos de"

#: lib/meeting.cpp:176
msgid "Error writing to"
msgstr "Erro ao escrever para"

#: lib/meeting.cpp:178
msgid "Link broken or empty data from"
msgstr "A ligação foi quebrada ou vieram dados vazios de"

#: lib/meeting.cpp:244
msgid "%1 client #%2: disconnect it"
msgstr "Cliente %1 #%2 : desligar"

#: lib/meeting.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Failed to accept incoming client:\n"
"%1"
msgstr ""
"Falhou a aceitação do novo cliente:\n"
"%1"

#: lib/meeting.cpp:299
msgid "Client rejected for incompatible ID"
msgstr "O cliente foi rejeitado por causa dum ID incompatível"

#: lib/meeting.cpp:304
msgid "Client #%1 has left"
msgstr "O cliente #%1 foi-se embora"

#: lib/meeting.cpp:428
msgid "Unable to write to client #%1 at game beginning."
msgstr "Não foi possível escrever para o cliente #%1 no início do jogo."

#: lib/meeting.cpp:465
msgid "%1 server: aborting connection."
msgstr "servidor %1: a interromper a ligação."

#: lib/meeting.cpp:532
msgid "Client %1 has left"
msgstr "O cliente %1 foi-se embora"

#: lib/meeting.cpp:559
msgid ""
"The game has begun without you\n"
"(You have been excluded by the server)."
msgstr ""
"o jogo começou sem o utilizador\n"
"(Foi excluído pelo servidor)."

#: lib/meeting.cpp:573
msgid "The server has aborted the game."
msgstr "o servidor interrompeu o jogo."

#: lib/miscui.cpp:16
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"

#: lib/miscui.cpp:21
msgid "Excluded"
msgstr "Excluído"

#: lib/miscui.cpp:52
msgid "Human"
msgstr "Humano"

#: lib/miscui.cpp:53
msgid "AI"
msgstr "IA"

#: lib/miscui.cpp:54
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#: lib/mp_interface.cpp:109
#, c-format
msgid "Human %1"
msgstr "Humano %1"

#: lib/mp_interface.cpp:110
#, c-format
msgid "AI %1"
msgstr "IA %1"

#: lib/mp_simple_interface.cpp:75
msgid "Server has left game!"
msgstr "O servidor abandonou o jogo!"

#: lib/pline.cpp:69
#, c-format
msgid "Hu=%1"
msgstr "Hu=%1"

#: lib/pline.cpp:70
#, c-format
msgid "AI=%1"
msgstr "IA=%1"

#: lib/pline.cpp:109
msgid "Settings"
msgstr "Configuração"

#: lib/types.cpp:20
msgid ""
"\n"
"Server: \"%1\"\n"
"Client: \"%2\""
msgstr ""
"\n"
"Servidor : \"%1\"\n"
"Cliente : \"%2\""

#: lib/types.cpp:25
msgid "The MultiPlayer library of the server is incompatible"
msgstr "A biblioteca multijogador do servidor é incompatível"

#: lib/types.cpp:28
msgid "Trying to connect a server for another game type"
msgstr "A tentar ligar a um servidor para outro tipo de jogo"

#: lib/types.cpp:31
msgid "The server game version is incompatible"
msgstr "A versão do jogo do servidor é incompatível"

#: lib/wizard.cpp:54
msgid "Create a local game"
msgstr "Criar um jogo local"

#: lib/wizard.cpp:55
msgid "Create a network game"
msgstr "Criar um jogo na rede"

#: lib/wizard.cpp:56
msgid "Join a network game"
msgstr "Juntar-se a um jogo na rede"

#: lib/wizard.cpp:62
msgid "Network Settings"
msgstr "Configuração da Rede"

#: lib/wizard.cpp:67
msgid "Port:"
msgstr "Porto:"

#: lib/wizard.cpp:72
msgid "Choose Game Type"
msgstr "Escolher o Tipo de Jogo"

#: lib/wizard.cpp:100 lib/wizard.cpp:125
#, c-format
msgid "Player #%1"
msgstr "Jogador #%1"

#: lib/wizard.cpp:117
msgid "Local Player's Settings"
msgstr "Configuração dos Jogadores Locais"

#: lib/wizard.cpp:136
msgid "Hostname:"
msgstr "Máquina:"

#: lib/wizard.cpp:140
msgid "the.server.address"
msgstr "o.endereco.do.servidor"

#: lib/wizard.cpp:141
msgid "Server address:"
msgstr "Endereço do servidor:"

#: lib/wizard.cpp:179
msgid "Error looking up for \"%1\""
msgstr "Erro ao procurar o \"%1\""

#: lib/wizard.cpp:187
msgid "Error opening socket"
msgstr "Erro ao abrir o 'socket'"

#: base/libksirtet1.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Size of the blocks."
msgstr "Tamanho dos blocos."

#: base/libksirtet1.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Fade intensity."
msgstr "Intensidade do desvanecimento."

#: base/libksirtet1.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Fade color."
msgstr "Cor desvanecida."

#: base/libksirtet1.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Animations enabled."
msgstr "Animações activadas."

#: base/libksirtet1.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Menubar visible."
msgstr "Barra de menu visível."

#: base/libksirtet1.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Block colors."
msgstr "Cores dos blocos."

#: common/libksirtet2.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Show next piece."
msgstr "Mostrar a próxima peça."

#: common/libksirtet2.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Show the shadow of a piece."
msgstr "Mostrar a sombra de uma peça."

#: common/libksirtet2.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Show detailed 'removed lines'."
msgstr "Mostrar 'linhas removidas' detalhadas."

#: common/libksirtet2.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The initial level of new games."
msgstr ""

#: common/libksirtet2.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Enable direct dropping of pieces."
msgstr "Permitir a queda directa de peças."

#: common/libksirtet2.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The thinking depth"
msgstr "A profundidade de pensamento"

#: common/libksirtet2.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The inital level of new games."
msgstr "O nível inicial dos novos jogos."