summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po
blob: 0e18b7bc90b2b457c5bd611157cf94eed044fe59 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail_text_calendar_plugin\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-16 14:07+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: KOrganizer\n"

#: text_calendar.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Incidence with no summary"
msgstr "Resposta: Incidência sem sumário"

#: text_calendar.cpp:347
#, c-format
msgid "Answer: %1"
msgstr "Resposta: %1"

#: text_calendar.cpp:350
#, c-format
msgid "Delegated: %1"
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:353
#, c-format
msgid "Forwarded: %1"
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:356
#, c-format
msgid "Declined Counter Proposal: %1"
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:412
msgid "Could not save file to KOrganizer"
msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no KOrganizer"

#: text_calendar.cpp:437 text_calendar.cpp:443
msgid "\"%1\" occurred already."
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:439 text_calendar.cpp:456
msgid "\"%1\" is currently in-progress."
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:445
msgid "\"%1\", happening all day today, is currently in-progress."
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:454 text_calendar.cpp:466
msgid "\"%1\" is past due."
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:460
msgid "\"%1\" has already started."
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:469
msgid "\"%1\", happening all-day today, is currently in-progress."
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:474
msgid "\"%1\", happening all day, has already started."
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:486
msgid "Do you still want to accept the invitation?"
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:488
msgid "Do you still want to accept the task?"
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:492
msgid "Do you still want to send conditional acceptance of the invitation?"
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:494
msgid "Do you still want to send conditional acceptance of the task?"
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:497
msgid "Do you still want to accept the counter proposal?"
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:499
msgid "Do you still want to send a counter proposal?"
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:501
msgid "Do you still want to send a decline response?"
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:503
msgid "Do you still want to decline the counter proposal?"
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:505
msgid "Do you still want to record this reponse in your calendar?"
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:508
msgid "Do you still want to delegate this invitation?"
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:510
msgid "Do you still want to delegate this task?"
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:514
msgid "Do you still want to forward this invitation?"
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:516
msgid "Do you still want to forward this task?"
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:519
msgid "Do you still want to check your calendar?"
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:522
msgid "Do you still want to record this invitation in your calendar?"
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:524
msgid "Do you still want to record this task in your calendar?"
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:529
msgid "%1?"
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:534
msgid ""
"%1\n"
"%2"
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:556
msgid "Reaction to Invitation"
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:557 text_calendar.cpp:702
msgid "Comment:"
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:587
msgid "Delegation to organizer is not possible."
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:701
msgid "Decline Counter Proposal"
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:734
msgid ""
"You have no writable calendar folders for invitations, so storing or saving a "
"response will not be possible.\n"
"Please create at least 1 writable events calendar and re-sync."
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:754
msgid ""
"The calendar invitation stored in this email message is broken in some way. "
"Unable to continue."
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:808
msgid ""
"The organizer is not expecting a reply to this invitation but you can send them "
"an email message if you desire.\n"
"\n"
"Would you like to send the organizer a message regarding this invitation?\n"
"Press the [Cancel] button to cancel the recording operation."
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:812
#, fuzzy
msgid "Send Email to Organizer"
msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no KOrganizer"

#: text_calendar.cpp:813
msgid "Do Not Send"
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:814
msgid "Send EMail"
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:823
#, fuzzy, c-format
msgid "Re: %1"
msgstr "Resposta: %1"

#: text_calendar.cpp:880
msgid "Open Attachment"
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:881
msgid "Save Attachment As..."
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:901
#, fuzzy
msgid "Accept invitation"
msgstr "Aceitar a incidência"

#: text_calendar.cpp:903
#, fuzzy
msgid "Accept invitation conditionally"
msgstr "Aceitar a incidência condicionalmente"

#: text_calendar.cpp:905
msgid "Accept counter proposal"
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:907
msgid "Create a counter proposal..."
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:909
msgid "Throw mail away"
msgstr "Deitar fora e-mail"

#: text_calendar.cpp:911
#, fuzzy
msgid "Decline invitation"
msgstr "Recusar a incidência"

#: text_calendar.cpp:913
msgid "Decline counter proposal"
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:915
msgid "Check my calendar..."
msgstr "Verificar o meu calendário..."

#: text_calendar.cpp:917
#, fuzzy
msgid "Record response into my calendar"
msgstr "Inserir a incidência no meu calendário"

#: text_calendar.cpp:919
#, fuzzy
msgid "Record invitation into my calendar"
msgstr "Inserir a incidência no meu calendário"

#: text_calendar.cpp:921
msgid "Move this invitation to my trash folder"
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:923
#, fuzzy
msgid "Delegate invitation"
msgstr "Recusar a incidência"

#: text_calendar.cpp:925
#, fuzzy
msgid "Forward invitation"
msgstr "Aceitar a incidência"

#: text_calendar.cpp:927
#, fuzzy
msgid "Remove invitation from my calendar"
msgstr "Remover a incidência do meu calendário"

#: text_calendar.cpp:930
msgid "Open attachment \"%1\""
msgstr ""

#: delegateselector.cpp:32
msgid "Select delegate"
msgstr ""

#: delegateselector.cpp:37
msgid "Delegate:"
msgstr ""

#: delegateselector.cpp:40
msgid "Keep me informed about status changes of this incidence."
msgstr ""

#: attendeeselector.cpp:32
msgid "Select Attendees"
msgstr ""

#: attendeeselector.cpp:45
msgid "Click to add a new attendee"
msgstr ""

#~ msgid "Summary unspecified"
#~ msgstr "Sumário não indicado"

#~ msgid "Location unspecified"
#~ msgstr "Localização não indicada"

#~ msgid "What:"
#~ msgstr "O quê:"

#~ msgid "Where:"
#~ msgstr "Onde:"

#~ msgid "Start Time:"
#~ msgstr "Hora Inicial:"

#~ msgid ""
#~ "_: %1: Start Date, %2: Start Time\n"
#~ "%1 %2"
#~ msgstr "%1 %2"

#~ msgid ""
#~ "_: %1: Start Date\n"
#~ "%1 (time unspecified)"
#~ msgstr "%1 (hora não indicada)"

#~ msgid "End Time:"
#~ msgstr "Hora Final:"

#~ msgid ""
#~ "_: %1: End Date, %2: End Time\n"
#~ "%1 %2"
#~ msgstr "%1 %2"

#~ msgid ""
#~ "_: %1: End Date\n"
#~ "%1 (time unspecified)"
#~ msgstr "%1 (hora não indicada)"

#~ msgid "Unspecified"
#~ msgstr "Não indicado"

#~ msgid "Duration:"
#~ msgstr "Duração:"

#~ msgid ""
#~ "_n: 1 hour \n"
#~ "%n hours "
#~ msgstr ""
#~ "1 hora\n"
#~ "%n horas"

#~ msgid ""
#~ "_n: 1 minute \n"
#~ "%n minutes "
#~ msgstr ""
#~ "1 minuto\n"
#~ "%n minutos"

#~ msgid "Description unspecified"
#~ msgstr "Descrição não indicada"

#~ msgid "Summary:"
#~ msgstr "Sumário:"

#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Descrição:"

#~ msgid "<h2>You have been invited to this meeting</h2>"
#~ msgstr "<h2>Foi convidado para esta reunião</h2>"

#~ msgid "<h2>You have been assigned this task</h2>"
#~ msgstr "<h2>Foi-lhe atribuída esta tarefa</h2>"

#~ msgid "<h2>Sender accepts this meeting invitation</h2>"
#~ msgstr "<h2>O remetente aceita este convite para reunião</h2>"

#~ msgid "<h2>Sender accepts this task</h2>"
#~ msgstr "<h2>O remetente aceita esta tarefa</h2>"

#~ msgid "<h2>Sender tentatively accepts this meeting invitation</h2>"
#~ msgstr "<h2>O remetente aceita, em princípio, este convite para reunião</h2>"

#~ msgid "<h2>Sender tentatively accepts this task</h2>"
#~ msgstr "<h2>O remetente aceita, em princípio, esta tarefa</h2>"

#~ msgid "<h2>Sender declines this meeting invitation</h2>"
#~ msgstr "<h2>O remetente recusa este convite para reunião</h2>"

#~ msgid "<h2>Sender declines this task</h2>"
#~ msgstr "<h2>O remetente recusa esta tarefa</h2>"

#~ msgid "<h2>Unknown response to this meeting invitation</h2>"
#~ msgstr "<h2>Resposta desconhecida para este convite para reunião</h2>"

#~ msgid "<h2>Unknown response to this task</h2>"
#~ msgstr "<h2>Resposta desconhecida para esta tarefa</h2>"

#~ msgid "<h2>This meeting has been canceled</h2>"
#~ msgstr "<h2>Esta reunião foi cancelada</h2>"

#~ msgid "<h2>This task was canceled</h2>"
#~ msgstr "<h2>Esta tarefa foi cancelada</h2>"

#~ msgid "<h2>This event has been published</h2>"
#~ msgstr "<h2>Este evento foi publicado</h2>"

#~ msgid "<h2>This task has been published</h2>"
#~ msgstr "<h2>Esta tarefa foi publicada</h2>"

#~ msgid "Error: iMIP message with unknown method: '%1'"
#~ msgstr "Erro: mensagem iMIP com método desconhecido: '%1'"

#~ msgid "[Enter this into my calendar]"
#~ msgstr "[Inserir no meu calendário]"

#~ msgid "[Accept]"
#~ msgstr "[Aceitar]"

#~ msgid ""
#~ "_: Accept conditionally\n"
#~ "[Accept cond.]"
#~ msgstr "[Aceitar cond.]"

#~ msgid "[Decline]"
#~ msgstr "[Rejeitar]"

#~ msgid "[Check my calendar...]"
#~ msgstr "[Verificar o meu calendário...]"

#~ msgid "[Enter this into my task list]"
#~ msgstr "[Inserir na minha lista de tarefas]"

#~ msgid "[Remove this from my calendar]"
#~ msgstr "[Remover do meu calendário]"