summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/tdepim/tdeio_imap4.po
blob: 99a5de1f72bdfbd292536c900aeac2d84c7ce300 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_imap4\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-19 16:51+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: rev US kioimap LOGIN\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: imap4.cc:622
msgid "Message from %1 while processing '%2': %3"
msgstr "Mensagem de %1 ao processar '%2': %3"

#: imap4.cc:624
msgid "Message from %1: %2"
msgstr "Mensagem de %1: %2"

#: imap4.cc:948
msgid ""
"The following folder will be created on the server: %1 What do you want to "
"store in this folder?"
msgstr ""
"A seguinte pasta vai ser criada no servidor: %1. O que deseja guardar nesta "
"pasta?"

#: imap4.cc:950
msgid "Create Folder"
msgstr "Criar uma Pasta"

#: imap4.cc:951
msgid "&Messages"
msgstr "&Mensagens"

#: imap4.cc:951
msgid "&Subfolders"
msgstr "&Sub-pastas"

#: imap4.cc:1285
msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr "A remoção de subscrição da pasta %1 falhou. O servidor devolveu: %2"

#: imap4.cc:1306
msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr "A subscrição da pasta %1 falhou. O servidor devolveu: %2"

#: imap4.cc:1375 imap4.cc:1387 imap4.cc:1418
msgid "Changing the flags of message %1 failed."
msgstr "A mudança das opções da mensagem %1 falhou."

#: imap4.cc:1464
msgid ""
"Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
"returned: %3"
msgstr ""
"Mudança da Lista de Controlo de Acesso na pasta %1 para o utilizador %2 "
"falhou. O servidor devolveu: %3"

#: imap4.cc:1483
msgid ""
"Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
"returned: %3"
msgstr ""
"Apagar a Lista de Controlo de Acesso na pasta %1 para o utilizador %2 "
"falhou. O servidor devolveu: %3"

#: imap4.cc:1500 imap4.cc:1527
msgid ""
"Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: "
"%2"
msgstr ""
"Não é possível transferir a lista de controlo de acesso da pasta %1. O "
"servidor devolveu: %2"

#: imap4.cc:1561
msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr "A procura na pasta %1 falhou. O servidor devolveu: %2"

#: imap4.cc:1595
#, fuzzy
msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3"
msgstr "A subscrição da pasta %1 falhou. O servidor devolveu: %2"

#: imap4.cc:1678
msgid "Setting the annotation %1 on folder %2  failed. The server returned: %3"
msgstr "A colocação da anotação %1 na pasta %2 falhou. O servidor devolveu: %3"

#: imap4.cc:1702
msgid ""
"Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
msgstr ""
"A transferência da anotação %1 da pasta %2 falhou. O servidor devolveu: %3"

#: imap4.cc:1739
msgid ""
"Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server "
"returned: %2"
msgstr ""
"A obtenção dos dados de quota da raiz na pasta %1 falhou. O servidor "
"devolveu: %2"

#: imap4.cc:2064
msgid ""
"The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n"
"It identified itself with: %2"
msgstr ""
"O servidor %1 não suporta o IMAP4 nem o IMAP4rev1.\n"
"Identificou-se a si próprio com: %2"

#: imap4.cc:2075
msgid ""
"The server does not support TLS.\n"
"Disable this security feature to connect unencrypted."
msgstr ""
"O servidor não suporta o TLS.\n"
"Desligue esta opção de segurança para se ligar sem cifra."

#: imap4.cc:2100
msgid "Starting TLS failed."
msgstr "A inicialização do TLS falhou."

#: imap4.cc:2109
msgid "LOGIN is disabled by the server."
msgstr "O LOGIN está desactivado pelo servidor."

#: imap4.cc:2116
msgid "The authentication method %1 is not supported by the server."
msgstr "O método de autenticação %1 não é suportado pelo servidor."

#: imap4.cc:2144
msgid "Username and password for your IMAP account:"
msgstr "O utilizador e a senha para a sua conta de IMAP:"

#: imap4.cc:2158
msgid ""
"Unable to login. Probably the password is wrong.\n"
"The server %1 replied:\n"
"%2"
msgstr ""
"Não é possível autenticar-se. Talvez a senha esteja errada.\n"
"O servidor %1 respondeu:\n"
"%2"

#: imap4.cc:2165
msgid ""
"Unable to authenticate via %1.\n"
"The server %2 replied:\n"
"%3"
msgstr ""
"Não é possível a autenticação através do %1.\n"
"O servidor %2 devolveu:\n"
"%3"

#: imap4.cc:2172
msgid "SASL authentication is not compiled into tdeio_imap4."
msgstr "Autenticação SASL não está compilada no tdeio_imap4."

#: imap4.cc:2716
msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2"
msgstr "Não é possível abrir a pasta %1. O servidor devolveu: %2"

#~ msgid "Unable to close mailbox."
#~ msgstr "Não é possível fechar a caixa de correio."