summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/kdegraphics/kview.po
blob: 2ce02f0cc75ae81fc389bcbe1227b9605dfe61ea (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
# translation of kview.po to Portuguese Brazilian
# translation of kview.po to Brazilian Portuguese
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003
# João Emanuel <jesgnulinux@terra.com.br>, 2003
# Joao Emanuel <jesgnulinux@terra.com.br>, 2003
# Joao Emanuel <blackfirebird@globo.com>, 2003
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kview\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-07 01:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-15 11:45-0300\n"
"Last-Translator: Joao Emanuel <blackfirebird@globo.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar2.conectiva.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Elvis Pfützenreuter, Lisiane Sztoltz, João Emanuel"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"epx@conectiva.com.br, lisiane@conectiva.com.br, blackfirebird@globo.com"

#: kview.cpp:123 kview.cpp:469
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"

#: kview.cpp:147
msgid ""
"An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your installation."
msgstr ""
"Um erro ocorreu ao carregar o KParte do Visualizador KVisualização. Verifique "
"sua instalação."

#: kview.cpp:471
msgid "Stalled"
msgstr "Instalado"

#: kview.cpp:517
msgid "Cr&op"
msgstr "&Enquadrar"

#: main.cpp:26
msgid "KDE Image Viewer"
msgstr "Visualizador de Imagens do KDE"

#: main.cpp:30
msgid "Image to open"
msgstr "Imagem a ser aberta"

#: main.cpp:36
msgid "KView"
msgstr "KVisualização"

#: main.cpp:39
msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers"
msgstr "(c) 1997-2002, Os Desenvolvedores do KVisualização"

#: main.cpp:40
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenedor"

#: main.cpp:41
msgid "started it all"
msgstr "todos iniciados"

#~ msgid "General KView Configuration"
#~ msgstr "Configuração Geral do KVisualização"

#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Aplicação"

#~ msgid "Resizing"
#~ msgstr "Redimensionando"

#~ msgid "Only resize window"
#~ msgstr "Somente redimensionar janela"

#~ msgid "Resize image to fit window"
#~ msgstr "Redimensionar imagem para ajustar-se à janela"

#~ msgid "Don't resize anything"
#~ msgstr "Não redimensionar nada"

#~ msgid "General KViewViewer Configuration"
#~ msgstr "Configuração Geral do Visualizador KVisualização"

#~ msgid "Viewer"
#~ msgstr "Visualizador"

#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Plugins"

#~ msgid "Select Which Plugins to Use"
#~ msgstr "Selecionar Quais Plugins Usar"

#~ msgid "Image Settings"
#~ msgstr "Configurações da Imagem"

#~ msgid "Fit image to page size"
#~ msgstr "Adaptar imagem para o tamanho da página"

#~ msgid "Center image on page"
#~ msgstr "Centralizar imagem na página"

#~ msgid "Print %1"
#~ msgstr "Imprimir %1"

#~ msgid "Could not find a suitable Image Canvas! This probably means, that you didn't install KView properly."
#~ msgstr "Não pôde encontrar uma Imagem compatível com o Canvas! Isto provavelmente significa que você não instalou o KVisualização corretamente."

#~ msgid "Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something in your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but it's not)."
#~ msgstr "Acessando a interface do KVisualizador de Imagens do Canvas falhou. Algo em sua configuração está danificado (um componente diz ser KVisualizador de Imagens::Canvas, mas não é)."

#~ msgid ""
#~ "_: Title caption when no image loaded\n"
#~ "no image loaded"
#~ msgstr "nenhuma imagem carregada"

#~ msgid "KDE Image Viewer Part"
#~ msgstr "Parte do Visualizador de Imagens do KDE"

#~ msgid ""
#~ "_: Title caption when new image selected\n"
#~ "new image"
#~ msgstr "nova imagem"

#~ msgid "Unknown image format: %1"
#~ msgstr "Formato de imagem desconhecida: %1"

#~ msgid "No such file: %1"
#~ msgstr "Arquivo não encontrado: %1"

#~ msgid "Zoom In 10%"
#~ msgstr "Ampliar 10%"

#~ msgid "Zoom Out 10%"
#~ msgstr "Reduzir 10%"

#~ msgid "&Flip"
#~ msgstr "&Refletir"

#~ msgid "&Vertical"
#~ msgstr "&Vertical"

#~ msgid "&Horizontal"
#~ msgstr "&Horizontal"

#~ msgid "Ro&tate Counter-Clockwise"
#~ msgstr "&Girar no Sentido-Anti-Horário"

#~ msgid "Rotate Clockwise"
#~ msgstr "Girar no Sentido Anti-Horário"

#~ msgid "Fit Image to Window"
#~ msgstr "Ajusta Imagem à Janela"

#~ msgid "Show Scrollbars"
#~ msgstr "Exibir Barras de Rolagem"

#~ msgid "The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't have permission to write to that file."
#~ msgstr "A imagem não pôde ser salvada para o disco. Uma das possíveis causas é que você não tem permissão para escrever nesse arquivo."

#~ msgid "Save Image As..."
#~ msgstr "Salvar Imagem Como..."

#~ msgid "Load changed image? - %1"
#~ msgstr "Carregar imagem modificada? %1"

#~ msgid ""
#~ "The image %1 which you have modified has changed on disk.\n"
#~ "Do you want to reload the file and lose your changes?\n"
#~ "If you choose No and subsequently save the image, you will lose the\n"
#~ "changes that have already been saved."
#~ msgstr ""
#~ "A imagem %1 que você modificou foi alterada no disco.\n"
#~ "Você deseja recarregar o arquivo e perder suas alterações?\n"
#~ "Se você escolher Não e em seguida salvar a imagem, você perderá as \n"
#~ "alterações que já tinham sido salvadas."

#~ msgid "No Blending"
#~ msgstr "Sem Mistura"

#~ msgid "Alpha Blend"
#~ msgstr "Mistura Alfa"

#~ msgid "Wipe From Left"
#~ msgstr "Limpar da Esquerda"

#~ msgid "Wipe From Right"
#~ msgstr "Limpar da Direita"

#~ msgid "Wipe From Top"
#~ msgstr "Limpar de Cima"

#~ msgid "Wipe From Bottom"
#~ msgstr "Limpar de Baixo"

#~ msgid "Minimum height:"
#~ msgstr "Altura Mínima:"

#~ msgid ""
#~ "The height of the image shown will not get smaller than the size you enter here.\n"
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched vertically by a factor of 10."
#~ msgstr ""
#~ "A altura da imagem mostrada não poderá ser menor que o tamanho que você digitou aqui.\n"
#~ "Um valor 10 tornaria uma imagem 1x1 ser esticada verticalmente por um fator 10."

#~ msgid "Maximum height:"
#~ msgstr "Altura máxima:"

#~ msgid ""
#~ "The height of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n"
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed vertically by a factor of 0.1."
#~ msgstr ""
#~ "A altura da imagem mostrada não poderá ser maior que o tamanho que você digitou aqui.\n"
#~ "Um valor 100 tornaria uma imagem 1000x1000 ser comprimida verticalmente por um fator 0.1."

#~ msgid "Minimum width:"
#~ msgstr "Largura mínima:"

#~ msgid ""
#~ "The width of the image shown will not get smaller than the size you enter here.\n"
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched horizontally by a factor of 10."
#~ msgstr ""
#~ "A largura da imagem mostrada não poderá ser menor que o tamanho que você digitou aqui.\n"
#~ "Um valor 10 tornaria uma imagem 1x1 esticada ser horizontalmente por um fator 10."

#~ msgid "Maximum width:"
#~ msgstr "Largura máxima:"

#~ msgid ""
#~ "The width of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n"
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed horizontally by a factor of 0.1."
#~ msgstr ""
#~ "A largura da imagem mostrada não poderá ser menor que o tamanho que você digitou aqui.\n"
#~ "Um valor 100 tornaria uma imagem 1000x1000 ser comprimida horizontalmente por um fator 0.1."

#~ msgid "Choose which blend effects should be used:"
#~ msgstr "Escolha quais efeitos de mistura devem ser usados:"

#~ msgid "Effect"
#~ msgstr "Efeito"

#~ msgid "Every effect selected may be used to create a transition effect between the images. If you select multiple effects they will be chosen randomly."
#~ msgstr "Cada efeito selecionado pode ser usado para criar um efeito de transição entre as imagens. Se você selecionar múltiplos efeitos, eles serão escolhidos aleatoriamente."

#~ msgid "Use smooth scaling (high quality but slower)"
#~ msgstr "Use escalonamento leve (alta qualidade, mas devagar)"

#~ msgid "Keep aspect ratio"
#~ msgstr "Manter proporção"

#~ msgid "If this is checked KView will always try to keep the aspect ratio. That means if the width is scaled with a factor x, the height is scaled with the same factor."
#~ msgstr "Se isto estiver marcado, o KVisualização sempre tentará manter a proporção. Que significa que se a largura for escalonada com um fator x, a altura será escalonada com o mesmo fator."

#~ msgid "Center image"
#~ msgstr "Centralizar imagem"

#~ msgid "Image Size"
#~ msgstr "Tamanho da Imagem"

#~ msgid "Fit to page size"
#~ msgstr "Ajustar para o tamanho da página"

#~ msgid "9x13"
#~ msgstr "9x13"

#~ msgid "10x15"
#~ msgstr "10x15"

#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Manual"

#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"

#~ msgid "Center on page"
#~ msgstr "Centralizar na página"

#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Formulário1"

#~ msgid "Show FullScreen"
#~ msgstr "Exibir em Tela Cheia"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"

#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Descrição"

#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Autor"

#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Versão"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferências"

#~ msgid "Configure %1..."
#~ msgstr "Configurar %1 ..."

#~ msgid "Save Image As ..."
#~ msgstr "Salvar imagem como..."

#~ msgid ""
#~ "The file \"%1\" was changed outside of KView but the image was modified.\n"
#~ "Do you want to reload the file?"
#~ msgstr ""
#~ "O arquivo \"%1\"foi modificado fora do KView, e a imagem foi modificada.\n"
#~ "Deseja recarregar o arquivo?"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Geral"

#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Reiniciar"

#~ msgid "Save Image As"
#~ msgstr "Salvar imagem como"

#~ msgid "no image loaded"
#~ msgstr "nenhuma imagem carregada"

#, fuzzy
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "&Filtro"

#~ msgid "&Image"
#~ msgstr "I&magens"

#~ msgid "KView: Image List"
#~ msgstr "KView: Lista de Imagens"

#~ msgid "Shu&ffle"
#~ msgstr "Em&baralhar"

#~ msgid "S&ort"
#~ msgstr "Classi&ficar"

#~ msgid "Start &Slideshow"
#~ msgstr "Iniciar show de &slides"

#~ msgid "Sa&ve List"
#~ msgstr "Sal&var lista"

#~ msgid "&Load List"
#~ msgstr "Carre&gar lista"

#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Tamanho"

#~ msgid "Last Modified:"
#~ msgstr "Última modificação"

#~ msgid "Writeable:"
#~ msgstr "Gravável"

#~ msgid "Dimensions:"
#~ msgstr "Dimensões"

#~ msgid "Color Depth:"
#~ msgstr "Profundidade de Cores"

#~ msgid "kview"
#~ msgstr "kview"

#~ msgid "Enter Zoom factor (100 = 1x):"
#~ msgstr "Entre fator de ampliação (100 = 1x):"

#~ msgid "100"
#~ msgstr "100"

#~ msgid "Resize &Image"
#~ msgstr "Redimensionar &Imagem"

#~ msgid "Slideshow"
#~ msgstr "Show de slides"

#~ msgid "&Loop"
#~ msgstr "&Ciclo"

#~ msgid "Slide Interval (sec)"
#~ msgstr "Intervalo dos slides (seg)"

#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"

#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Cor do plano de fundo"

#~ msgid "&Default"
#~ msgstr "&Padrão"

#~ msgid "Enter brightness factor (%):"
#~ msgstr "Digite fator de brilho (%):"

#~ msgid "Brightness factor must be positive"
#~ msgstr "Fator de brilho deve ser positivo"

#~ msgid "Changing brightness..."
#~ msgstr "Mudando brilho..."

#~ msgid "&Intensity:&Brightness"
#~ msgstr "&Intensidade:&Brilho"

#~ msgid "Converting to Greyscale..."
#~ msgstr "Convertendo para Escala de Cinzas..."

#~ msgid "&Greyscale"
#~ msgstr "&Escala de cinzas"

#~ msgid "Smoothing..."
#~ msgstr "Suavizando..."

#~ msgid "&Smooth"
#~ msgstr "&Suavizar"

#~ msgid "Enter gamma value ( >0 ):"
#~ msgstr "Entre valor de gama ( >0 ):"

#~ msgid "Bad Gamma value"
#~ msgstr "Valor de Gama inválido"

#~ msgid "Gamma-correcting..."
#~ msgstr "Corrigindo gama..."

#~ msgid "&Intensity:Gamma &Correct..."
#~ msgstr "&Intensidade:&Correção de Gama..."

#~ msgid "External.."
#~ msgstr "Externo..."

#~ msgid ""
#~ "Could not load\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Impossível carregar\n"
#~ "%1"

#~ msgid "Stop &Slideshow"
#~ msgstr "&Parar show de slides"

#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "bytes"

#~ msgid "yes"
#~ msgstr "Sim"

#~ msgid "no"
#~ msgstr "Não"

#~ msgid "Bit"
#~ msgstr "bit"

#~ msgid "File(s) or URL(s) to open"
#~ msgstr "Arquivo(s) ou URL(s) a abrir"

#~ msgid "No Image Loaded"
#~ msgstr "nenhuma imagem carregada"

#~ msgid " Ready "
#~ msgstr "Pronto"

#~ msgid "Malformed URL."
#~ msgstr "URL malformada."

#~ msgid "the file wasn't saved"
#~ msgstr "o arquivo não foi salvo"

#~ msgid "%1: written"
#~ msgstr "%1: gravado"

#~ msgid "Illegal zoom factor"
#~ msgstr "Fator de ampliação ilegal"

#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Carregando..."

#~ msgid "Could not load %1"
#~ msgstr "Impossível carregar %1"

#~ msgid "Fullscreen Mode"
#~ msgstr "Modo de tela cheia"

#~ msgid "Printing..."
#~ msgstr "Imprimindo..."

#~ msgid "Close &Window"
#~ msgstr "Fechar &janela"

#~ msgid "&Reset"
#~ msgstr "&Reiniciar"

#~ msgid "Z&oom"
#~ msgstr "Z&oom"

#~ msgid "&Half Size"
#~ msgstr "Diminuir à &Metade"

#~ msgid "&Normal Size"
#~ msgstr "&Sem redimensionar"

#~ msgid "&Double Size"
#~ msgstr "D&uplicar tamanho"

#~ msgid "&Fill Screen"
#~ msgstr "Modo de &tela cheia"

#~ msgid "Fill &whole Screen"
#~ msgstr "&Preencher Tela"

#~ msgid "&Double size"
#~ msgstr "&Duplicar tamanho"

#~ msgid "&Half size"
#~ msgstr "Diminuir à &Metade"

#~ msgid "Fullscreen &Mode"
#~ msgstr "Modo de tela c&heia"

#~ msgid "&Slideshow On/Off"
#~ msgstr "&Show de slides Liga/Desliga"

#~ msgid "Previous Image"
#~ msgstr "Imagem anterior"

#~ msgid "Last Image"
#~ msgstr "Última Imagem"

#~ msgid "&Image List..."
#~ msgstr "&Lista..."

#~ msgid "&Rotate"
#~ msgstr "&Girar"

#~ msgid "&90 Degrees"
#~ msgstr "&90 Graus"

#~ msgid "1&80 Degrees"
#~ msgstr "1&80 Graus"

#~ msgid "2&70 Degrees"
#~ msgstr "2&70 Graus"

#~ msgid "To &Desktop"
#~ msgstr "Am&biente"

#~ msgid "Desktop &Tile"
#~ msgstr "M&osaico do Ambiente"

#~ msgid "Desktop &Max"
#~ msgstr "&Máximo do Ambiente"

#~ msgid "Desktop Max&pect"
#~ msgstr "Max&pect do Ambiente"

#~ msgid "&Info"
#~ msgstr "&Informação"

#~ msgid "&Scan Image..."
#~ msgstr "&Digitalizar imagem..."

#~ msgid "No Scan-Service available"
#~ msgstr "Serviços de digitalização não estão disponíveis."

#~ msgid "You do not seem to have SANE support or your scanner is not attached properly. Please check these items before scanning again."
#~ msgstr "Parece que seu scanner não possui suporte SANE ou não está corretamente conectado. Por favor verifique antes de digitalizar novamente."