summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/kdemultimedia/kmid.po
blob: 400aa0f373b67cc14a48b2af9cfb0d5fd1dd51b4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
# tradução de kmid.po para Brazilian Portuguese
# Gustavo Pichorim Boiko <gustavoboiko@brturbo.com>, 2003.
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007.
# translation of kmid.po to Brazilian Portuguese
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmid\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-24 02:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-21 10:58-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Elvis Pfützenreuter, Rodrigo Stulzer, Felipe Arruda"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "epx@conectiva.com.b, rodrigo@conectiva.com.br, felipemiguel@gmail.com"

#: channel.cpp:90
#, c-format
msgid "Channel %1"
msgstr "Canal %1"

#: channelcfgdlg.cpp:15
msgid "Configure Channel View"
msgstr "Configurar visão de canal"

#: channelcfgdlg.cpp:20
msgid "Choose Look Mode"
msgstr "Escolher Modo de aparência"

#: channelcfgdlg.cpp:22
msgid "3D look"
msgstr "Aparência 3D"

#: channelcfgdlg.cpp:23
msgid "3D - filled"
msgstr "3D - preenchido"

#: channelview.cpp:36
msgid "Channel View"
msgstr "Visão de canal"

#: collectdlg.cpp:43
msgid "Collections Manager"
msgstr "Gerenciador de coleções"

#: collectdlg.cpp:51
msgid "Available collections:"
msgstr "Coleções disponíveis:"

#: collectdlg.cpp:71
msgid "Songs in selected collection:"
msgstr "Músicas na coleção selecionada:"

#: collectdlg.cpp:85
msgid "&New..."
msgstr "&Novo..."

#: collectdlg.cpp:89
msgid "&Copy..."
msgstr "&Copiar..."

#: collectdlg.cpp:98
msgid "&Add..."
msgstr "&Adicionar..."

#: collectdlg.cpp:158
msgid "New Collection"
msgstr "Nova coleção"

#: collectdlg.cpp:159
msgid "Enter the name of the new collection:"
msgstr "Digite o nome da nova coleção:"

#: collectdlg.cpp:167 collectdlg.cpp:193 collectdlg.cpp:235
msgid "The name '%1' is already used"
msgstr "O nome '%1' já está em uso"

#: collectdlg.cpp:184
msgid "Copy Collection"
msgstr "Copiar coleção"

#: collectdlg.cpp:185
msgid "Enter the name of the copy collection:"
msgstr "Digite o nome da coleção de cópias:"

#: collectdlg.cpp:227
msgid "Change Collection Name"
msgstr "Mudar nome de coleção"

#: collectdlg.cpp:228
msgid "Enter the name of the selected collection:"
msgstr "Digite o novo nome para a coleção selecionada:"

#: kmid_part.cpp:51
msgid "MIDI/Karaoke file player"
msgstr "Reprodutor de arquivos MIDI/Karaokê"

#: kmid_part.cpp:52
msgid "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez"
msgstr "(C) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez"

#: kmid_part.cpp:55
msgid "Original Developer/Maintainer"
msgstr "Desenvolvedor original/Mantenedor"

#: kmid_part.cpp:80
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"

#: kmid_part.cpp:88
msgid "Backward"
msgstr "Para trás"

#: kmid_part.cpp:93 kmidframe.cpp:113
msgid "Forward"
msgstr "Para frente"

#: kmidclient.cpp:101
msgid "Tempo:"
msgstr "Tempo:"

#: kmidclient.cpp:293
msgid "The file %1 does not exist or cannot be opened."
msgstr "O arquivo %1 não existe ou não pode ser aberto."

#: kmidclient.cpp:296
msgid "The file %1 is not a MIDI file."
msgstr "O arquivo %1 não é um arquivo MIDI."

#: kmidclient.cpp:298
msgid ""
"Ticks per quarter note is negative. Please send this file to larrosa@kde.org"
msgstr ""
"Tiques por semínima é negativo, queira mandar este arquivo para larossa@kde.org"

#: kmidclient.cpp:300
msgid "Not enough memory."
msgstr "Memória insuficiente."

#: kmidclient.cpp:302
msgid "This file is corrupted or not well built."
msgstr "Este arquivo está corrompido ou mal construído"

#: kmidclient.cpp:304
msgid "%1 is not a regular file."
msgstr "%1 não é um arquivo regular."

#: kmidclient.cpp:305
msgid "Unknown error message"
msgstr "Mensagem de erro desconhecida"

#: kmidclient.cpp:510
msgid "You must load a file before playing it."
msgstr "Você precisa carregar um arquivo para então reproduzi-lo."

#: kmidclient.cpp:516
msgid "A song is already being played."
msgstr "Uma música já está sendo reproduzida"

#: kmidclient.cpp:522
msgid ""
"Could not open /dev/sequencer.\n"
"Probably there is another program using it."
msgstr ""
"Não foi possível abrir /dev/sequencer\n"
"Provavelmente outro programa está usando-o."

#: kmidframe.cpp:90
msgid "&Save Lyrics..."
msgstr "&Salvar letra..."

#: kmidframe.cpp:94
msgid "&Play"
msgstr "&Reproduzir"

#: kmidframe.cpp:96
msgid "P&ause"
msgstr "&Pausar"

#: kmidframe.cpp:98
msgid "&Stop"
msgstr "Pa&rar"

#: kmidframe.cpp:101
msgid "P&revious Song"
msgstr "Música an&terior"

#: kmidframe.cpp:104
msgid "&Next Song"
msgstr "P&róxima música"

#: kmidframe.cpp:107
msgid "&Loop"
msgstr "&Ciclo"

#: kmidframe.cpp:110
msgid "Rewind"
msgstr "Voltar"

#: kmidframe.cpp:116
msgid "&Organize..."
msgstr "&Organizar... "

#: kmidframe.cpp:120
msgid "In Order"
msgstr "Em ordem"

#: kmidframe.cpp:121
msgid "Shuffle"
msgstr "Aleatória"

#: kmidframe.cpp:123
msgid "Play Order"
msgstr "Ordem de reprodução"

#: kmidframe.cpp:128
msgid "Auto-Add to Collection"
msgstr "Adicionar automaticamente à coleção"

#: kmidframe.cpp:132
msgid "&General MIDI"
msgstr "MIDI &geral"

#: kmidframe.cpp:133
msgid "&MT-32"
msgstr "&MT-32"

#: kmidframe.cpp:135
msgid "File Type"
msgstr "Tipo de arquivo"

#: kmidframe.cpp:141
msgid "&Text Events"
msgstr "Eventos de &texto"

#: kmidframe.cpp:142
msgid "&Lyric Events"
msgstr "Eventos de &letra"

#: kmidframe.cpp:144
msgid "Display Events"
msgstr "Mostrar eventos"

#: kmidframe.cpp:150
msgid "Automatic Text Chooser"
msgstr "Selecionador automático de texto"

#: kmidframe.cpp:154
msgid "Show &Volume Bar"
msgstr "Mostrar barra de &volume"

#: kmidframe.cpp:157
msgid "Hide &Volume Bar"
msgstr "&Ocultar barra de volume"

#: kmidframe.cpp:159
msgid "Show &Channel View"
msgstr "Mostrar visão de &canal"

#: kmidframe.cpp:162
msgid "Hide &Channel View"
msgstr "&Ocultar visão de canal"

#: kmidframe.cpp:164
msgid "Channel View &Options..."
msgstr "&Opções de visão de canal ..."

#: kmidframe.cpp:168
msgid "&Font Change..."
msgstr "Mudanças da &fonte ..."

#: kmidframe.cpp:172
msgid "MIDI &Setup..."
msgstr "&COnfiguração MIDI ..."

#: kmidframe.cpp:286 kmidframe.cpp:561 midicfgdlg.cpp:117
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Somente arquivos locais são suportados."

#: kmidframe.cpp:469
msgid ""
"Could not open /dev/sequencer to get some info.\n"
"Probably there is another program using it."
msgstr ""
"Não foi possível abrir /dev/sequencer para obter informações.\n"
"Provavelmente outro programa está usando-o."

#: kmidframe.cpp:570
msgid ""
"File %1 already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Arquivo %1 já existe\n"
"Deseja sobrescrevê-lo ?"

#: kmidframe.cpp:571
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescrever"

#: main.cpp:63
msgid "File to open"
msgstr "Arquivo a ser aberto"

#: midicfgdlg.cpp:42
msgid "Configure MIDI Devices"
msgstr "Configurar dispositivos MIDI"

#: midicfgdlg.cpp:49
msgid "Select the MIDI device you want to use:"
msgstr "Selecione o dispositivo MIDI que você quer usar:"

#: midicfgdlg.cpp:68
msgid "Use the MIDI map:"
msgstr "Usar o mapa MIDI:"

#: midicfgdlg.cpp:82 midicfgdlg.cpp:92 midicfgdlg.cpp:132
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#. i18n: file kmidui.rc line 7
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Song"
msgstr "&Música"

#. i18n: file kmidui.rc line 15
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Collections"
msgstr "&Coleções"

#: slman.cpp:225
msgid "Temporary Collection"
msgstr "Coleção temporária"

#: instrname.i18n:6
msgid "Acoustic Grand Piano"
msgstr "Piano acústico principal"

#: instrname.i18n:7
msgid "Bright Acoustic Piano"
msgstr "Piano acústico brilhante"

#: instrname.i18n:8
msgid "Electric Grand Piano"
msgstr "Piano elétrico"

#: instrname.i18n:9
msgid "Honky-Tonk"
msgstr "Honky-Tonk"

#: instrname.i18n:10
msgid "Rhodes Piano"
msgstr "Piano de Rhodes"

#: instrname.i18n:11
msgid "Chorused Piano"
msgstr "Piano de Coro"

#: instrname.i18n:12
msgid "Harpsichord"
msgstr "Hapsicorde"

#: instrname.i18n:13
msgid "Clavinet"
msgstr "Cravo"

#: instrname.i18n:14
msgid "Celesta"
msgstr "Celesta"

#: instrname.i18n:15
msgid "Glockenspiel"
msgstr "Glockenspiel"

#: instrname.i18n:16
msgid "Music Box"
msgstr "Caixinha de Música"

#: instrname.i18n:17
msgid "Vibraphone"
msgstr "Vibrafone"

#: instrname.i18n:18
msgid "Marimba"
msgstr "Marimba"

#: instrname.i18n:19
msgid "Xylophone"
msgstr "Xilofone"

#: instrname.i18n:20
msgid "Tubular Bells"
msgstr "Carrilhão"

#: instrname.i18n:21
msgid "Dulcimer"
msgstr "Dulcimer"

#: instrname.i18n:22
msgid "Hammond Organ"
msgstr "Órgão de Hammond"

#: instrname.i18n:23
msgid "Percussive Organ"
msgstr "Órgão de Percussão"

#: instrname.i18n:24
msgid "Rock Organ"
msgstr "Órgão de Rock"

#: instrname.i18n:25
msgid "Church Organ"
msgstr "Órgão de Igreja"

#: instrname.i18n:26
msgid "Reed Organ"
msgstr "Orgão Reed"

#: instrname.i18n:27
msgid "Accordion"
msgstr "Acordeão"

#: instrname.i18n:28
msgid "Harmonica"
msgstr "Harmônica"

#: instrname.i18n:29
msgid "Tango Accordion"
msgstr "Acordeão de Tango"

#: instrname.i18n:30
msgid "Acoustic Guitar (Nylon)"
msgstr "Violão (cordas Nylon)"

#: instrname.i18n:31
msgid "Acoustic Guitar (Steel)"
msgstr "Violão (cordas Aço)"

#: instrname.i18n:32
msgid "Electric Guitar (Jazz)"
msgstr "Guitarra Jazz"

#: instrname.i18n:33
msgid "Electric Guitar (Clean)"
msgstr "Guitarra (natural)"

#: instrname.i18n:34
msgid "Electric Guitar (Muted)"
msgstr "Guitarra (silenciada)"

#: instrname.i18n:35
msgid "Overdriven Guitar"
msgstr "Guitarra (overdrive)"

#: instrname.i18n:36
msgid "Distortion Guitar"
msgstr "Guitarra (distorção)"

#: instrname.i18n:37
msgid "Guitar Harmonics"
msgstr "Acordes de Violão"

#: instrname.i18n:38
msgid "Acoustic Bass"
msgstr "Baixo acústico"

#: instrname.i18n:39
msgid "Electric Bass (Finger)"
msgstr "Baixo elétrico (dedos)"

#: instrname.i18n:40
msgid "Electric Bass (Pick)"
msgstr "Baixo elétrico (palheta)"

#: instrname.i18n:41
msgid "Fretless Bass"
msgstr "Baixo sem Tasto"

#: instrname.i18n:42
msgid "Slap Bass 1"
msgstr "Baixo 1"

#: instrname.i18n:43
msgid "Slap Bass 2"
msgstr "Baixo 2"

#: instrname.i18n:44
msgid "Synth Bass 1"
msgstr "Baixo sint. 1"

#: instrname.i18n:45
msgid "Synth Bass 2"
msgstr "Baixo sint. 2"

#: instrname.i18n:46
msgid "Violin"
msgstr "Violino"

#: instrname.i18n:47
msgid "Viola"
msgstr "Viola"

#: instrname.i18n:48
msgid "Cello"
msgstr "Violoncelo"

#: instrname.i18n:49
msgid "Contrabass"
msgstr "Contrabaixo"

#: instrname.i18n:50
msgid "Tremolo Strings"
msgstr "Cordas - Trêmulo"

#: instrname.i18n:51
msgid "Pizzicato Strings"
msgstr "Cordas - Pizzicato"

#: instrname.i18n:52
msgid "Orchestral Harp"
msgstr "Harpa de Orquestra"

#: instrname.i18n:53
msgid "Timpani"
msgstr "Tímpano"

#: instrname.i18n:54
msgid "String Ensemble 1"
msgstr "Conjunto de Cordas 1"

#: instrname.i18n:55
msgid "String Ensemble 2"
msgstr "Conjunto de Cordas 2"

#: instrname.i18n:56
msgid "Synth Strings 1"
msgstr "Cordas sintetizadas 1"

#: instrname.i18n:57
msgid "Synth Strings 2"
msgstr "Cordas sintetizadas 2"

#: instrname.i18n:58
msgid "Choir Aahs"
msgstr "Coral (Aaahs)"

#: instrname.i18n:59
msgid "Voice Oohs"
msgstr "Coral (Ooohs)"

#: instrname.i18n:60
msgid "Synth Voice"
msgstr "Voz sintetizada"

#: instrname.i18n:61
msgid "Orchestra Hit"
msgstr "Batida de Orquestra"

#: instrname.i18n:62
msgid "Trumpet"
msgstr "Trompete"

#: instrname.i18n:63
msgid "Trombone"
msgstr "Trombone"

#: instrname.i18n:64
msgid "Tuba"
msgstr "Tuba"

#: instrname.i18n:65
msgid "Muted Trumpet"
msgstr "Trompete silenciado"

#: instrname.i18n:66
msgid "French Horn"
msgstr "Buzina Francesa"

#: instrname.i18n:67
msgid "Brass Section"
msgstr "Seção de Metais"

#: instrname.i18n:68
msgid "Synth Brass 1"
msgstr "Metais sint. 1"

#: instrname.i18n:69
msgid "Synth Brass 2"
msgstr "Metais sint. 2"

#: instrname.i18n:70
msgid "Soprano Sax"
msgstr "Sax Soprano"

#: instrname.i18n:71
msgid "Alto Sax"
msgstr "Sax Contralto"

#: instrname.i18n:72
msgid "Tenor Sax"
msgstr "Sax Tenor"

#: instrname.i18n:73
msgid "Baritone Sax"
msgstr "Sax Barítono"

#: instrname.i18n:74
msgid "Oboe"
msgstr "Oboé"

#: instrname.i18n:75
msgid "English Horn"
msgstr "Buzina Inglesa"

#: instrname.i18n:76
msgid "Bassoon"
msgstr "Fagote"

#: instrname.i18n:77
msgid "Clarinet"
msgstr "Clarinete"

#: instrname.i18n:78
msgid "Piccolo"
msgstr "Flauta sopranino"

#: instrname.i18n:79
msgid "Flute"
msgstr "Flauta"

#: instrname.i18n:80
msgid "Recorder"
msgstr "Flauta Doce"

#: instrname.i18n:81
msgid "Pan Flute"
msgstr "Flauta de Pan"

#: instrname.i18n:82
msgid "Blown Bottle"
msgstr "Vidro Soprado"

#: instrname.i18n:83
msgid "Shakuhachi"
msgstr "Shakuhachi"

#: instrname.i18n:84
msgid "Whistle"
msgstr "Assobio"

#: instrname.i18n:85
msgid "Ocarina"
msgstr "Ocarina"

#: instrname.i18n:86
msgid "Lead 1 - Square Wave"
msgstr "Onda Quadrada"

#: instrname.i18n:87
msgid "Lead 2 - Saw Tooth"
msgstr "Onda dente-de-serra"

#: instrname.i18n:88
msgid "Lead 3 - Calliope"
msgstr "Órgão a vapor"

#: instrname.i18n:89
msgid "Lead 4 - Chiflead"
msgstr "Lead 4 - Chiflead"

#: instrname.i18n:90
msgid "Lead 5 - Charang"
msgstr "Charanga"

#: instrname.i18n:91
msgid "Lead 6 - Voice"
msgstr "Voz"

#: instrname.i18n:92
msgid "Lead 7 - Fifths"
msgstr "Quintas"

#: instrname.i18n:93
msgid "Lead 8 - Bass+Lead"
msgstr "Baixo+Líder"

#: instrname.i18n:94
msgid "Pad 1 - New Age"
msgstr "Pad 1 - New Age"

#: instrname.i18n:95
msgid "Pad 2 - Warm"
msgstr "Pad 2 - Aquecimento"

#: instrname.i18n:96
msgid "Pad 3 - Polysynth"
msgstr "Pad 3 - Poli-sintetiz."

#: instrname.i18n:97
msgid "Pad 4 - Choir"
msgstr "Pad 4 - Coro"

#: instrname.i18n:98
msgid "Pad 5 - Bow"
msgstr "Pad 5 - Arco"

#: instrname.i18n:99
msgid "Pad 6 - Metallic"
msgstr "Pad 6 - Metálico"

#: instrname.i18n:100
msgid "Pad 7 - Halo"
msgstr "Pad 7 - Halo"

#: instrname.i18n:101
msgid "Pad 8 - Sweep"
msgstr "Pad 8 - Macio"

#: instrname.i18n:102
msgid "FX 1 - Rain"
msgstr "FX 1 - Chuva"

#: instrname.i18n:103
msgid "FX 2 - Soundtrack"
msgstr "FX 2 - Trilha Sonora"

#: instrname.i18n:104
msgid "FX 3 - Crystal"
msgstr "FX 3 - Cristal"

#: instrname.i18n:105
msgid "FX 4 - Atmosphere"
msgstr "FX 4 - Atmosfera"

#: instrname.i18n:106
msgid "FX 5 - Brightness"
msgstr "FX 5 - Brilho"

#: instrname.i18n:107
msgid "FX 6 - Goblins"
msgstr "FX 6 - Gnomos"

#: instrname.i18n:108
msgid "FX 7 - Echoes"
msgstr "FX 7 - Ecos"

#: instrname.i18n:109
msgid "FX 8 - Sci-fi"
msgstr "FX 8 - Ficção cient."

#: instrname.i18n:110
msgid "Sitar"
msgstr "Cítara"

#: instrname.i18n:111
msgid "Banjo"
msgstr "Banjo"

#: instrname.i18n:112
msgid "Shamisen"
msgstr "Shamisen"

#: instrname.i18n:113
msgid "Koto"
msgstr "Koto"

#: instrname.i18n:114
msgid "Kalimba"
msgstr "Kalimba"

#: instrname.i18n:115
msgid "Bagpipe"
msgstr "Gaita de Fole"

#: instrname.i18n:116
msgid "Fiddle"
msgstr "Rabeca"

#: instrname.i18n:117
msgid "Shannai"
msgstr "Shannai"

#: instrname.i18n:118
msgid "Tinkle Bell"
msgstr "Sino de Campainha"

#: instrname.i18n:119
msgid "Agogo"
msgstr "Agogô"

#: instrname.i18n:120
msgid "Steel Drum"
msgstr "Tambor de aço"

#: instrname.i18n:121
msgid "Wook Block"
msgstr "Bloco Wook"

#: instrname.i18n:122
msgid "Taiko Drum"
msgstr "Tambor Taiko"

#: instrname.i18n:123
msgid "Melodic Tom"
msgstr "Tom melódico"

#: instrname.i18n:124
msgid "Synth Drum"
msgstr "Tambor sintetiz."

#: instrname.i18n:125
msgid "Reverse Cymbal"
msgstr "Címbalo Reverso"

#: instrname.i18n:126
msgid "Guitar Fret Noise"
msgstr "Ruído Tasto de Guitarra"

#: instrname.i18n:127
msgid "Breath Noise"
msgstr "Ruído de Respiração"

#: instrname.i18n:128
msgid "Seashore"
msgstr "Praia"

#: instrname.i18n:129
msgid "Bird Tweet"
msgstr "Gorjeio de Pássaro"

#: instrname.i18n:130
msgid "Telephone"
msgstr "Telefone"

#: instrname.i18n:131
msgid "Helicopter"
msgstr "Helicóptero"

#: instrname.i18n:132
msgid "Applause"
msgstr "Aplausos"

#: instrname.i18n:133
msgid "Gunshot"
msgstr "Tiro"