summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeaccessibility/kbstateapplet.po
blob: 464abfe25e60a943ad11786499c617eea35782fc (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
# translation of kbstateapplet.po to Brazilian Portuguese
# tradução de kbstateapplet.po para Brazilian portuguese
#
# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbstateapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-29 12:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-27 09:45-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira Felipe Arruda"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lisiane@kdemail.net"

#: kbstate.cpp:71
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#: kbstate.cpp:72
msgid "Control"
msgstr "Control"

#: kbstate.cpp:73
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: kbstate.cpp:74
msgid "Win"
msgstr "Win"

#: kbstate.cpp:75
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#: kbstate.cpp:76
msgid "Super"
msgstr "Super"

#: kbstate.cpp:77
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"

#: kbstate.cpp:78
msgid "Alt Graph"
msgstr "Alt Graph"

#: kbstate.cpp:78
msgid "æ"
msgstr "æ"

#: kbstate.cpp:79
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"

#: kbstate.cpp:79
msgid "Num"
msgstr "Num"

#: kbstate.cpp:80
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"

#: kbstate.cpp:81
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"

#: kbstate.cpp:81
msgid "Scroll"
msgstr "Scroll"

#: kbstate.cpp:139
msgid "Small"
msgstr "Pequena"

#: kbstate.cpp:140
msgid "Medium"
msgstr "Média"

#: kbstate.cpp:141
msgid "Large"
msgstr "Grande"

#: kbstate.cpp:146
msgid "Modifier Keys"
msgstr "Teclas modificadoras"

#: kbstate.cpp:147
msgid "Lock Keys"
msgstr "Teclas de bloqueio"

#: kbstate.cpp:148
msgid "Mouse Status"
msgstr "Estado do Mouse"

#: kbstate.cpp:149
msgid "AccessX Status"
msgstr "Estado do AccessX"

#: kbstate.cpp:153 kbstate.cpp:715
msgid "Keyboard Status Applet"
msgstr "Mini-aplictivo do estado do teclado"

#: kbstate.cpp:154
msgid "Set Icon Size"
msgstr "Ajustar tamanho do ícone"

#: kbstate.cpp:155
msgid "Fill Available Space"
msgstr "Preencher Espaço Disponível"

#: kbstate.cpp:157
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

#: kbstate.cpp:158
msgid "Configure AccessX Features..."
msgstr "Configurar Recursos do AccessX..."

#: kbstate.cpp:159
msgid "Configure Keyboard..."
msgstr "Configurar Teclado..."

#: kbstate.cpp:160
msgid "Configure Mouse..."
msgstr "Configurar Mouse..."

#: kbstate.cpp:162
msgid "About"
msgstr ""

#: kbstate.cpp:572 kbstate.cpp:586 kbstate.cpp:590 kbstate.cpp:1030
msgid ""
"_: a (the first letter in the alphabet)\n"
"a"
msgstr "a"

#: kbstate.cpp:716
msgid "Panel applet that shows the state of the modifier keys"
msgstr ""
"O mini-aplicativo de painel, que exibe o estado das teclas modificadoras"

#~ msgid ""
#~ "The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
#~ "keypresses."
#~ msgstr ""
#~ "A tecla Shift foi bloqueada e está agora ativa para as seguintes teclas "
#~ "pressionadas."

#~ msgid "The Shift key is now active."
#~ msgstr "A tecla Shift está agora ativa."

#~ msgid "The Shift key is now inactive."
#~ msgstr "A tecla Shift está agora inativa."

#~ msgid ""
#~ "The Control key has been locked and is now active for all of the "
#~ "following keypresses."
#~ msgstr ""
#~ "A tecla Control foi bloqueada e está agora ativa para as seguintes teclas "
#~ "pressionadas."

#~ msgid "The Control key is now active."
#~ msgstr "A tecla Control está agora ativa."

#~ msgid "The Control key is now inactive."
#~ msgstr "A tecla Control está agora inativa."

#~ msgid ""
#~ "The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
#~ "keypresses."
#~ msgstr ""
#~ "A tecla Alt foi bloqueada e está agora ativa para as seguintes teclas "
#~ "pressionadas."

#~ msgid "The Alt key is now active."
#~ msgstr "A tecla Alt está agora ativa."

#~ msgid "The Alt key is now inactive."
#~ msgstr "A tecla Alt está agora inativa."

#~ msgid ""
#~ "The Win key has been locked and is now active for all of the following "
#~ "keypresses."
#~ msgstr ""
#~ "A tecla Win foi bloqueada e está agora ativa para as seguintes teclas "
#~ "pressionadas."

#~ msgid "The Win key is now active."
#~ msgstr "A tecla Win está agora ativa."

#~ msgid "The Win key is now inactive."
#~ msgstr "A tecla Win está agora inativa."

#~ msgid ""
#~ "The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
#~ "keypresses."
#~ msgstr ""
#~ "A tecla Meta foi bloqueada e está agora ativa para as seguintes teclas "
#~ "pressionadas."

#~ msgid "The Meta key is now active."
#~ msgstr "A tecla Meta está agora ativa."

#~ msgid "The Meta key is now inactive."
#~ msgstr "A tecla Meta está agora inativa."

#~ msgid ""
#~ "The Super key has been locked and is now active for all of the following "
#~ "keypresses."
#~ msgstr ""
#~ "A tecla Super foi bloqueada e está agora ativa para as seguintes teclas "
#~ "pressionadas."

#~ msgid "The Super key is now active."
#~ msgstr "A tecla Super está agora ativa."

#~ msgid "The Super key is now inactive."
#~ msgstr "A tecla Super está agora inativa."

#~ msgid ""
#~ "The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
#~ "keypresses."
#~ msgstr ""
#~ "A tecla Hyper foi bloqueada e está agora ativa para as seguintes teclas "
#~ "pressionadas."

#~ msgid "The Hyper key is now active."
#~ msgstr "A tecla Hyper está agora ativa."

#~ msgid "The Hyper key is now inactive."
#~ msgstr "A tecla Hyper está agora inativa."

#~ msgid ""
#~ "The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the "
#~ "following keypresses."
#~ msgstr ""
#~ "A tecla Alt Graph foi bloqueada e está agora ativa para as seguintes "
#~ "teclas pressionadas."

#~ msgid "The Alt Graph key is now active."
#~ msgstr "A tecla Alt Graph está agora ativa."

#~ msgid "The Alt Graph key is now inactive."
#~ msgstr "A tecla Alt Graph está agora inativa."

#~ msgid "The Num Lock key has been activated."
#~ msgstr "A tecla Num Lock foi ativada."

#~ msgid "The Num Lock key is now inactive."
#~ msgstr "A tecla Num Lock está agora inativa."

#~ msgid "The Caps Lock key has been activated."
#~ msgstr "A tecla Caps Lock foi ativada."

#~ msgid "The Caps Lock key is now inactive."
#~ msgstr "A tecla Caps Lock está agora inativa."

#~ msgid "The Scroll Lock key has been activated."
#~ msgstr "A tecla Scroll Lock foi ativada."

#~ msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
#~ msgstr "A tecla Scroll Lock está agora inativa."