blob: 9b29fe6fcea929f488dadd280848edca83e8066a (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
|
# tradução de kasteroids.po para Brazilian Portuguese
# translation of kasteroids.po to Brazilian Portuguese
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasteroids\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-17 19:20-0300\n"
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@mail.kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Elvis Pfützenreuter"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "epx@conectiva.com.br"
#: main.cpp:22
msgid "TDE Space Game"
msgstr "Jogo espacial do TDE"
#: main.cpp:26
msgid "KAsteroids"
msgstr "Asteroids"
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 9
#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Whether power upgrades can be shot."
msgstr "Ajusta se o aumento de poder pode ser atirado."
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 17
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "The number of ships per game."
msgstr "O número de navios por jogo."
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 23
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Whether to play sounds."
msgstr "Reproduz ou não sons."
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 27
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Sound to play when a ship gets destroyed."
msgstr "O som a ser reproduzido quando um navio é destruído."
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 31
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Sound to play when a rock gets destroyed."
msgstr "O som a ser reproduzido quando uma rocha é destruída."
#: toplevel.cpp:102
msgid "Score"
msgstr "Pontuação"
#: toplevel.cpp:116
msgid "Level"
msgstr "Nível"
#: toplevel.cpp:130
msgid "Ships"
msgstr "Naves"
#: toplevel.cpp:232
msgid "Fuel"
msgstr "Combustível"
#: toplevel.cpp:293
msgid "Thrust"
msgstr "Empuxo"
#: toplevel.cpp:294
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rotacionar esquerda"
#: toplevel.cpp:295
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rotacionar direita"
#: toplevel.cpp:296
msgid "Shoot"
msgstr "Atirar"
#: toplevel.cpp:298
msgid "Brake"
msgstr "Freio"
#: toplevel.cpp:299
msgid "Shield"
msgstr "Defletor"
#: toplevel.cpp:300
msgid "Launch"
msgstr "Lançar"
#: toplevel.cpp:486 toplevel.cpp:579
msgid "Press %1 to launch."
msgstr "Pressione %1 para lançar."
#: toplevel.cpp:511
msgid "Ship Destroyed. Press %1 to launch."
msgstr "Nave Destruída. Pressione %1 para continuar."
#: toplevel.cpp:517
msgid "Game Over!"
msgstr "Jogo Terminado!"
#: toplevel.cpp:596
msgid "Start new game with"
msgstr "Iniciar noveo jogo"
#: toplevel.cpp:599
msgid " ships."
msgstr " Naves"
#: toplevel.cpp:606
msgid "Show highscores on Game Over"
msgstr "Mostrar escores mais altos ao final do jogo"
#: toplevel.cpp:607
msgid "Player can destroy Powerups"
msgstr "O jogador pode destruir os Powerups"
#: toplevel.cpp:615
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: toplevel.cpp:635
msgid ""
"Game Over\n"
"\n"
"Shots fired:\t%1\n"
" Hit:\t%2\n"
" Missed:\t%3\n"
"Hit ratio:\t%4 %\t\t"
msgstr ""
"Final de Jogo\n"
"\n"
" Tiros:\t%1\n"
" Acertos:\t%2\n"
" Erros:\t%3\n"
" Proporção de acertos:\t%4 %\t\t"
#: toplevel.cpp:659
msgid "KAsteroids is paused."
msgstr "O KAsteroids está parado."
#: toplevel.cpp:660
msgid "Paused"
msgstr "Interrompido"
|