1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
|
# translation of tdepimresources.po to Brazilian Portuguese
# translation of tdepimresources.po to Português (Brasil)
# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdepimresources\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-09 11:13-0200\n"
"Last-Translator: Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: folderconfig.cpp:50
msgid "Folder Selection"
msgstr "Seleção de Pastas"
#: folderconfig.cpp:54
msgid "Update Folder List"
msgstr "Atualizar Lista de Pastas"
#: folderlistview.cpp:58
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
#: folderlistview.cpp:63
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new events\n"
"Events"
msgstr "Eventos"
#: folderlistview.cpp:68
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new to-dos\n"
"Todos"
msgstr "Tarefas"
#: folderlistview.cpp:73
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new journals\n"
"Journals"
msgstr "Diários"
#: folderlistview.cpp:78
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new contacts\n"
"Contacts"
msgstr "Contatos"
#: folderlistview.cpp:83
msgid ""
"_: Short column header meaning default for all items\n"
"All"
msgstr "Todos"
#: folderlistview.cpp:88
msgid ""
"_: Short column header meaning default for unknown new items\n"
"Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: folderlistview.cpp:102
msgid "&Enabled"
msgstr "&Habilitado"
#: folderlistview.cpp:107
msgid "Default for New &Events"
msgstr "Padrão para Novos &Eventos"
#: folderlistview.cpp:111
msgid "Default for New &Todos"
msgstr "Padrão para Novas &Tarefas"
#: folderlistview.cpp:115
msgid "Default for New &Journals"
msgstr "Padrão para Novas Entradas de &Diário"
#: folderlistview.cpp:119
msgid "Default for New &Contacts"
msgstr "Padrão para Novos &Contatos"
#: folderlistview.cpp:123
msgid "Default for All New &Items"
msgstr "Padrão para Todos os Novos Í&tens"
#: folderlistview.cpp:127
msgid "Default for &Unknown New Items"
msgstr "Padrão para Ítens &Desconhecidos"
#: groupwaredownloadjob.cpp:49
msgid "Unable to initialize the download job."
msgstr "Não foi possível inicializar o download."
#: groupwareuploadjob.cpp:460
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 item could not be uploaded.\n"
"%n items could not be uploaded."
msgstr ""
"Um item não pôde ser enviado.\n"
"%n itens não puderam ser enviados."
#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42
msgid "Resource Cache Settings"
msgstr "Configurações de Cache de Fontes de Dados"
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397
msgid "Added"
msgstr "Adicionado"
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398
msgid "Changed"
msgstr "Modificado"
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399
msgid "Deleted"
msgstr "Removido"
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54
#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59
#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51
msgid "User:"
msgstr "Usuário:"
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64
#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76
msgid "Configure Cache Settings..."
msgstr "Configurar Cache..."
#. i18n: file tderesources_groupwareprefs.kcfg line 9
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Server URL"
msgstr "URL do Servidor"
#. i18n: file tderesources_groupwareprefs.kcfg line 12
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "Nome de Usuário"
#. i18n: file tderesources_groupwareprefs.kcfg line 15
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#. i18n: file tderesources_groupwareprefs.kcfg line 20
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "All folder IDs on the server"
msgstr "Todas as IDs de pastas no servidor"
#. i18n: file tderesources_groupwareprefs.kcfg line 23
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "All folder names on the server"
msgstr "Todos os nomes de pastas no servidor"
#. i18n: file tderesources_groupwareprefs.kcfg line 26
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "All active folders from the server"
msgstr "Todas as pastas ativas do servidor"
#. i18n: file tderesources_groupwareprefs.kcfg line 29
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Number of folders on the server and in the config file"
msgstr "Número de pastas no servidor e no arquivo de configuração"
#. i18n: file tderesources_groupwareprefs.kcfg line 35
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Default destinations for the various types"
msgstr "Destino padrão para os vários tipos"
#. i18n: file tderesources_groupwareprefs.kcfg line 38
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"These are the default destinations for the different data\n"
"types in the following order:\n"
"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown"
msgstr ""
"Esses são os destinos padrão para os diferentes tipos de dados,\n"
"na seguinte ordem:\n"
"Eventos, Tarefas, Diários, Contatos, Todos, Desconhecido"
#: tdeabc_resourcegroupwarebase.cpp:92
msgid "Downloading addressbook"
msgstr "Baixando o livro de endereços"
#: tdeabc_resourcegroupwarebase.cpp:93
msgid "Uploading addressbook"
msgstr "Enviando o livro de endereços"
|