summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmkwm.po
blob: 01a3dc03c7b28c6dc5d7aff3c30f68ee152b7b98 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
# translation of kcmkwm.po to Romanian
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-17 19:07+0300\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <tde-i18n-ro@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"claudiuc@kde.org\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "claudiuc@kde.org"

#: main.cpp:97
msgid "&Focus"
msgstr "&Focus"

#: main.cpp:102 main.cpp:215
#, fuzzy
msgid "&Titlebar Actions"
msgstr "Dublu-clic pe bara de &titlu:"

#: main.cpp:107 main.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Window Actio&ns"
msgstr "&Acţiuni"

#: main.cpp:112
msgid "&Moving"
msgstr "&Mutare"

#: main.cpp:117
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&Avansat"

#: main.cpp:122
msgid "&Translucency"
msgstr "&Translucenţă"

#: main.cpp:126
msgid "kcmtwinoptions"
msgstr "Opţiuni ferestre"

#: main.cpp:126
msgid "Window Behavior Configuration Module"
msgstr "Modul de configurare a comportamentului ferestrelor"

#: main.cpp:128
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
msgstr "(c) 1997 - 2002 Autorii KWin şi KControl"

#: main.cpp:190
msgid ""
"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
"as a placement policy for new windows. "
"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
"refer to its documentation for how to customize window behavior."
msgstr ""
"<h1>Comportament ferestre</h1> "
"<p>Aici puteţi personaliza modul în care se comportă ferestrele cînd sînt "
"mutate, redimensionate sau daţi clic pe ele. Puteţi specifica politica de focus "
"precum şi pe cea de plasare a noilor ferestre. </p>"
"<p>Aceste configurări nu vor avea efect dacă nu utilizaţi KWin ca manager de "
"ferestre. Dacă utilizaţi un manager de ferestre diferit, atunci consultaţi "
"documentaţia acestuia pentru a afla cum se personalizează comportamentul "
"ferestrelor.</p>"

#: mouse.cpp:152
msgid "&Titlebar double-click:"
msgstr "Dublu-clic pe bara de &titlu:"

#: mouse.cpp:154
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
"titlebar of a window."
msgstr ""
"Aici puteţi personaliza comportamentul ferestrei atunci cînd daţi dublu clic pe "
"bara de titlu a ferestrei."

#: mouse.cpp:158
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizează"

#: mouse.cpp:159
msgid "Maximize (vertical only)"
msgstr "Maximizează (numai pe verticală)"

#: mouse.cpp:160
msgid "Maximize (horizontal only)"
msgstr "Maximizează (numai pe orizontală)"

#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizează"

#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
msgid "Shade"
msgstr "Strînge"

#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
msgid "Lower"
msgstr "Coboară"

#: mouse.cpp:164
msgid "On All Desktops"
msgstr "Pe toate ecranele"

#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
msgid "Nothing"
msgstr "Nimic"

#: mouse.cpp:170
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
msgstr "Comportament la <em>dublu-clic</em> pe bara de titlu."

#: mouse.cpp:176
msgid "Titlebar wheel event:"
msgstr ""

#: mouse.cpp:179
msgid "Handle mouse wheel events"
msgstr ""

#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Raise/Lower"
msgstr "Comută ridicarea şi coborîrea"

#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
msgid "Shade/Unshade"
msgstr ""

#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
#, fuzzy
msgid "Maximize/Restore"
msgstr "Maximizează"

#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
msgid "Keep Above/Below"
msgstr ""

#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
msgstr ""

#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
msgid "Change Opacity"
msgstr ""

#: mouse.cpp:200
msgid "Titlebar && Frame"
msgstr "Bara de titlu şi cadrul"

#: mouse.cpp:204
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
"the frame of a window."
msgstr ""
"Aici puteţi personaliza comportamentul ferestrei atunci cînd daţi clic pe bara "
"de titlu sau cadrul ei."

#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
msgid "Left button:"
msgstr "Buton stînga:"

#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"În această linie puteţi personaliza comportamentul ferestrei cînd daţi clic "
"stînga pe bara de titlu sau pe cadru."

#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
msgid "Right button:"
msgstr "Buton dreapta:"

#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"În această linie puteţi personaliza comportamentul ferestrei cînd daţi clic "
"dreapta pe bara de titlu sau pe cadru."

#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
msgid "Middle button:"
msgstr "Buton mijloc:"

#: mouse.cpp:230
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"În această linie puteţi personaliza comportamentul ferestrei cînd daţi clic "
"mijloc pe bara de titlu sau pe cadru."

#: mouse.cpp:237
msgid "Active"
msgstr "Activă"

#: mouse.cpp:239
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
"an active window."
msgstr ""
"În această coloană puteţi personaliza comportamentul la clicurile de mouse pe "
"bara de titlu sau pe cadrul unei ferestre active."

#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
msgid "Raise"
msgstr "Ridică"

#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
msgid "Operations Menu"
msgstr "Meniul de operaţii"

#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
msgid "Toggle Raise & Lower"
msgstr "Comută ridicarea şi coborîrea"

#: mouse.cpp:252
msgid ""
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> "
"window."
msgstr ""
"Comportament la clic <em>stînga</em> pe bara de titlu sau pe cadrul ferestrei "
"<em>active</em>."

#: mouse.cpp:255
msgid ""
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
"active</em> window."
msgstr ""
"Comportament la clic <em>dreapta</em> pe bara de titlu sau pe cadrul ferestrei "
"<em>active</em>."

#: mouse.cpp:276
msgid ""
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
"active</em> window."
msgstr ""
"Comportament la clic <em>mijloc</em> pe bara de titlu sau pe cadrul ferestrei "
"<em>active</em>."

#: mouse.cpp:285
msgid ""
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
"inactive</em> window."
msgstr ""
"Comportament la clic <em>stînga</em> pe bara de titlu sau pe cadrul ferestrei "
"<em>inactive</em>."

#: mouse.cpp:288
msgid ""
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
"inactive</em> window."
msgstr ""
"Comportament la clic <em>dreapta</em> pe bara de titlu sau pe cadrul ferestrei "
"<em>inactive</em>."

#: mouse.cpp:294
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivă"

#: mouse.cpp:296
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
"an inactive window."
msgstr ""
"În această coloană puteţi personaliza comportamentul la clicurile de mouse pe "
"bara de titlu sau pe cadrul unei ferestre inactive."

#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
msgid "Activate & Raise"
msgstr "Activează şi ridică"

#: mouse.cpp:301
msgid "Activate & Lower"
msgstr "Activează şi coboară"

#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
msgid "Activate"
msgstr "Activează"

#: mouse.cpp:319
msgid ""
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
"inactive</em> window."
msgstr ""
"Comportament la clic <em>mijloc</em> pe bara de titlu sau pe cadrul ferestrei "
"<em>inactive</em>."

#: mouse.cpp:329
msgid "Maximize Button"
msgstr "Buton maximizare"

#: mouse.cpp:334
msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
msgstr ""
"Aici puteţi personaliza comportamentul ferestrei atunci cînd daţi clic pe "
"butonul de maximizare."

#: mouse.cpp:342
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
msgstr "Comportament la <em>clic stînga</em> pe butonul de maximizare."

#: mouse.cpp:343
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
msgstr "Comportament la <em>clic mijloc</em> pe butonul de maximizare."

#: mouse.cpp:344
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
msgstr "Comportament la <em>clic dreapta</em> pe butonul de maximizare."

#: mouse.cpp:602
msgid "Inactive Inner Window"
msgstr "Interior fereastră inactivă"

#: mouse.cpp:606
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Aici puteţi personaliza comportamentul atunci cînd daţi clic în interiorul unei "
"ferestre inactive (\"interior\" înseamnă orice în afară de bara de titlu şi "
"cadru)."

#: mouse.cpp:625
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Aici puteţi personaliza comportamentul atunci cînd daţi clic stînga în "
"interiorul unei ferestre inactive (\"interior\" înseamnă orice în afară de bara "
"de titlu şi cadru)."

#: mouse.cpp:628
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Aici puteţi personaliza comportamentul atunci cînd daţi clic dreapta în "
"interiorul unei ferestre inactive (\"interior\" înseamnă orice în afară de bara "
"de titlu şi cadru)."

#: mouse.cpp:638
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Aici puteţi personaliza comportamentul atunci cînd daţi clic mijloc în "
"interiorul unei ferestre inactive (\"interior\" înseamnă orice în afară de bara "
"de titlu şi cadru)."

#: mouse.cpp:646
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
msgstr "Activează, ridică şi transmite clicul"

#: mouse.cpp:647
msgid "Activate & Pass Click"
msgstr "Activează şi transmite clicul"

#: mouse.cpp:672
msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
msgstr "Interior fereastră, bara de titlu şi cadrul"

#: mouse.cpp:676
msgid ""
"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
"while pressing a modifier key."
msgstr ""
"Aici puteţi personaliza comportamentul KDE atunci cînd daţi clic undeva în "
"fereastră în timp ce ţineţi apăsată o tastă modificator."

#: mouse.cpp:682
msgid "Modifier key:"
msgstr "Tasta modificator:"

#: mouse.cpp:684
msgid ""
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
"perform the following actions."
msgstr ""
"Aici selectaţi dacă ţinînd apăsată tasta Meta sau Alt vă permite să efectuaţi "
"acţiunile ce urmează."

#: mouse.cpp:689
msgid "Modifier key + left button:"
msgstr "Tastă modificator + buton stînga:"

#: mouse.cpp:693
msgid "Modifier key + right button:"
msgstr "Tastă modificator + buton dreapta:"

#: mouse.cpp:706
msgid "Modifier key + middle button:"
msgstr "Tastă modificator + buton mijloc:"

#: mouse.cpp:707
msgid ""
"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while "
"pressing the modifier key."
msgstr ""
"Aici puteţi personaliza comportamentul KDE atunci cînd daţi clic mijloc într-o "
"fereastră în timp ce ţineţi apăsată tasta modificator."

#: mouse.cpp:714
#, fuzzy
msgid "Modifier key + mouse wheel:"
msgstr "Tastă modificator + buton mijloc:"

#: mouse.cpp:715
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel  in a "
"window while pressing the modifier key."
msgstr ""
"Aici puteţi personaliza comportamentul KDE atunci cînd daţi clic undeva în "
"fereastră în timp ce ţineţi apăsată o tastă modificator."

#: mouse.cpp:721
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#: mouse.cpp:722
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: mouse.cpp:729
msgid "Activate, Raise and Move"
msgstr "Activează, ridică şi mută"

#: mouse.cpp:731
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionează"

#: windows.cpp:122
msgid "Focus"
msgstr "Focus"

#: windows.cpp:129
msgid "&Policy:"
msgstr "&Politica de focus:"

#: windows.cpp:132
msgid "Click to Focus"
msgstr "Clic pentru focus"

#: windows.cpp:133
msgid "Focus Follows Mouse"
msgstr "Focusul urmăreşte mouse-ul"

#: windows.cpp:134
msgid "Focus Under Mouse"
msgstr "Focus sub mouse"

#: windows.cpp:135
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
msgstr "Focus strict sub mouse"

#: windows.cpp:140
msgid ""
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
"can work in. "
"<ul> "
"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using "
"the mouse a lot.</li> "
"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse "
"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under "
"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>"
"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from "
"working properly."
msgstr ""
"Politica de focus este utilizată pentru a determina fereastra activă, adică "
"fereastra în care lucraţi. "
"<ul> "
"<li><em>Clic pentru focus:</em> O fereastră devine activă cînd daţi clic în ea. "
"Acest comportament îl ştiţi probabil de la alte sisteme de operare.</li> "
"<li><em>Focusul urmăreşte mouse-ul:</em> Dacă mutaţi activ cursorul mouse-ului "
"deasupra unei ferestre normale, aceasta va fi activată. Este o setare practică "
"dacă utilizaţi mouse-ul foarte mult.</li> "
"<li><em>Focus sub mouse</em> Fereastra care ajunge sub cursorul mouse-ului "
"devine activă. Dacă mouse-ul este în afara unei ferestre, atunci ultima "
"fereastră ce era sub mouse are focusul. Noile ferestre nu vor primi automat "
"focusul.</li> "
"<li><em>Focus strict sub mouse:</em> Numai fereastra de sub cursorul mouse-ului "
"este activă. În cazul în care cursorul nu este nicăieri, nici o fereastră nu "
"are focusul.</li> </ul> Reţineţi că \"Focus sub mouse\" şi \"Focus strict sub "
"mouse\" interferă cu parcurgerea ferestrelor la Alt+TAB."

#: windows.cpp:165
msgid "Auto &raise"
msgstr "&Ridicare automată"

#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
msgid "Dela&y:"
msgstr "În&tîrziere:"

#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
msgid " msec"
msgstr " msec"

#: windows.cpp:178
msgid "Delay focus"
msgstr "Întîrziere focus"

#: windows.cpp:189
msgid "C&lick raise active window"
msgstr "C&lic pentru ridicarea ferestrei active"

#: windows.cpp:196
msgid ""
"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
msgstr ""
"Dacă opţiunea \"Ridicare automată\" este activată, atunci o fereastră din "
"fundal va fi automat adusă în faţă atunci cînd cursorul mouse-ului stă deasupra "
"ei un interval de timp specificat."

#: windows.cpp:198
msgid ""
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
"automatically come to the front."
msgstr ""
"Aceasta este întîrzierea după care o fereastră deasupra căreia este cursorul "
"mouse-ului va fi automat adusă în faţă."

#: windows.cpp:202
msgid ""
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
msgstr ""
"Dacă această opţiune este activă, atunci fereastra activă va fi adusă automat "
"în faţă atunci cînd daţi clic pe o zonă a conţinutului ei. Pentru a schimba "
"setarea pentru ferestrele inactive, trebuie să modificaţi setările în "
"subfereastra \"Acţiuni\"."

#: windows.cpp:207
msgid ""
"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
msgstr ""
"Dacă opţiunea este activată, va exista o întîrziere după care o fereastră "
"deasupra căreia este cursorul mouse-ului va fi deveni activă (primeşte "
"focusul)."

#: windows.cpp:209
msgid ""
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
"automatically receive focus."
msgstr ""
"Aceasta este întîrzierea după care o fereastră deasupra căreia este cursorul "
"mouse-ului va fi primi automat focusul."

#: windows.cpp:214
msgid "Navigation"
msgstr "Navigare"

#: windows.cpp:218
msgid "Show window list while switching windows"
msgstr "Afişează lista de ferestre la comutarea ferestrelor"

#: windows.cpp:221
msgid ""
"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
"\n"
"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
"\n"
"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
"no popup widget.  In addition, the previously activated window will be sent to "
"the back in this mode."
msgstr ""
"Ţineţi apăsată tasta Alt şi apăsaţi repetat tasta Tab pentru a comuta între "
"ferestrele ecranului curent (combinaţia Alt+Tab poate fi reconfigurată).\n"
"\n"
"Dacă această opţiune este selectată, a fi afişat o listă cu iconiţele tuturor "
"ferestrelelor prin care puneţi naviga şi titlul celei selectate în acel "
"moment.\n"
"\n"
"Altfel, focusul este transmis unei ferestre noi la fiecare apăsare a tastei "
"TAB, fără a fi afişată lista de ferestre. În plus, fereastra care a fost activă "
"mai înainte, va fi trimisă în fundal."

#: windows.cpp:233
msgid "&Traverse windows on all desktops"
msgstr "&Traversează ferestrele din toate ecranele"

#: windows.cpp:236
msgid ""
"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
"current desktop."
msgstr ""
"Lăsaţi dezactivată această opţiune dacă doriţi ca trecerea printre ferestre să "
"fie limitată numai la ecranul curent."

#: windows.cpp:240
msgid "Desktop navi&gation wraps around"
msgstr "&Navigarea în ecran este circulară"

#: windows.cpp:243
msgid ""
"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
"desktop."
msgstr ""
"Activaţi această opţiune dacă doriţi ca navigarea din tastatură sau margini "
"magnetice dincolo marginea ecranului să vă aducă tot în acelaşi ecran dar în "
"partea opusă."

#: windows.cpp:247
msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
msgstr "Indică numele ecranului la &comutare"

#: windows.cpp:250
msgid ""
"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
"the current desktop is changed."
msgstr ""
"Activaţi această opţiune pentru a vedea numele ecranului curent de fiecare dată "
"cînd treceţi la un altul."

#: windows.cpp:535
msgid "Shading"
msgstr "Strîngere"

#: windows.cpp:537
msgid "Anima&te"
msgstr "&Animează"

#: windows.cpp:538
msgid ""
"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
"the expansion of a shaded window"
msgstr ""
"Animează acţiunea de contragere a ferestrei către bara ei de titlu (strîngere), "
"cît şi desfacerea (expandarea) unei ferestre strînse."

#: windows.cpp:541
msgid "&Enable hover"
msgstr "Activează \"&hover\""

#: windows.cpp:551
msgid ""
"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
"mouse pointer has been over the title bar for some time."
msgstr ""
"Dacă efectul de strîngere \"hover\" este activat, atunci o fereastră va fi "
"automat desfăşurată atunci cînd cursorul mouse-ului stă deasupra barei ei de "
"titlu un anumit interval de timp specificat."

#: windows.cpp:554
msgid ""
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
"goes over the shaded window."
msgstr ""
"Setează timpul în milisecunde înainte ca fereastra să se desfacă atunci cînd "
"cursorul mouse-ului trece deasupra unei ferestre strînse."

#: windows.cpp:565
msgid "Active Desktop Borders"
msgstr "Margini active ecran"

#: windows.cpp:568
msgid ""
"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
"the other."
msgstr ""
"Dacă această opţiune este activată, atunci cînd mutaţi mouse-ul la o margine "
"veţi fi transportat în alt ecran virtual. Acest lucru este util dacă doriţi să "
"trageţi ferestre dintr-un ecran virtual în altul."

#: windows.cpp:571
msgid "D&isabled"
msgstr "&Dezactivat"

#: windows.cpp:572
msgid "Only &when moving windows"
msgstr "Numai la &mutarea ferestrelor"

#: windows.cpp:573
msgid "A&lways enabled"
msgstr "Î&ntotdeauna activat"

#: windows.cpp:578
msgid "Desktop &switch delay:"
msgstr "Întîr&ziere comutare ecran:"

#: windows.cpp:579
msgid ""
"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
"screen border for the specified number of milliseconds."
msgstr ""
"Aici puteţi seta întîrzierea pentru comutarea ecranelor virtuale utilizînd "
"caracteristica de margini active. Ecranele virtuale vor fi comutate dacă "
"mouse-ul este împins la marginea ferestrei pentru numărul de milisecunde "
"specificat."

#: windows.cpp:592
msgid "Focus stealing prevention level:"
msgstr "Prevenirea capturării focusului:"

#: windows.cpp:594
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"None"
msgstr "Nimic"

#: windows.cpp:595
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Low"
msgstr "Mică"

#: windows.cpp:596
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Normal"
msgstr "Normală"

#: windows.cpp:597
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"High"
msgstr "Mare"

#: windows.cpp:598
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Extreme"
msgstr "Extremă"

#: windows.cpp:602
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
"policies.)"
"<ul>"
"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
"activated.</li>"
"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support "
"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to "
"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both "
"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>"
"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>"
"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
"active or if they belong to the currently active application. This setting is "
"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>"
"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>"
"</ul></p>"
"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
"can be changed in the Notifications control module.</p>"
msgstr ""
"Această opţiune specifică cît de mult încearcă KWin să prevină capturarea "
"nedorită a focusului de către activarea nedorită a ferestrelor noi. "
"(Observaţie: Această caracteristică nu funcţionează cu politicile \"Focus sub "
"mouse\" şi \"Focus strict sub mouse\")"
"<ul>"
"<li><em>Nimic:</em> Prevenirea este dezactivată şi ferestrele noi sînt "
"întotdeauna activate.</li>"
"<li><em>Mică:</em> Prevenirea este activată; cînd o anumită fereastră nu are "
"suport pentru acest mecanism şi KWin nu poate decide sigur dacă să activeze "
"fereastra sau nu, ea va fi activată. Această setare poate avea în acelaşi timp "
"efecte bune şi rele fată de nivelul normal, în funcţie de aplicaţiile pe care "
"le utilizaţi.</li>"
"<li><em>Normală:</em> Prevenirea este activată.</li>"
"<li><em>Mare:</em> Ferestrele noi sînt activate numai dacă nu există o "
"fereastră activă sau dacă fereastra aparţine aplicaţiei active. Probabil că "
"această setare nu este foarte utilă dacă nu utilizaţi şi politica de focus.</li>"
"<li><em>Extremă:</em> Toate ferestrele trebuie activate în mod explicit de "
"către utilizator.</li></ul>"

#: windows.cpp:625
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
msgstr ""

#: windows.cpp:627
msgid ""
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
"type for this feature to work."
msgstr ""

#: windows.cpp:780
msgid "Windows"
msgstr "Ferestre"

#: windows.cpp:788
msgid "Di&splay content in moving windows"
msgstr "Afişează conţinutul la &mutarea ferestrelor"

#: windows.cpp:790
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
msgstr ""
"Activaţi această opţiune dacă doriţi să fie afişat conţinutul ferestrei în timp "
"ce este mutată, în loc să fie afişat numai cadrul ferestrei. Rezultatul s-ar "
"putea să nu fie satisfăcător la calculatoare lente şi fără accelerare grafică."

#: windows.cpp:794
msgid "Display content in &resizing windows"
msgstr "Afişează conţinutul la r&edimensionarea ferestrelor"

#: windows.cpp:796
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
"satisfying on slow machines."
msgstr ""
"Activaţi această opţiune dacă doriţi să fie afişat conţinutul ferestrei în timp "
"ce este redimensionată, în loc să fie afişat numai cadrul ferestrei. Rezultatul "
"s-ar putea să nu fie satisfăcător la calculatoare lente şi fără accelerare "
"grafică."

#: windows.cpp:800
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
msgstr "Afişează g&eometria ferestrei la mutare sau redimensionare"

#: windows.cpp:802
msgid ""
"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
"the screen is displayed together with its size."
msgstr ""
"Activaţi această opţiune dacă doriţi afişarea geometriei ferestrei atunci cînd "
"este mutată sau redimensionată. Poziţia relativă a ferestrei faţă de colţul "
"stînga-sus este afişată împreună cu mărimea ei."

#: windows.cpp:812
msgid "Animate minimi&ze and restore"
msgstr "&Animează minimizarea şi restaurarea"

#: windows.cpp:814
msgid ""
"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
"restored."
msgstr ""
"Activaţi această opţiune dacă doriţi să fie utilizată animaţia atunci cînd "
"ferestrele sînt minimizate sau restaurate."

#: windows.cpp:828
msgid "Slow"
msgstr "Lent"

#: windows.cpp:832
msgid "Fast"
msgstr "Rapid"

#: windows.cpp:836
msgid ""
"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
"and restored. "
msgstr ""
"Aici puteţi seta viteza animaţiei cînd ferestrele sînt minimizate sau "
"restaurate."

#: windows.cpp:842
msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
msgstr "&Permite mutarea şi redimensionarea ferestrelor maximizate"

#: windows.cpp:844
msgid ""
"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
"you to move or resize them, just like for normal windows"
msgstr ""
"Dacă este setată, această caracteristică activează marginile ferestrelor "
"maximizate şi vă permite să le mutaţi sau să le redimensionaţi, la fel ca la "
"ferestre normale."

#: windows.cpp:850
msgid "&Placement:"
msgstr "&Amplasarea:"

#: windows.cpp:853
msgid "Smart"
msgstr "Inteligentă"

#: windows.cpp:854
#, fuzzy
msgid "Maximizing"
msgstr "Maximizează"

#: windows.cpp:855
msgid "Cascade"
msgstr "Cascadată"

#: windows.cpp:856
msgid "Random"
msgstr "Aleatoare"

#: windows.cpp:857
msgid "Centered"
msgstr "Centrată"

#: windows.cpp:858
msgid "Zero-Cornered"
msgstr "Fără colţuri"

#: windows.cpp:865
#, fuzzy
msgid ""
"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
"<ul> "
"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> "
"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
"using the window-specific settings.</li> "
"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> "
"<li><em>Random</em> will use a random position</li> "
"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>"
"</ul>"
msgstr ""
"Politica de amplasare determină unde va apărea fereastra pe ecran."
"<ul>"
"<li><em>Inteligentă</em> va încerca să obţină minimul de suprapunere a "
"ferestrelor</li> "
"<li><em>Cascadată</em> va cascada ferestrele</li> "
"<li><em>Aleator</em> va poziţiona aleator ferestrele</li> "
"<li><em>Centrată</em> va plasa fereastra pe centru</li> "
"<li><em>Colţ</em> va plasa fereastra în colţul stînga-sus</li></ul>"

#: windows.cpp:904
msgid "Snap Zones"
msgstr "Zone magnetice"

#: windows.cpp:908 windows.cpp:917
msgid "none"
msgstr "nimic"

#: windows.cpp:910
msgid "&Border snap zone:"
msgstr "Zona magnetică a &marginii:"

#: windows.cpp:912
msgid ""
"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
msgstr ""
"Aici puteţi seta zona magnetică a marginii ecranelor, adică \"tăria\" cîmpului "
"magnetic care face ferestrele să se lipească de marginea ecranului atunci cînd "
"sînt mutate în apropierea ei."

#: windows.cpp:919
msgid "&Window snap zone:"
msgstr "Zona magnetică a &ferestrei:"

#: windows.cpp:921
msgid ""
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
"another window."
msgstr ""
"Aici puteţi seta zona magnetică a marginii ferestrelor, adică \"tăria\" "
"cîmpului magnetic care face ferestrele să se lipească una de alta atunci cînd "
"sînt mutate în apropiere."

#: windows.cpp:925
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
msgstr "Potriveşte ferestrele numai cînd se &suprapun"

#: windows.cpp:926
msgid ""
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
"border."
msgstr ""
"Aici puteţi seta dacă ferestrele vor fi potrivite numai dacă încercaţi să le "
"suprapuneţi. Acest lucru înseamnă că ele nu vor fi \"potrivite\" dacă vin în "
"apropiere una de alta sau de marginea ecranului."

#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027
msgid ""
"_n:  pixel\n"
" pixels"
msgstr ""

#: windows.cpp:1226
msgid ""
"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>"
"<br>"
"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
"Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with twin."
"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
"/etc/X11/xorg.conf):"
"<br>"
"<br><i>Section \"Extensions\""
"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
"<br>EndSection</i>"
"<br>"
"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
"nVidia cards):"
"<br>"
"<br><i>Option     \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Se pare că suportul pentru canal alfa nu este prezent.</b>"
"<br>"
"<br>Verificaţi că aveţi <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
"Xorg &ge; 6.8</a> şi aţi instalat \"kompmgr\" odată cu \"twin\"."
"<br>De asemenea verificaţi că există următoarele înregistrări în fişierul "
"dumneavoastră XConfig (de ex.: /etc/X11/xorg.conf):"
"<br>"
"<br><i>Section \"Extensions\""
"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
"<br>EndSection</i>"
"<br>"
"<br>Şi dacă placa grafică oferă suport Xrender accelerat în hardware (de obicei "
"la plăcile nVidia):"
"<br>"
"<br><i>Option     \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
"<br>în <i>Section \"Device\"</i></qt>"

#: windows.cpp:1246
#, fuzzy
msgid "Apply translucency only to decoration"
msgstr "Translucenţă"

#: windows.cpp:1254
msgid "Active windows:"
msgstr "Ferestre active:"

#: windows.cpp:1261
msgid "Inactive windows:"
msgstr "Ferestre inactive:"

#: windows.cpp:1268
msgid "Moving windows:"
msgstr "Ferestre mutabile:"

#: windows.cpp:1275
msgid "Dock windows:"
msgstr "Ferestre docare:"

#: windows.cpp:1284
msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
msgstr "Tratează ferestrele \"menţine deasupra\" ca fiind active"

#: windows.cpp:1287
msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
msgstr ""
"Dezactivează ferestrele ARGB (ignoră maparea alfa a ferestrei, corectează "
"aplicaţiile bazate pe GTK1)"

#: windows.cpp:1291
msgid "Opacity"
msgstr ""

#: windows.cpp:1297
msgid "Use shadows"
msgstr "Utilizează umbre"

#: windows.cpp:1305
msgid "Active window size:"
msgstr "Mărime fereastră activă:"

#: windows.cpp:1312
msgid "Inactive window size:"
msgstr "Mărime fereastră inactivă:"

#: windows.cpp:1319
msgid "Dock window size:"
msgstr "Mărime fereastră docare:"

#: windows.cpp:1326
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Deplasare pe verticală:"

#: windows.cpp:1333
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Deplasare pe orizontală:"

#: windows.cpp:1340
msgid "Shadow color:"
msgstr "Culoare umbră:"

#: windows.cpp:1346
msgid "Remove shadows on move"
msgstr "Dezactivează umbra la mutare"

#: windows.cpp:1348
msgid "Remove shadows on resize"
msgstr "Dezactivează umbra la redimensionare"

#: windows.cpp:1351
msgid "Shadows"
msgstr "Umbre"

#: windows.cpp:1356
msgid "Fade-in windows (including popups)"
msgstr "Ferestre tranzitorii (inclusiv popup-uri)"

#: windows.cpp:1357
msgid "Fade between opacity changes"
msgstr "Tranziţie între modificările de opacitate"

#: windows.cpp:1360
msgid "Fade-in speed:"
msgstr ""

#: windows.cpp:1363
msgid "Fade-out speed:"
msgstr ""

#: windows.cpp:1370
msgid "Effects"
msgstr "Efecte"

#: windows.cpp:1372
msgid "Use translucency/shadows"
msgstr "Utilizează translucenţă/umbre"

#: windows.cpp:1624
msgid ""
"<qt>Translucency support is new and may cause problems"
"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Suportul de translucenţă este nou şi ar putea crea probleme"
"<br>inclusiv opriri (uneori ale mecanismului de translucentă, alteori chiar a "
"serverului X).</qt>"

#~ msgid " pixels"
#~ msgstr " pixeli"