summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmperformance.po
blob: 117343f7838c9618ceeaea4149cb999daad2bc4d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
# translation of kcmperformance.po to Romanian
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-17 19:26+0300\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <tde-i18n-ro@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#: kcmperformance.cpp:48
msgid ""
"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
"performance here."
msgstr ""
"<h1>Performanţa KDE</h1> Aici puteţi configura setări care îmbunătăţesc "
"performanţa KDE."

#: kcmperformance.cpp:56
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: kcmperformance.cpp:60
msgid "System"
msgstr "Sistem"

#: kcmperformance.cpp:91
msgid ""
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve "
"Konqueror performance here. These include options for reusing already running "
"instances and for keeping instances preloaded."
msgstr ""
"<h1>Performanţa Konqueror</h1> Aici puteţi configura mai multe setări care "
"îmbunătăţesc performanţa Konqueror printre care opţiuni pentru reutilizarea "
"unei instanţe care rulează deja şi menţinerea în execuţie a unor instanţe "
"preîncărcate."

#: konqueror.cpp:37
msgid ""
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing "
"activity independent from the others"
msgstr ""
"Dezactivează minimizarea utilizării memoriei şi face ca fiecare activitate de "
"navigare să fie independentă de celelalte"

#: konqueror.cpp:40
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how "
"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file "
"browsing windows will be closed simultaneously"
msgstr ""
"Dacă această opţiune este activată, atunci în orice moment va exista în memorie "
"numai o instanţă de Konqueror care este utilizată la navigarea de fişiere, "
"indiferent de numărul de ferestre deschise. În acest fel sînt reduse cerinţele "
"de resurse."
"<p>Aveţi grijă că dacă ceva nu merge cum trebuie, vor fi închise toate "
"ferestrele de navigare de fişiere.</p>"

#: konqueror.cpp:48
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you "
"open, thus reducing resource requirements."
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
"browsing windows will be closed simultaneously."
msgstr ""
"Dacă această opţiune este activată, atunci în orice moment va exista în memorie "
"numai o instanţă de Konqueror care este utilizată la navigare, indiferent de "
"numărul de ferestre deschise. În acest fel sînt reduse cerinţele de resurse."
"<p>Aveţi grijă că dacă ceva nu merge cum trebuie, vor fi închise toate "
"ferestrele de navigare.</p>"

#: konqueror.cpp:60
msgid ""
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all "
"their windows have been closed, up to the number specified in this option."
"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances "
"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory "
"required by the preloaded instances."
msgstr ""
"Dacă această opţiune nu este zero, atunci Konqueror va menţine activ în memorie "
"numărul de instanţe indicat, chiar dacă aţi închis toate ferestrele."
"<p> Atunci cînd este necesară o nouă instanţă Konqueror, va fi reutilizată una "
"din instanţele preîncărcate. În acest fel este îmbunătăţit timpul de răspuns pe "
"baza creşterii consumului de memorie cerut de instanţele preîncărcate.</p>"

#: konqueror.cpp:69
msgid ""
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE "
"startup sequence."
"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of "
"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so "
"you may not even notice that it is taking longer)."
msgstr ""
"Dacă este activată, după secvenţa normală de pornire a KDE va fi preîncărcată o "
"instanţă de Konqueror."
"<p>Acest lucru va face ca prima fereastră de Konqueror să se deschidă rapid, "
"dar cu dezavantajul că pornirea KDE va dura un pic mai mult. Cu toate acestea "
"puteţi să lucraţi fără probleme, astfel încît este foarte posibil să nici nu "
"observaţi că pornirea durează ceva mai mult.</p>"

#: konqueror.cpp:75
msgid ""
"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; "
"preloading a new instance in the background whenever there is not one "
"available, so that windows will always open quickly."
"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce "
"perceived performance."
msgstr ""
"Dacă opţiunea este activată, KDE va încerca întotdeauna să aibă în execuţie o "
"instanţă preîncărcată de Konqueror. O instanţă nouă va fi preîncărcată în "
"fundal ori de cîte ori nu există una disponibilă, astfel încît ferestrele vor "
"fi deschise rapid."
"<p><b>Atenţie:</b> În anumite cazuri este posibil ca acest lucru să reducă "
"performanţa percepută.</p>"

#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Minimize Memory Usage"
msgstr "Minimizează utilizarea memoriei"

#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Never"
msgstr "&Niciodată"

#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "For &file browsing only (recommended)"
msgstr "Numai pentru navigare de f&işiere (recomandat)"

#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys (use with care)"
msgstr "În&totdeauna (utilizaţi cu grijă)"

#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Preloading"
msgstr "Preîncărcare"

#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
msgstr "Numărul de instanţe &preîncărcate:"

#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Preload an instance after KDE startup"
msgstr "Preîncarcă o instanţă la pornirea KDE"

#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
msgstr "Încercaţi să aveţi preîncărcată măcar o instanţă"

#. i18n: file system_ui.ui line 24
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "System Configuration"
msgstr "Configurare sistem"

#. i18n: file system_ui.ui line 35
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Disable &system configuration startup check"
msgstr "Dezactivează verificarea configuraţiei &sistemului la pornire"

#. i18n: file system_ui.ui line 43
#: rc.cpp:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult "
"the What's This? (Shift+F1) help for details."
msgstr ""
"<b>ATENŢIE:</b> În cazuri foarte rare această opţiune poate să genereze "
"diferite probleme. Consultaţi ajutorul rapid \"Ce înseamnă aceasta?\" pentru "
"detalii."

#: system.cpp:34
msgid ""
"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to "
"be updated.</p>"
"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories "
"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE "
"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed "
"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes "
"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K "
"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>"
"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing "
"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off "
"while (un)installing applications.</p>"
"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash "
"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option "
"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or "
"turn on the developer mode for the crash handler).</p>"
msgstr ""
"<p>La pornire KDE execută o verificare a sistemului său de configurare (tipuri "
"MIME, aplicaţii instalate etc.) şi în cazul în care configuraţia s-a modificat, "
"\"cache\"-ul de configurare a sistemului (KSyCoCa) trebuie actualizat.</p>"
"<p>Această opţiune întîrzie această modificare şi evită astfel scanarea tuturor "
"directoarele ce descriu sistemul KDE. În acest fel pornirea este mai rapidă. "
"Totuşi, în cazul (rar) în care a avut loc o modificare ultima dată şi ea e "
"necesară înainte de a avea loc această verificare, această opţiune poate să "
"genereze un număr de probleme: aplicaţii lipsă în meniul K, aplicaţii ce "
"raportează lipsa unor tipuri MIME etc.</p>"
"<p>În general modificările în sistem apar prin (dez)instalarea de aplicaţii. De "
"aceea este recomandat să dezactivaţi temporar opţiunea la "
"instalarea/dezinstalarea de aplicaţii.</p> "
"<p>Din acest motiv nu este recomandată utilizarea opţiunii. Detectorul de erori "
"KDE va refuza să ofere un \"backtrace\" pentru rapoartele de erori cînd această "
"opţiune e activă. Va trebui să reproduceţi eroarea cu opţiunea dezactivată sau "
"să setaţi detectorul de erori în modul \"programator\".</p>"