blob: 1a5ea830d6d9835cd4c340232dfc765df7793681 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
|
# translation of kdeprintfax.po to Romanian
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeprintfax\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-28 20:10+0300\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: confsystem.cpp:50
msgid "F&ax system:"
msgstr "Sistemul de fa&x:"
#: confsystem.cpp:51
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Co&manda:"
#: confsystem.cpp:61
msgid "Fax &server (if any):"
msgstr "&Serverul de fax (dacă există):"
#: confsystem.cpp:62
msgid "&Fax/Modem device:"
msgstr "Dispozitivul &fax/modem:"
#: confsystem.cpp:65
msgid "Standard Modem Port"
msgstr "Port modem standard"
#: confsystem.cpp:67
#, c-format
msgid "Serial Port #%1"
msgstr "Port serial nr. %1"
#: confsystem.cpp:68
msgid "Other"
msgstr "Altul"
#: faxctrl.cpp:387
msgid "Converting input files to PostScript"
msgstr "Convertesc fişierele de intrare la PostScript"
#: faxctrl.cpp:462
msgid "Sending fax to %1 (%2)"
msgstr "Trimit faxul către %1 (%2)"
#: faxctrl.cpp:467
#, c-format
msgid "Sending to fax using: %1"
msgstr "Trimit faxul utilizînd: %1"
#: faxctrl.cpp:471
msgid "Sending fax to %1..."
msgstr "Trimit faxul către %1..."
#: faxctrl.cpp:482
msgid "Skipping %1..."
msgstr "Sar peste %1..."
#: faxctrl.cpp:500
msgid "Filtering %1..."
msgstr "Filtrez %1..."
#: faxctrl.cpp:618
msgid "Fax log"
msgstr "Jurnal fax"
#: faxctrl.cpp:620
msgid "Fax Log"
msgstr "Jurnal fax"
#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
msgid "KDEPrint Fax Tool Log"
msgstr "Jurnal utilitar de fax KDE"
#: faxctrl.cpp:664
msgid "Cannot open file for writing."
msgstr "Nu pot deschide fişierul pentru scriere."
#: conffax.cpp:43
msgid "High (204x196 dpi)"
msgstr "Mare (204x196 dpi)"
#: conffax.cpp:44
msgid "Low (204x98 dpi)"
msgstr "Mică (204x98 dpi)"
#: conffax.cpp:45
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: conffax.cpp:46
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: conffax.cpp:47
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
#: conffax.cpp:48
msgid "&Resolution:"
msgstr "&Rezoluţie:"
#: conffax.cpp:50
msgid "&Paper size:"
msgstr "&Mărimea foii:"
#: confgeneral.cpp:41
msgid "&Name:"
msgstr "&Nume:"
#: confgeneral.cpp:43
msgid "&Company:"
msgstr "&Firma:"
#: confgeneral.cpp:45
msgid "N&umber:"
msgstr "N&umăr:"
#: confgeneral.cpp:48
msgid "Replace international prefix '+' with:"
msgstr "Înlocuieşte prefixul internaţional '+' cu:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "claudiuc@kde.org"
#: main.cpp:33
msgid "A small fax utility to be used with kdeprint."
msgstr "Un utilitar de fax utilizat cu kdeprint."
#: main.cpp:39
msgid "Phone number to fax to"
msgstr "Numărul de telefon pentru faxul de trimis"
#: main.cpp:40
msgid "Send fax immediately"
msgstr "Trimite faxul imediat"
#: main.cpp:41
msgid "Exit after sending"
msgstr "Iese după trimitere"
#: main.cpp:42
msgid "File to fax (added to the file list)"
msgstr ""
"fişierul de trimis prin fax\n"
"(adăugat la lista de fişiere)"
#: main.cpp:50
msgid "KdeprintFax"
msgstr "KdeprintFax"
#: filterdlg.cpp:31
msgid "Filter Parameters"
msgstr "Parametrii filtru"
#: filterdlg.cpp:37
msgid "MIME type:"
msgstr "Tip MIME:"
#: filterdlg.cpp:38
msgid "Command:"
msgstr "Comanda:"
#. i18n: file kdeprintfaxui.rc line 10
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Fa&x"
msgstr "Fa&x"
#: conffilters.cpp:42
msgid "Mime Type"
msgstr "Tip MIME"
#: conffilters.cpp:43
msgid "Command"
msgstr "Comanda"
#: conffilters.cpp:65
msgid "Add filter"
msgstr "Adaugă un filtru"
#: conffilters.cpp:66
msgid "Modify filter"
msgstr "Modifică filtrul"
#: conffilters.cpp:67
msgid "Remove filter"
msgstr "Şterge filtrul"
#: conffilters.cpp:68
msgid "Move filter up"
msgstr "Mută filtrul sus"
#: conffilters.cpp:69
msgid "Move filter down"
msgstr "Mută filtrul jos"
#: conffilters.cpp:133
msgid "Empty parameters."
msgstr "Nu există parametrii."
#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal Settings"
msgstr "Setări personale"
#: configdlg.cpp:37
msgid "Page setup"
msgstr "Setare pagină"
#: configdlg.cpp:37
msgid "Page Setup"
msgstr "Setare pagină"
#: configdlg.cpp:40
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: configdlg.cpp:40
msgid "Fax System Selection"
msgstr "Selectare sistem de fax"
#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters Configuration"
msgstr "Configurare filtre"
#: faxab.cpp:41 kdeprintfax.cpp:88
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#: faxab.cpp:42 kdeprintfax.cpp:87 kdeprintfax.cpp:562
msgid "Fax Number"
msgstr "Număr de fax"
#: faxab.cpp:44
msgid "Entries:"
msgstr "Înregistrări:"
#: faxab.cpp:47
msgid "&Edit Addressbook"
msgstr "&Editează cartea de adrese"
#: faxab.cpp:150
msgid "No fax number found in your address book."
msgstr "Nu am găsit un număr de fax în cartea de adrese."
#: kdeprintfax.cpp:74
msgid "Move up"
msgstr "Mută mai sus"
#: kdeprintfax.cpp:79
msgid "Move down"
msgstr "Mută mai jos"
#: kdeprintfax.cpp:82
msgid "F&iles:"
msgstr "F&işiere:"
#: kdeprintfax.cpp:89
msgid "Enterprise"
msgstr "Întreprindere"
#: kdeprintfax.cpp:96
msgid "Add fax number"
msgstr "Adaugă număr de fax"
#: kdeprintfax.cpp:100
msgid "Add fax number from addressbook"
msgstr "Adaugă număr de fax din cartea de adrese"
#: kdeprintfax.cpp:104
msgid "Remove fax number"
msgstr "Şterge numărul de fax"
#: kdeprintfax.cpp:107
msgid "&Comment:"
msgstr "&Comentariu:"
#: kdeprintfax.cpp:118
msgid "Sched&ule:"
msgstr "&Planificare:"
#: kdeprintfax.cpp:120
msgid "Now"
msgstr "Acum"
#: kdeprintfax.cpp:121
msgid "At Specified Time"
msgstr "La momentul specificat"
#: kdeprintfax.cpp:128
msgid "Send Co&ver Sheet"
msgstr ""
#: kdeprintfax.cpp:131
msgid "Su&bject:"
msgstr "Su&biect:"
#: kdeprintfax.cpp:172 kdeprintfax.cpp:252
msgid "Processing..."
msgstr "Procesez..."
#: kdeprintfax.cpp:173 kdeprintfax.cpp:402
msgid "Idle"
msgstr "Pauză"
#: kdeprintfax.cpp:177
msgid "Send to Fax"
msgstr "Trimite ca fax"
#: kdeprintfax.cpp:191
msgid "&Add File..."
msgstr "&Adaugă fişierul..."
#: kdeprintfax.cpp:192
msgid "&Remove File"
msgstr "Ş&terge fişierul"
#: kdeprintfax.cpp:193
msgid "&Send Fax"
msgstr "&Trimite faxul"
#: kdeprintfax.cpp:194
msgid "A&bort"
msgstr "&Renunţă"
#: kdeprintfax.cpp:195
msgid "A&ddress Book"
msgstr "&Cartea de adrese"
#: kdeprintfax.cpp:196
msgid "V&iew Log"
msgstr "Vizualizează j&urnalul"
#: kdeprintfax.cpp:197
msgid "Vi&ew File"
msgstr "Vizualizează &fişierul"
#: kdeprintfax.cpp:198
msgid "&New Fax Recipient..."
msgstr "Destinatar de fax &nou..."
#: kdeprintfax.cpp:245
msgid "No file to fax."
msgstr "Nu aţi specificat un fişier de trimis."
#: kdeprintfax.cpp:247
msgid "No fax number specified."
msgstr "Nu aţi specificat un număr de fax."
#: kdeprintfax.cpp:255
msgid "Unable to start Fax process."
msgstr "Nu am putut porni procesul de fax."
#: kdeprintfax.cpp:261
msgid "Unable to stop Fax process."
msgstr "Nu am putut opri procesul de fax."
#: kdeprintfax.cpp:284
#, c-format
msgid "Unable to retrieve %1."
msgstr "Nu pot transfera %1."
#: kdeprintfax.cpp:409
msgid "Fax error: see log message for more information."
msgstr "Eroare de fax: citiţi jurnalul pentru mai multe informaţii."
#: kdeprintfax.cpp:564
msgid "Enter recipient fax properties."
msgstr "Introduceţi datele destinatarului faxului."
#: kdeprintfax.cpp:565
msgid "&Number:"
msgstr "N&umăr:"
#: kdeprintfax.cpp:566
msgid "N&ame:"
msgstr "N&ume:"
#: kdeprintfax.cpp:567
msgid "&Enterprise:"
msgstr "Întrepr&indere:"
#: kdeprintfax.cpp:593
msgid "Invalid fax number."
msgstr "Număr de fax ernonat."
|