summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ro/messages/tdebase/joystick.po
blob: f0fac30c2ce932b6707c7e3025890356984813a1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
# translation of joystick.po to
# translation of joystick.po to Romanian
# translation of joystick.po to
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Claudiu Costin <clau@clauc>, 2004.
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-28 14:51+0300\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <tde-i18n-ro@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "claudiuc@kde.org"

#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
msgid "Calibration"
msgstr "Calibrare"

#: caldialog.cpp:39
msgid "Next"
msgstr ""

#: caldialog.cpp:53
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "Aşteptaţi un moment să calculez precizia"

#: caldialog.cpp:83
msgid "(usually X)"
msgstr ""

#: caldialog.cpp:85
msgid "(usually Y)"
msgstr ""

#: caldialog.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Acum voi verifica domeniul de valori posibil pentru dispozitivul "
"dumneavoastră."
"<br>"
"<br>Mişcaţi <b>axa %1</b> a dispozitivului în poziţia <b>minimă</b>."
"<br>"
"<br>Apăsaţi orice buton al dispozitivului pentru a trece la pasul următor.</qt>"

#: caldialog.cpp:107
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Acum voi verifica domeniul de valori posibil pentru dispozitivul "
"dumneavoastră."
"<br>"
"<br>Mişcaţi <b>axa %1</b> a dispozitivului în poziţia <b>centrală</b>."
"<br>"
"<br>Apăsaţi orice buton al dispozitivului pentru a trece la pasul următor.</qt>"

#: caldialog.cpp:124
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Acum voi verifica domeniul de valori posibil pentru dispozitivul "
"dumneavoastră."
"<br>"
"<br>Mişcaţi <b>axa %1</b> a dispozitivului în poziţia <b>maximă</b>."
"<br>"
"<br>Apăsaţi orice buton al dispozitivului pentru a trece la pasul următor.</qt>"

#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
msgid "Communication Error"
msgstr "Eroare de comunicaţie"

#: caldialog.cpp:151
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "Aţi calibrat cu succes dispozitivul"

#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
msgid "Calibration Success"
msgstr "Succes calibrare"

#: caldialog.cpp:175
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "Valoare axă %1: %2"

#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "Nu am putut deschide dispozitivul %1: %2"

#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "Dispozitivul %1 nu este un joystick."

#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Nu am putut afla versiunea driver-ului pentru dispozitivul joystick %1: %2"

#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
"was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"Driver-ul de kernel în execuţie, cu versiunea (%1.%2.%3) nu este cel pentru "
"care a fost compilat acest modul (%4.%5.%6)."

#: joydevice.cpp:87
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Nu am putut afla numărul de butoane pentru dispozitivul joystick %1: %2"

#: joydevice.cpp:93
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr "Nu am putut afla numărul de axe pentru dispozitivul joystick %1: %2"

#: joydevice.cpp:99
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Nu am putut determina valorile de calibrare pentru dispozitivul joystick %1: %2"

#: joydevice.cpp:105
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Nu am putut reface valorile de calibrare pentru dispozitivul joystick %1: %2"

#: joydevice.cpp:111
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Nu am putut iniţializa valorile de calibrare pentru dispozitivul joystick %1: "
"%2"

#: joydevice.cpp:117
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Nu am putut aplica valorile de calibrare pentru dispozitivul joystick %1: %2"

#: joydevice.cpp:121
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "eroare internă - cod necunoscut %1"

#: joystick.cpp:72
msgid "KDE Joystick Control Module"
msgstr "Modul KDE pentru controlul joystick-ului"

#: joystick.cpp:73
msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks"
msgstr "Modul KDE de control pentru testarea joystick-urilor"

#: joystick.cpp:77
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly."
"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
"the calibration."
"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
"list shows the current value for all axes."
"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
"<ul>"
"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>Joystick</h1> Acest modul vă ajută să verificaţi dacă joystick-ul "
"dumneavoastră funcţionează corect."
"<br>Dacă dă valori greşite pentru axe, atunci puteţi încerca să corectăti "
"problema cu calibrarea."
"<br>Acest modul încearcă să descopere toate dispozitivele joystick disponibile "
"verificînd fisierele speciale /dev/js[0-4] şi /dev/input/js[0-4]."
"<br>Dacă aveţi alt fişier de dispozitiv asociat, atunci îl puteţi introduce în "
"căsuţa combinată."
"<br>Lista de butoane afişează starea butoanelor joystick-ului, iar lista axelor "
"valoarea curentă pentru toate axele."
"<br>Observaţie: driver-ul de Linux actual (Kernel 2.4, 2.6) poate detecta "
"automat numai"
"<ul>"
"<li>joystick cu 2 axe, 4 butoane</li>"
"<li>joystick cu 3 axe, 4 butoane</li>"
"<li>joystick cu 4 axe, 4 butoane</li>"
"<li>joystick-uri 'digitale' Saitek Cyborg</li></ul> (Pentru detalii puteţi "
"consulta fişierul Documentation/input/joystick.txt din codul sursă al "
"kernel-ului Linux)"

#: joywidget.cpp:43
msgid "PRESSED"
msgstr "APĂSAT"

#: joywidget.cpp:65
msgid "Device:"
msgstr "Dispozitiv:"

#: joywidget.cpp:77
msgid "Position:"
msgstr "Poziţie:"

#: joywidget.cpp:79
msgid "Show trace"
msgstr "Afişează urma"

#: joywidget.cpp:92
msgid "Buttons:"
msgstr "Butoane:"

#: joywidget.cpp:95
msgid "State"
msgstr "Stare"

#: joywidget.cpp:102
msgid "Axes:"
msgstr "Axe:"

#: joywidget.cpp:105
msgid "Value"
msgstr "Valoare"

#: joywidget.cpp:113
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrează"

#: joywidget.cpp:190
#, fuzzy
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer."
"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
"file."
msgstr ""
"Nu am detectat automat nici un dispozitiv joystick.\n"
"Verificările au fost făcute pentru fişierele  speciale /dev/js[0-4] şi "
"/dev/input/js[0-4]\n"
"Dacă ştiţi că există unul ataşat, atunci introduceţi fişierul de dispozitiv "
"corect."

#: joywidget.cpp:236
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"Numele de dispozitiv dat este eronat (nu conţine /dev).\n"
"Selectaţi un dispozitiv din listă sau\n"
"introduceţi un nume de fişier de dispozitiv, precum /dev/js0."

#: joywidget.cpp:238
msgid "Unknown Device"
msgstr "Dispozitiv necunoscut"

#: joywidget.cpp:256
msgid "Device Error"
msgstr "Eroare de dispozitiv"

#: joywidget.cpp:337
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision."
"<br>"
"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
"joystick anymore.</b>"
"<br>"
"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Operaţia de calibrare va verifica precizia."
"<br>"
"<br><b>Mutaţi toate axele în poziţia centrală şi nu mai atingeţi "
"joystick-ul.</b>"
"<br>"
"<br>Apăsaţi butonul \"OK\" pentru a porni calibrarea.</qt>"

#: joywidget.cpp:372
#, c-format
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr ""
"Am refăcut toate valorile de calibrare pentru dispozitivul joystick %1."

#~ msgid "No Device"
#~ msgstr "Nici un dispozitiv"