summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kfontinst.po
blob: 613bc6a4d35d3f15055839c89e9c7cd999d81b09 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
# translation of kfontinst.po to Romanian
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfontinst\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-09 23:54+0300\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <tde-i18n-ro@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87
msgid "KDE Font Installer"
msgstr "Instalator de fonturi KDE"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90
msgid ""
"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n"
"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
msgstr ""
"Interfaţă  pentru dispozitivul I/O fonts:/.\n"
"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92
msgid "Developer and maintainer"
msgstr "Programator şi menţinător"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220
msgid "Add Fonts..."
msgstr "Adaugă fonturi..."

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172
msgid ""
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>"
"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" "
"button below."
msgstr ""
"<b>Fonturile afişate sînt fonturile dumneavoastră personale.</b>"
"<br> Pentru a vedea (şi instala) fonturi la nivel de sistem, daţi clic pe "
"butonul \"Mod administrator\" de mai jos."

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213
msgid "Show Bitmap Fonts"
msgstr ""

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234
msgid "Configure..."
msgstr ""

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238
msgid "Print..."
msgstr ""

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317
msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>"
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
"simply copy one into the folder.</p>"
msgstr ""
"<h1>Instalator de fonturi</h1>"
"<p> Acest modul vă permite să instalaţi fonturi TrueType, Type1 şi Bitmap.</p>"
"<p>Puteţi face acest lucru utilizînd şi Konqueror: introduceţi fonts:/ în bara "
"de locaţie şi acesta va afişa fonturile instalate. Pentru a instala un font, "
"pur şi simplu îl copiaţi în folderul corespunzător.</p>"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324
msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>"
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
"simply copy it into the appropriate folder -  \"Personal\" for fonts available "
"to just yourself, or  \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>"
"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will "
"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator "
"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>"
msgstr ""
"<h1>Instalator de fonturi</h1>"
"<p> Acest modul vă permite să instalaţi fonturi TrueType, Type1 şi Bitmap.</p>"
"<p>Puteţi face acest lucru folosind şi Konqueror: introduceţi fonts:/ în bara "
"de locaţie şi acesta va afişa fonturile instalate. Pentru a instala un font, "
"pur şi simplu îl copiaţi în folderul corespunzător - \"Personal\" pentru "
"fonturi disponibile numai dumneavoastră, sau \"Sistem\" pentru fonturi "
"accesibile la nivelul întregului sistem (disponibile tuturor).</p>"
"<p><b>Observaţie:</b> Dacă nu sînteţi conectat ca \"root\", fonturile pe care "
"le instalaţi vor putea fi accesate numai de către dumneavoastră. Pentru a "
"instala fonturi la nivel de sistem utilizaţi butonul \"Mod administrator\" "
"pentru a executa acest modul cu drepturi de \"root\".</p>"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421
msgid "Add Fonts"
msgstr "Adaugă fonturi"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
msgid "You did not select anything to delete."
msgstr "Nu aţi selectat nimic de şters."

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
msgid "Nothing to Delete"
msgstr "Nimic de şters"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Doriţi într-adevăr să ştergeţi\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455
msgid "Delete Font"
msgstr "Ştergere font"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this font?\n"
"Do you really want to delete these %n fonts?"
msgstr ""
"translators: not called for n == 1\n"
"Doriţi într-adevăr să ştergeţi aceşti %n fonturi?"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461
msgid "Delete Fonts"
msgstr "Ştergere fonturi"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535
msgid ""
"There are no printable fonts.\n"
"You can only print non-bitmap fonts."
msgstr ""

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536
msgid "Cannot Print"
msgstr ""

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: One Font\n"
"%n Fonts"
msgstr ""
"Un font\n"
"%n fonturi"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581
msgid "(%1 Total)"
msgstr "(Total %1)"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: One Family\n"
"%n Families"
msgstr ""
"O familie\n"
"%n familii"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed."
"<p>"
"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print "
"function on any newly installed fonts.)</p>"
msgstr ""
"Reţineţi că aplicaţiile deschise trebuie repornite pentru a sesiza modificările "
"făcute. "

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615
msgid ""
"Please note that any open applications will need to be restarted in order for "
"any changes to be noticed."
msgstr ""
"Reţineţi că aplicaţiile deschise trebuie repornite pentru a sesiza modificările "
"făcute. "

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244
msgid "Success"
msgstr "Succes"

#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73
msgid "Detailed View"
msgstr "Vizualizare detaliată"

#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75
msgid "Name"
msgstr "Nume"

#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76
msgid "Size"
msgstr "Mărime"

#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77
msgid "Type"
msgstr ""

#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39
msgid "Print Font Samples"
msgstr ""

#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44
msgid "Output:"
msgstr ""

#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46
#, fuzzy
msgid "All Fonts"
msgstr "Adaugă fonturi"

#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Selected Fonts"
msgstr "Ştergere fonturi"

#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Font size:"
msgstr "Vizualizor fonturi"

#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
msgid "Waterfall"
msgstr ""

#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
msgid "12pt"
msgstr ""

#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
msgid "18pt"
msgstr ""

#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
msgid "24pt"
msgstr ""

#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
msgid "36pt"
msgstr ""

#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
msgid "48pt"
msgstr ""

#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46
msgid "Settings"
msgstr ""

#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51
msgid "Configure fonts for legacy X applications"
msgstr ""

#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid ""
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of "
"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>"
"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary "
"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>"
"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process."
"<p>"
msgstr ""

#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
msgid "Configure fonts for Ghostscript"
msgstr ""

#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid ""
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is "
"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the "
"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your "
"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then "
"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and "
"where they are located.</p>"
"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>"
"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation "
"process.</p>"
"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before "
"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr ""

#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid ""
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files "
"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a "
"font.)"
msgstr ""

#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
msgid "Update"
msgstr ""

#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
msgid "Do Not Update"
msgstr ""

#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287
msgid "General"
msgstr "General"

#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289
msgid "Full Name"
msgstr "Numele întreg"

#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290
msgid "Family"
msgstr "Familie"

#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291
msgid "Foundry"
msgstr "Creator"

#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292
msgid "Weight"
msgstr "Greutate"

#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant"
msgstr "Înclinare"

#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Vă rog să specificaţi \"%1\" sau \"%2\"."

#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168
#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659
msgid "Could not access \"%1\" folder."
msgstr "Nu pot accesa folderul \"%1\"."

#: kio/KioFonts.cpp:1515
msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "Fonturile nu pot fi redenumite."

#: kio/KioFonts.cpp:1920
msgid ""
"Incorrect password.\n"
msgstr ""
"Parolă incorectă.\n"

#: kio/KioFonts.cpp:1963
msgid ""
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only "
"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you "
"will need to know the administrator's password)?"
msgstr ""
"Doriţi să instalez fontul în \"%1\" (în care caz numai dumneavoastră puteţi "
"utiliza fontul) sau \"%2\" (fontul poate fi utilizat de toţi utilizatorii, dar "
"aveţi nevoie de parola de administrator)?"

#: kio/KioFonts.cpp:1968
msgid "Where to Install"
msgstr "Unde să instalez"

#: kio/KioFonts.cpp:2067
msgid "Internal fontconfig error."
msgstr "Eroare internă \"fontconfig\"."

#: kio/KioFonts.cpp:2102
msgid "Could not access \"%1\"."
msgstr "Nu pot accesa \"%1\"."

#: kio/KioFonts.cpp:2146
msgid ""
"<p>Only fonts may be installed.</p>"
"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and "
"install individually.</p>"
msgstr ""

#: kio/KioFonts.cpp:2309
msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts "
"are:</p>"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr ""
"<p>Acest font se află într-un fişier alături de alte fonturi. Dacă doriţi să-l "
"mutaţi, atunci trebuie toate mutate. Celelalte fonturi afectate sînt:</p>"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Doriţi să le mut pe toate?</p>"

#: kio/KioFonts.cpp:2314
msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
"are:</p>"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr ""
"<p>Acest font se află într-un fişier alături de alte fonturi. Dacă doriţi să-l "
"copiaţi, atunci trebuie toate copiate. Celelalte fonturi afectate sînt:</p>"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Doriţi să le copiez pe toate?</p>"

#: kio/KioFonts.cpp:2318
msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
"are:</p>"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr ""
"<p>Acest font se află într-un fişier alături de alte fonturi. Dacă doriţi să-l "
"ştergeţi, atunci trebuie şterse toate. Celelalte fonturi afectate sînt:</p>"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Doriţi să le şterg pe toate?</p>"

#: kio/KioFonts.cpp:2391
msgid ""
"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
msgstr ""
"Nu puteţi redenumi, muta, copia sau şterge unul dintre \"%1\" sau \"%2\"."

#: lib/FcEngine.cpp:522
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
msgstr ""
"âÂăĂîÎşŞţŢAaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"

#: lib/FcEngine.cpp:576
msgid "ERROR: Could not determine font's name."
msgstr "EROARE: Nu am putut determina numele fontului."

#: lib/FcEngine.cpp:580
#, fuzzy
msgid ""
"_n: %1 [1 pixel]\n"
"%1 [%n pixels]"
msgstr ""
"%1 [1 pixel]\n"
"%1 [%n pixeli]"

#: lib/FcEngine.cpp:697
msgid ""
"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n"
"The quick brown fox jumps over the lazy dog"
msgstr "ăĂâÂîÎşŞţŢ - The quick brown fox jumps over the lazy dog"

#: lib/FcEngine.cpp:711
msgid ""
"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n"
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "ÂĂÎŞŢABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"

#: lib/FcEngine.cpp:716
msgid ""
"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n"
"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr "âăîşţabcdefghijklmnopqrstuvwxyz"

#: lib/FcEngine.cpp:721
msgid ""
"_: Numbers and characters\n"
"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"

#: viewpart/FontPreview.cpp:92
msgid " No preview available"
msgstr " Nu este disponibilă o previzualizare"

#: viewpart/FontViewPart.cpp:92
msgid "Face:"
msgstr "Faţă:"

#: viewpart/FontViewPart.cpp:94
msgid "Install..."
msgstr "Instalez..."

#: viewpart/FontViewPart.cpp:110
msgid "Change Text..."
msgstr "Modifică textul..."

#: viewpart/FontViewPart.cpp:208
msgid ""
"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n"
"\"%3\" - only accessible to you, or\n"
"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)"
msgstr ""
"Unde doriţi să instalez \"%1\" (%2)?\n"
"\"%3\" - accesibil numai de către dumneavoastră sau\n"
"\"%4\" - accesibil de către toţi utilizatorii (este necesară parola de "
"administrator)"

#: viewpart/FontViewPart.cpp:216
msgid "Install"
msgstr "Instalează"

#: viewpart/FontViewPart.cpp:243
msgid "%1:%2 successfully installed."
msgstr "%1:%2 a fost instalat cu succes."

#: viewpart/FontViewPart.cpp:250
msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "Nu pot instala %1:%2"

#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String"
msgstr "Text previzualizare"

#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Please enter new string:"
msgstr "Introduceţi un text nou:"

#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78
msgid "CFontViewPart"
msgstr "CFontViewPart"

#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96
msgid "Select Font to View"
msgstr "Selectaţi fontul de vizualizat"

#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111
msgid "URL to open"
msgstr "URL de deschis"

#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
msgid "Font Viewer"
msgstr "Vizualizor fonturi"

#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
msgid "Simple font viewer"
msgstr "Un simplu vizualizor de fonturi"

#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117
msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "claudiuc@kde.org"

#~ msgid "PostScript Name"
#~ msgstr "Nume PostScript"

#~ msgid "Monospaced"
#~ msgstr "Monospaţiat"

#~ msgid "Proportional"
#~ msgstr "Proporţional"

#~ msgid "Charcell"
#~ msgstr "Celulă caracter"

#~ msgid "<ERROR>"
#~ msgstr "<EROARE>"

#~ msgid "Oblique"
#~ msgstr "Oblic"

#~ msgid "Thin"
#~ msgstr "Subţire"

#~ msgid "Ultra Light"
#~ msgstr "Ultra Light"

#~ msgid "Extra Light"
#~ msgstr "Extra Light"

#~ msgid "Demi"
#~ msgstr "Demi"

#~ msgid "Light"
#~ msgstr "Light"

#~ msgid "Book"
#~ msgstr "Book"

#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Mediu"

#~ msgid "Regular"
#~ msgstr "Drept"

#~ msgid "Semi Bold"
#~ msgstr "Semi Bold"

#~ msgid "Demi Bold"
#~ msgstr "Demi Bold"

#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Bold"

#~ msgid "Extra Bold"
#~ msgstr "Extra Bold"

#~ msgid "Ultra Bold"
#~ msgstr "Ultra Bold"

#~ msgid "Heavy"
#~ msgstr "Heavy"

#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Negru"

#~ msgid "Ultra Condensed"
#~ msgstr "Ultra Condensat"

#~ msgid "Extra Condensed"
#~ msgstr "Extra Condensat"

#~ msgid "Condensed"
#~ msgstr "Condensat"

#~ msgid "Semi Condensed"
#~ msgstr "Semi Condensat"

#~ msgid "Semi Expanded"
#~ msgstr "Semi Expandat"

#~ msgid "Expanded"
#~ msgstr "Expandat"

#~ msgid "Extra Expanded"
#~ msgstr "Extra Expandat"

#~ msgid "Ultra Expanded"
#~ msgstr "Ultra Expandat"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"

#~ msgid "Only fonts may be installed."
#~ msgstr "Numai fonturile pot fi instalate."