1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konquest-0.99.1\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-04-19 20:26+0200\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <ro-kde@egroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9alpha\n"
#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 65
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player list:"
msgstr "Lista de &jucători"
#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 74
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr ""
#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 85
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "New Column"
msgstr ""
#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 111
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Human player:"
msgstr "Jucător"
#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 162
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Add Human Player"
msgstr ""
#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 244
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Preview map:"
msgstr "Previzualizare hartă"
#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 343
#: rc.cpp:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reject &Map"
msgstr "Altă &hartă"
#: Konquest.cc:10
#, fuzzy
msgid "Galactic Strategy KDE Game"
msgstr "Joc galatic pentru KDE"
#: Konquest.cc:15
msgid "Konquest"
msgstr "Konquest"
#: Konquest.cc:17
msgid "Copyright (c) 1999-2001, Developers"
msgstr ""
#: fleetdlg.cc:41
#, fuzzy
msgid "Fleet Overview"
msgstr "Flote distruse"
#: fleetdlg.cc:44
msgid "Fleet No."
msgstr ""
#: fleetdlg.cc:45
msgid "Destination"
msgstr ""
#: fleetdlg.cc:46
#, fuzzy
msgid "Ships"
msgstr "Nave: "
#: fleetdlg.cc:47
#, fuzzy
msgid "Kill Percentage"
msgstr "Distrugeri: "
#: fleetdlg.cc:48
msgid "Arrival Turn"
msgstr ""
#: gameboard.cc:65
msgid "End Turn"
msgstr "Gata"
#: gameboard.cc:237
#, fuzzy
msgid "Select source planet..."
msgstr ": Selectaţi planeta sursă..."
#: gameboard.cc:255
#, fuzzy
msgid "Select destination planet..."
msgstr ": Selectaţi planeta destinaţie..."
#: gameboard.cc:277
msgid ": How many ships?"
msgstr ": Cîte nave?"
#: gameboard.cc:301
msgid "Ruler: Select starting planet."
msgstr "Selectaţi planeta de plecare."
#: gameboard.cc:316
msgid ""
"The distance from Planet %1 to Planet %2 is %3 light years.\n"
"A ship leaving this turn will arrive on turn %4"
msgstr ""
"Distanţa dintre planeta %1 şi planeta %2 este de %3 ani lumină.\n"
"O navă ce pleacă în această tură va sosi în tura %4."
#: gameboard.cc:322
msgid "Distance"
msgstr "Distanţa"
#: gameboard.cc:327
msgid "Ruler: Select ending planet."
msgstr "Selectaţi planeta destinaţie."
#: gameboard.cc:339
msgid "Computer Player thinking..."
msgstr ""
#: gameboard.cc:434
msgid "Turn #: %1 of %2"
msgstr "Tura: %1 din %2"
#: gameboard.cc:475
msgid "The mighty %1 has conquered the galaxy!"
msgstr ""
#: gameboard.cc:476
msgid "Game Over"
msgstr ""
#: gameboard.cc:631
msgid "The once mighty empire of %1 has fallen in ruins."
msgstr "Imperiul lui %1, odată puternic, a ajuns ruine."
#: gameboard.cc:641
msgid "The fallen empire of %1 has staggered back to life."
msgstr "Imperiul decăzut al lui %1 a revenit la viaţă."
#: gameboard.cc:662
#, fuzzy
msgid "Reinforcements (%1 ships) have arrived for planet %2."
msgstr "Au sosit întăriri pentru planeta %1."
#: gameboard.cc:706
#, fuzzy
msgid "Planet %2 has held against an attack from %1."
msgstr "Planeta %1 a rezistat unui atac din partea lui %2."
#: gameboard.cc:715
#, fuzzy
msgid "Planet %2 has fallen to %1."
msgstr "Planeta %1 a fost capturată de %2."
#: gameboard.cc:777
msgid "Do you wish to retire this game?"
msgstr "Doriţi să încheiaţi acest joc?"
#: gameboard.cc:778
msgid "End Game"
msgstr "Termină joc"
#: gameboard.cc:790
msgid "Final Standings"
msgstr "Situaţia finală"
#: gameboard.cc:960
msgid "Not enough ships to send."
msgstr "Nu aveţi suficiente nave de trimis."
#: gameboard.cc:982
#, fuzzy
msgid "Current Standings"
msgstr "Situaţia finală"
#: gameenddlg.cc:15
msgid "Out of Turns"
msgstr ""
#: gameenddlg.cc:22
#, fuzzy
msgid ""
"This is the last turn.\n"
"Do you wish to add extra turns?"
msgstr ""
"Aceasta este ultima mutare.\n"
"Doriţi să mai adăugaţi alte ture?"
#: gameenddlg.cc:28
#, fuzzy
msgid "&Add Turns"
msgstr "Adaugă %1 ture"
#: gameenddlg.cc:29
msgid "Add the specified number of turns to the game and continue playing."
msgstr ""
#: gameenddlg.cc:30
msgid "&Game Over"
msgstr ""
#: gameenddlg.cc:31
msgid "Terminate the current game."
msgstr ""
#: gameenddlg.cc:74
#, fuzzy, c-format
msgid "Extra turns: %1"
msgstr "Număr de mutări: %1"
#: mainwin.cc:26
#, fuzzy
msgid "Galactic Conquest"
msgstr "Cuceritorii"
#: mainwin.cc:47
msgid "&Measure Distance"
msgstr "&Măsoară distanţa"
#: mainwin.cc:49
msgid "&Show Standings"
msgstr "Afişează &situaţia"
#: mainwin.cc:51
msgid "&Fleet Overview"
msgstr ""
#: newgamedlg.cc:30
#, fuzzy
msgid "Start New Game"
msgstr "&Porneşte joc"
#: newgamedlg.cc:106 newgamedlg.cc:151
#, fuzzy
msgid "Human Player"
msgstr "Jucător"
#: newgamedlg.cc:187
#, c-format
msgid ""
"_: Generated AI player name\n"
"Comp%1"
msgstr ""
#: newgamedlg.cc:191
msgid "Computer Player"
msgstr ""
#: newgamedlg.cc:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of &players: %1"
msgstr "Număr de mutări: %1"
#: newgamedlg.cc:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of neutral p&lanets: %1"
msgstr "Număr de planete neutre: %1"
#: newgamedlg.cc:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of &turns: %1"
msgstr "Număr de mutări: %1"
#: newgamedlg.cc:251
msgid "The game is much more fun when you add a human player!"
msgstr ""
#: planet_info.cc:95
#, fuzzy
msgid "Planet name: "
msgstr "Nume planetă: "
#: planet_info.cc:98
msgid "Owner: "
msgstr "Proprietar: "
#: planet_info.cc:101
msgid "Ships: "
msgstr "Nave: "
#: planet_info.cc:104
msgid "Production: "
msgstr "Producţia: "
#: planet_info.cc:107
#, fuzzy
msgid "Kill percent: "
msgstr "Distrugeri: "
#: planet_info.cc:129 planet_info.cc:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Planet name: %1"
msgstr "Nume planetă: %1"
#: planet_info.cc:147
#, c-format
msgid "Owner: %1"
msgstr "Proprietar: %1"
#: planet_info.cc:150
#, c-format
msgid "Ships: %1"
msgstr "Nave: %1"
#: planet_info.cc:153
#, c-format
msgid "Production: %1"
msgstr "Producţia: %1"
#: planet_info.cc:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Kill percent: %1"
msgstr "Distrugeri: %1"
#: scoredlg.cc:36
msgid "Player"
msgstr "Jucător"
#: scoredlg.cc:37
msgid "Ships Built"
msgstr "Nave construite"
#: scoredlg.cc:38
msgid "Planets Conquered"
msgstr "Planete cucerite"
#: scoredlg.cc:39
msgid "Fleets Launched"
msgstr "Flote lansate"
#: scoredlg.cc:40
msgid "Fleets Destroyed"
msgstr "Flote distruse"
#: scoredlg.cc:41
msgid "Ships Destroyed"
msgstr "Nave distruse"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "claudiuc@kde.org"
#, fuzzy
#~ msgid "An Empire Has Fallen"
#~ msgstr "Prăbuşirea unui imperiu"
#, fuzzy
#~ msgid "Up From the Ashes"
#~ msgstr "Renaştere din cenuşă"
#~ msgid "Fleet Arrival"
#~ msgstr "Sosirea flotei"
#~ msgid "Planet Holds"
#~ msgstr "Planetă puternică"
#~ msgid "Planet Conquered"
#~ msgstr "Planetă cucerită"
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Adaugă"
#~ msgid "&Clear"
#~ msgstr "Ş&terge"
#~ msgid ""
#~ "The Gnu-Lactic Conquest Project\n"
#~ "\n"
#~ "KDE version by Russ Steffen <rsteffen@bayarea.net>\n"
#~ "See http://www.ia.net/~rsteffen/konquest.html for more info"
#~ msgstr ""
#~ "Proiectul Gnu-Lactic Conquest\n"
#~ "\n"
#~ "Versiune KDE de Russ Steffen <rsteffen@bayarea.net>\n"
#~ "Citiţi http://www.ia.net/~rsteffen/konquest.html\n"
#~ "pentru mai multe informaţii."
|