summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ro/messages/tdegraphics/kcmkamera.po
blob: d5a991b9368b6b2a54df521467e0daacefbdad7d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
# translation of kcmkamera.po to Romanian
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-21 03:22+0200\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <ro-kde@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"

#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Nu pot iniţializa librăriile gPhoto2."

#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Daţi clic pe acest buton pentru a adăuga un aparat foto nou."

#: kamera.cpp:125
msgid "Test"
msgstr "Testează"

#: kamera.cpp:126 kamera.cpp:129
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Daţi clic pe acest buton pentru a şterge aparatul foto din listă."

#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "Configurează..."

#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Daţi clic pe acest buton pentru a modifica configuraţia aparatului foto "
"selectat."
"<br>"
"<br>Disponibilitatea acestei funcţionalităţi şi conţinutul dialogului de "
"configurare depind de modelul de aparat."

#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Daţi clic pe acest buton pentru a vedea un sumar stării curente a aparatului "
"foto selectat."
"<br>"
"<br>Disponibilitatea acestei funcţionalităţi şi conţinutul dialogului de "
"configurare depind de modelul de aparat."

#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr ""
"Daţi clic pe acest buton pentru a anula operaţia curentă cu aparatul foto."

#: kamera.cpp:323
msgid "Camera test was successful."
msgstr "Testul aparatului foto s-a terminat cu succes."

#: kamera.cpp:404
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You would need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br>"
"<br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
"<h1>Aparat foto digital</h1>\n"
"Acest modul vă permite să configuraţi suportul pentru aparatul dumneavoastră "
"foto digital.\n"
"Trebuie să selectaţi un model de aparat şi portul la care este conectat cu "
"calculatorul (de ex.: USB, serial, Firewire). Dacă modelul dumneavoastră nu "
"apare în lista de <i>Aparate suportate</i>, vizitaţi <a "
"href=\"http://www.gphoto.org\">site-ul de web GPhoto</a> "
"pentru o versiune mai recentă."
"<br>"
"<br>\n"
"Pentru a vizualiza sau transfera imagini din aparatul foto, introduceţi adresa "
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> în Konqueror sau în alte aplicaţii KDE."

#: kameradevice.cpp:79
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
msgstr "Nu am putut aloca memorie pentru lista de caracteristici."

#: kameradevice.cpp:83
msgid "Could not load ability list."
msgstr "Nu am putut încărca lista de caracteristici."

#: kameradevice.cpp:88 kameradevice.cpp:434 kameradevice.cpp:454
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
"may be incorrect."
msgstr ""
"Nu există o descriere a caracteristicilor aparatului foto %1. Probabil "
"opţiunile de configurare nu sînt corecte."

#: kameradevice.cpp:111
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr "Nu pot accesa driver-ul. Verificaţi instalarea gPhoto2."

#: kameradevice.cpp:131
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
"and try again."
msgstr ""
"Nu am putut inţializa aparatul foto. Verificaţi setările portului, conexiunea "
"aparatului foto cu calculatorul şi încercaţi din nou."

#: kameradevice.cpp:155
msgid ""
"No camera summary information is available.\n"
msgstr ""
"Nu există informaţii despre aparatul foto.\n"

#: kameradevice.cpp:168 kameradevice.cpp:178
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "Configurarea aparatului foto a eşuat."

#: kameradevice.cpp:213 kameradevice.cpp:308 kameradevice.cpp:393
msgid "Serial"
msgstr "Serial"

#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:311 kameradevice.cpp:395
msgid "USB"
msgstr "USB"

#: kameradevice.cpp:215
msgid "Unknown port"
msgstr "Port necunoscut"

#: kameradevice.cpp:274
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Selectare dispozitiv foto"

#: kameradevice.cpp:291
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Aparate foto suportate"

#: kameradevice.cpp:302 kameradevice.cpp:333
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: kameradevice.cpp:304
msgid "Port Settings"
msgstr "Setări port"

#: kameradevice.cpp:310
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the "
"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer."
msgstr ""
"Dacă opţiunea este selectată, atunci aparatul foto trebuie conectat la unul din "
"porturile seriale (cunoscute şi numele de COM în Microsoft Windows) ale "
"calculatorului dumneavoastră."

#: kameradevice.cpp:313
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
"USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
"Dacă opţiunea este selectată, atunci aparatul foto trebuie conectat la unul din "
"sloturile USB ale calculatorului dumneavoastră sau într-un \"hub\" USB."

#: kameradevice.cpp:320
msgid "No port type selected."
msgstr "Nu aţi selectat un tip de port."

#: kameradevice.cpp:326
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: kameradevice.cpp:328
msgid "Here you should choose the serial port you connect the camera to."
msgstr "Aici trebuie să alegeţi portul serial la care conectaţi aparatul foto."

#: kameradevice.cpp:336
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "Pentru USB nu trebuie configurări suplimentare."

#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Buton (nesuportat de KControl)"

#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Dată (nesuportat de KControl)"