summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ru/messages/kdeaccessibility/ksayit.po
blob: 16fd11634c231a8328d7f8c74129d7d2a9f32974 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
# KDE3 - ksayit.po Russian translation.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksayit\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-06 18:48+0400\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Николай Шафоростов"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "shafff@ukr.net"

#: contextmenuhandler.cpp:100
msgid "New"
msgstr "Создать"

#: contextmenuhandler.cpp:159
msgid "Rename..."
msgstr "Переименовать..."

#: contextmenuhandler.cpp:163
msgid "Delete..."
msgstr "Удалить..."

#: contextmenuhandler.cpp:167 docbookclasses.cpp:133 docbookclasses.cpp:135
#: docbookparser.cpp:91 doctreeviewimpl.cpp:799
msgid "Overview"
msgstr "Обзор"

#. i18n: file DocTreeView.ui line 45
#: contextmenuhandler.cpp:171 docbookparser.cpp:298 doctreeviewimpl.cpp:51
#: doctreeviewimpl.cpp:812 rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Chapter"
msgstr "Глава"

#: contextmenuhandler.cpp:175 docbookclasses.cpp:462 docbookclasses.cpp:464
#: docbookparser.cpp:243 doctreeviewimpl.cpp:831
msgid "Keywords"
msgstr "Ключевые слова"

#: contextmenuhandler.cpp:179 doctreeviewimpl.cpp:845
msgid "Keyword"
msgstr "Ключевые слова"

#: contextmenuhandler.cpp:183 docbookclasses.cpp:583 docbookclasses.cpp:585
#: docbookparser.cpp:277 doctreeviewimpl.cpp:865
msgid "Abstract"
msgstr "Аннотация"

#: contextmenuhandler.cpp:187
msgid "Authors"
msgstr "Авторы"

#: contextmenuhandler.cpp:191 docbookclasses.cpp:377 docbookclasses.cpp:379
#: docbookparser.cpp:228 doctreeviewimpl.cpp:908
msgid "Author"
msgstr "Автор"

#: contextmenuhandler.cpp:195 docbookclasses.cpp:188 docbookclasses.cpp:190
#: docbookparser.cpp:124 doctreeviewimpl.cpp:926
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: contextmenuhandler.cpp:199
msgid "Release Info"
msgstr "Релиз"

#: contextmenuhandler.cpp:203
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"

#: contextmenuhandler.cpp:207 docbookclasses.cpp:640 docbookparser.cpp:475
#: doctreeviewimpl.cpp:593 doctreeviewimpl.cpp:981
msgid "Paragraph"
msgstr "Абзац"

#: contextmenuhandler.cpp:211 docbookparser.cpp:328 doctreeviewimpl.cpp:994
msgid "Section Level 1"
msgstr "Раздел, уровень 1"

#: contextmenuhandler.cpp:215 docbookparser.cpp:358 doctreeviewimpl.cpp:1011
msgid "Section Level 2"
msgstr "Раздел, уровень 2"

#: contextmenuhandler.cpp:219 docbookparser.cpp:388 doctreeviewimpl.cpp:1028
msgid "Section Level 3"
msgstr "Раздел, уровень 3"

#: contextmenuhandler.cpp:223 docbookparser.cpp:418 docbookparser.cpp:448
#: doctreeviewimpl.cpp:1045
msgid "Section Level 4"
msgstr "Раздел, уровень 4"

#: contextmenuhandler.cpp:227 doctreeviewimpl.cpp:1062
msgid "Section Level 5"
msgstr "Раздел, уровень 5"

#: docbookclasses.cpp:68 docbookclasses.cpp:70 doctreeviewimpl.cpp:111
msgid "unnamed"
msgstr "без имени"

#: docbookclasses.cpp:255 docbookclasses.cpp:257 docbookparser.cpp:142
#: doctreeviewimpl.cpp:947
msgid "Release"
msgstr "Релиз"

#: docbookclasses.cpp:322 docbookclasses.cpp:324 docbookparser.cpp:178
#: doctreeviewimpl.cpp:885
msgid "Author(s)"
msgstr "Авторы"

#. i18n: file DocTreeView.ui line 56
#: doctreeviewimpl.cpp:52 rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Info"
msgstr "Сведения"

#: doctreeviewimpl.cpp:136
msgid "Empty Document"
msgstr "Пустой документ"

#: doctreeviewimpl.cpp:188
msgid "Unable to open File."
msgstr "Не удалось открыть файл."

#: doctreeviewimpl.cpp:241 doctreeviewimpl.cpp:254
msgid "Plain File"
msgstr "Текстовый файл"

#: doctreeviewimpl.cpp:251
msgid "Failed wrapping the file into XML."
msgstr "Не удалось преобразовать в XML."

#: doctreeviewimpl.cpp:264
msgid "The file is of type %1, 'book' expected."
msgstr "Этот файл имеет тип %1, ожидалось 'book'."

#: doctreeviewimpl.cpp:284
msgid "Save File"
msgstr "Сохранить файл"

#: doctreeviewimpl.cpp:289
msgid "The given URL is invalid. Try 'File save as...' instead."
msgstr "URL неверный. Попробуйте 'Сохранить файл как...'."

#: doctreeviewimpl.cpp:295 doctreeviewimpl.cpp:342
msgid "Unable open file to write."
msgstr "Не удалось открыть файл для записи."

#: doctreeviewimpl.cpp:316 doctreeviewimpl.cpp:365
msgid "Save operation currently works on local files only."
msgstr "Сохранение доступно только на локальных системах."

#: doctreeviewimpl.cpp:332
msgid "Save File As"
msgstr "Сохранить файл как"

#: doctreeviewimpl.cpp:336
msgid "The given URL is invalid."
msgstr "Не удалось открыть URL."

#: doctreeviewimpl.cpp:471
msgid ""
"Maybe the structure of the document has been changed. Please check if this "
"bookmark is still valid."
msgstr "Возможно, была изменена структура документа. Проверьте эту закладку."

#: doctreeviewimpl.cpp:480
msgid ""
"Bookmark not found. Maybe the file content or the bookmark URL has been "
"changed."
msgstr ""
"Закладка не найдена. Возможно содержимое файла или URL закладки изменены."

#: doctreeviewimpl.cpp:737
msgid "Rename Item"
msgstr "Переименовать"

#: doctreeviewimpl.cpp:738
msgid "Please enter the new name of the item:"
msgstr "Введите новое название:"

#: doctreeviewimpl.cpp:815
msgid "New Chapter Title"
msgstr "Название новой главы"

#: doctreeviewimpl.cpp:848
msgid "New Keyword"
msgstr "Новое ключевое слово"

#: doctreeviewimpl.cpp:909
msgid "Firstname Surname"
msgstr "Имя Фамилия"

#: doctreeviewimpl.cpp:997 doctreeviewimpl.cpp:1014 doctreeviewimpl.cpp:1031
#: doctreeviewimpl.cpp:1048 doctreeviewimpl.cpp:1065
msgid "New Section Title"
msgstr "Заголовок нового раздела"

#: ksayit.cpp:159 ksayitsystemtray.cpp:54
msgid "Say"
msgstr "Говорить"

#: ksayit.cpp:165 ksayitsystemtray.cpp:68
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"

#: ksayit.cpp:171 ksayitsystemtray.cpp:61
msgid "Shut Up"
msgstr "Прекратить"

#: ksayit.cpp:177 ksayitsystemtray.cpp:75
msgid "Next Sentence"
msgstr "Следующее предложение"

#: ksayit.cpp:184 ksayitsystemtray.cpp:83
msgid "Previous Sentence"
msgstr "Предыдущее предложение"

#: ksayit.cpp:196
msgid "Edit Text"
msgstr "Изменить текст"

#: ksayit.cpp:316 ksayit.cpp:557 ksayit.cpp:577 ksayit.cpp:773
msgid "Ready."
msgstr "Готово."

#: ksayit.cpp:401
msgid "Say XML file..."
msgstr "Озвучить XML-файл..."

#: ksayit.cpp:435 ksayit.cpp:672
msgid "Edit Mode ON."
msgstr "Режим правки включен."

#: ksayit.cpp:438
msgid "Edit Mode OFF."
msgstr "Режим правки выключен."

#: ksayit.cpp:470
msgid "Open file..."
msgstr "Открыть файл..."

#: ksayit.cpp:476
msgid "File to Speak"
msgstr "Озвучить файл"

#: ksayit.cpp:502
msgid "Save file..."
msgstr "Сохранить файл..."

#: ksayit.cpp:519
msgid "Save file as..."
msgstr "Сохранить файл как..."

#: ksayit.cpp:551
msgid "Exiting..."
msgstr "Выход..."

#: ksayit.cpp:552
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Вы действительно хотите выйти из программы?"

#: ksayit.cpp:570
msgid "Toggle the statusbar..."
msgstr "Показать/скрыть панель состояния..."

#: ksayit.cpp:598
msgid "Setup"
msgstr "Параметры"

#: ksayit.cpp:686
msgid "speaking Clipboard..."
msgstr "озвучивание содержимого буфера обмена..."

#: ksayit.cpp:704
msgid "synthesizing..."
msgstr "синтезирование..."

#: ksayit.cpp:744
msgid "Unable to speak text"
msgstr "Не удаётся синтезировать речь"

#: ksayit.cpp:792
msgid "Paused..."
msgstr "Пауза..."

#: ksayitbookmarkhandler.cpp:59
msgid ""
"This is not a KSayIt bookmark.\n"
msgstr ""
"Этот не закладка KSayIt.\n"

#: ksayitbookmarkhandler.cpp:77
msgid "Bookmark not found"
msgstr "Закладка не найдена"

#: ksayitbookmarkhandler.cpp:88
msgid "untitled"
msgstr "безымянный"

#: main.cpp:36
msgid "KSayIt - A Text To Speech frontend for KDE"
msgstr "KSayIt -  интерфейс к системам синтеза речи"

#: main.cpp:43
msgid "KSayIt"
msgstr "KSayIt"

#. i18n: file ksayitui.rc line 14
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Действие"

#. i18n: file DocTreeView.ui line 30
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Document Contents"
msgstr "Содержание документа"

#. i18n: file DocTreeView.ui line 78
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Hidden"
msgstr "Скрыто"

#. i18n: file fx_setup.ui line 16
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Effect Stack Setup"
msgstr "Настройка эффектов"

#. i18n: file fx_setup.ui line 46
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Available:"
msgstr "Доступно:"

#. i18n: file fx_setup.ui line 153
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Active:"
msgstr "Включено:"

#. i18n: file fx_setup.ui line 167
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Doubleclick opens the setup dialog."
msgstr "Двойной щелчок открывает настройки."

#. i18n: file fx_setup.ui line 204
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Remove All"
msgstr "Удалить все"

#: saxhandler.cpp:129
msgid ""
"Fatal error while parsing XML-Paragraph:\n"
msgstr ""
"Ошибка при интерпретации абзаца XML:\n"

#: saxhandler.cpp:130
msgid "%1, Line: %2"
msgstr "%1, строка: %2"

#: saxhandler.cpp:131
msgid "Fatal error"
msgstr "Ошибка"

#: saxhandler.cpp:163
msgid ""
"Unresolved entity found: %1.\n"
msgstr ""
"Обнаружен неизвестный элемент: %1.\n"

#: saxhandler.cpp:164
msgid "KSayIt does not support DocBook files with external entities. "
msgstr "KSayIt не поддерживает файлы DocBook с внешними элементами. "

#: saxhandler.cpp:165
msgid "Parsing can continue, but the resulting text will contain gaps."
msgstr "Обработка может быть продолжена, но в тексте будут пропуски."

#: saxhandler.cpp:169
msgid "Parser problem"
msgstr "Ошибка интерпретатора"

#: voicesetupdlg.cpp:70
msgid "Voice"
msgstr "Голос"

#: voicesetupdlg.cpp:70
msgid "Voice Settings"
msgstr "Параметры голоса"

#: voicesetupdlg.cpp:81
msgid "Audio FX"
msgstr "Audio FX"

#: voicesetupdlg.cpp:81
msgid "Effect Stack"
msgstr "Эффекты"

#: voicesetupdlg.cpp:112
msgid "The active TTS system does not make use of aRts effects."
msgstr "Текущая система синтеза речи не использует эффекты aRts."

#: voicesetupdlg.cpp:113
msgid "Plugin Configuration"
msgstr "Параметры модуля"