1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
|
# translation of knetwalk.po into Russian
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetwalk\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-21 02:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-15 18:20+0400\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "Имя пользователя по умолчанию"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 13
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "Уровень по умолчанию"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Григорий Мохин"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mok@kde.ru"
#: highscores.cpp:69
msgid "anonymous"
msgstr "анонимный"
#: main.cpp:27
msgid "KNetWalk, a game for system administrators."
msgstr "KNetWalk - игра для сисадминов."
#: main.cpp:33
msgid "Start in novice mode"
msgstr "Запускать в режиме начинающего"
#: main.cpp:34
msgid "Start in normal mode"
msgstr "Запускать в обычном режиме"
#: main.cpp:35
msgid "Start in expert mode"
msgstr "Запускать в режиме опытного игрока"
#: main.cpp:36
msgid "Start in master mode"
msgstr "Запускать в режиме мастера"
#: main.cpp:42
msgid "knetwalk"
msgstr "knetwalk"
#: main.cpp:43
msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy"
msgstr "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, порт для KDE - Thomas Nagy"
#: mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "Начинающий"
#: mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "Обычный"
#: mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "Опытный"
#: mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "Мастер"
#: mainwindow.cpp:89
msgid ""
"<h3>Rules of the Game</h3>"
"<p>You are the system administrator and your goal is to connect each computer "
"to the central server."
"<p>Click the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and "
"the left mouse button to turn it in a counter-clockwise direction."
"<p>Start the LAN with as few turns as possible!"
msgstr ""
"<h3>Правила игры</h3>"
"<p>Вы - системный администратор. Ваша задача: подключить все компьютеры к "
"центральному серверу."
"<p>Щёлкая правой кнопкой мыши на компьютерах, поворачивайте кабель по часовой "
"стрелке, левой - против часовой."
"<p>Потратьте минимум щелчков на запуск работающей локальной сети!"
#: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372
#, c-format
msgid "Click: %1"
msgstr "Щелчок: %1"
|