1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
|
# translation of libkscan.po to Russian
# KDE3 - kdegraphics/libkscan.po Russian translation.
# Copyright (C) 2004, KDE Russian translation team.
# Alex Miller <asm@som.kiev.ua>, 2001.
# Gregory Matveev <rivole@hotbox.ru>, 2002.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2003-2004, 2005.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkscan\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-01 01:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-19 16:08+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: devselector.cpp:46
msgid "Welcome to Kooka"
msgstr "Добро пожаловать в Kooka"
#: devselector.cpp:62
msgid "Select Scan Device"
msgstr "Выбор сканера"
#: devselector.cpp:69
msgid "&Do not ask on startup again, always use this device"
msgstr "&Больше не задавать этот вопрос, всегда использовать этот сканер."
#: gammadialog.cpp:33
msgid "Custom Gamma Tables"
msgstr "Специальные таблицы гамм красок"
#: gammadialog.cpp:59
msgid ""
"<B>Edit the custom gamma table</B><BR>This gamma table is passed to the scanner "
"hardware."
msgstr ""
"<B>Редактировать специальную таблицу гамма красок</B><BR>"
"Эта гамма красок передаётся сканеру."
#: gammadialog.cpp:67
msgid "Brightness"
msgstr "Яркость"
#: gammadialog.cpp:72
msgid "Contrast"
msgstr "Контрастность"
#: gammadialog.cpp:77
msgid "Gamma"
msgstr "Гамма"
#: img_canvas.cpp:1025
msgid "%1x%2 pixel, %3 bit"
msgstr "%1x%2 точек, %3 бит"
#: img_canvas.cpp:1034
msgid "Fit window best"
msgstr "Оптимально разместить окно"
#: img_canvas.cpp:1037
msgid "Original size"
msgstr "Оригинальный размер"
#: img_canvas.cpp:1040
msgid "Fit Width"
msgstr "По ширине"
#: img_canvas.cpp:1043
msgid "Fit Height"
msgstr "По высоте"
#: img_canvas.cpp:1046
msgid "Zoom to %1 %%"
msgstr "Масштаб: %1 %%"
#: img_canvas.cpp:1049
msgid "Unknown scaling!"
msgstr "Неверный масштаб!"
#: imgscaledialog.cpp:46
msgid "Select Image Zoom"
msgstr "Выберите масштаб изображения"
#: imgscaledialog.cpp:52
#, c-format
msgid "25 %"
msgstr "25 %"
#: imgscaledialog.cpp:58
#, c-format
msgid "50 %"
msgstr "50 %"
#: imgscaledialog.cpp:64
#, c-format
msgid "75 %"
msgstr "75 %"
#: imgscaledialog.cpp:70
#, c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: imgscaledialog.cpp:76
#, c-format
msgid "150 %"
msgstr "150 %"
#: imgscaledialog.cpp:82
#, c-format
msgid "200 %"
msgstr "200 %"
#: imgscaledialog.cpp:88
#, c-format
msgid "300 %"
msgstr "300 %"
#: imgscaledialog.cpp:94
#, c-format
msgid "400 %"
msgstr "400 %"
#: imgscaledialog.cpp:101
msgid "Custom scale factor:"
msgstr "Коэффициент масштабирования:"
#: kscandevice.cpp:279
msgid "the default startup setup"
msgstr "Установки по-умолчанию"
#: kscandevice.cpp:304
msgid "No scanner selected"
msgstr "Сканер не выбран"
#: kscanslider.cpp:56
#, c-format
msgid "Revert value back to its standard value %1"
msgstr "Вернуть значение по умолчанию - %1"
#: massscandialog.cpp:36
msgid "ADF Scanning"
msgstr "ADF сканирование"
#: massscandialog.cpp:44
msgid "<B>Mass Scanning</B>"
msgstr "<B>Пакетное сканирование</B>"
#: massscandialog.cpp:48
msgid "Scan Parameter"
msgstr "Параметр сканирования"
#: massscandialog.cpp:55
#, c-format
msgid "Scanning <B>%s</B> with <B>%d</B> dpi"
msgstr "Сканирование <B>%s</B> с разрешением в <B>%d</B> dpi"
#: massscandialog.cpp:59
#, c-format
msgid "Storing new images in folder <B>%s</B>"
msgstr "Запись нового изображения в папку <B>%s</B>"
#: massscandialog.cpp:64
msgid "Scan Progress"
msgstr "Процесс сканирования"
#: massscandialog.cpp:73
#, c-format
msgid "Scanning page %1"
msgstr "Сканирование страницы %1"
#: massscandialog.cpp:77
msgid "Cancel Scan"
msgstr "Остановить сканирование"
#: massscandialog.cpp:86
msgid "Start Scan"
msgstr "Начать сканирование"
#: previewer.cpp:149
msgid "Scale to W&idth"
msgstr "Масштабировать по &ширине"
#: previewer.cpp:153
msgid "Scale to &Height"
msgstr "Масштабировать по в&ысоте"
#: previewer.cpp:162
msgid "<B>Preview</B>"
msgstr "<B>Просмотр</B>"
#: previewer.cpp:165
msgid "Scan Size"
msgstr "Размер сканирования"
#: previewer.cpp:169
msgid "Custom"
msgstr "Другой"
#: previewer.cpp:170
msgid "DIN A4"
msgstr "DIN A4"
#: previewer.cpp:171
msgid "DIN A5"
msgstr "DIN A5"
#: previewer.cpp:172
msgid "DIN A6"
msgstr "DIN A6"
#: previewer.cpp:173
msgid "9x13 cm"
msgstr "9x13 см"
#: previewer.cpp:174
msgid "10x15 cm"
msgstr "10x15 см"
#: previewer.cpp:175
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: previewer.cpp:184
msgid " Landscape "
msgstr " Альбом "
#: previewer.cpp:187
msgid "&Landscape"
msgstr "&Альбом"
#: previewer.cpp:189
msgid "P&ortrait"
msgstr "&Книга"
#: previewer.cpp:203
msgid "Auto-Selection"
msgstr "Автовыделение"
#: previewer.cpp:206
msgid "Active on"
msgstr "Активный"
#: previewer.cpp:207
msgid ""
"Check here if you want autodetection\n"
"of the document on the preview."
msgstr ""
"Включите этот флажок, если хотите \n"
"автоматически определять документ \n"
"в окне просмотра."
#: previewer.cpp:212 previewer.cpp:610
msgid "Black"
msgstr "Чёрный"
#: previewer.cpp:213 previewer.cpp:610
msgid "White"
msgstr "Белый"
#: previewer.cpp:219
msgid ""
"Select whether a scan of the empty\n"
"scanner glass results in a\n"
"black or a white image."
msgstr ""
"Выберите цвет фона изображения, которое \n"
"было бы получено с пустого сканера."
#: previewer.cpp:224
msgid "scanner background"
msgstr "Фон сканера"
#: previewer.cpp:226
msgid "Thresh&old:"
msgstr "&Порог:"
#: previewer.cpp:231
msgid ""
"Threshold for autodetection.\n"
"All pixels higher (on black background)\n"
"or smaller (on white background)\n"
"than this are considered to be part of the image."
msgstr ""
"Порог автоматического определения.\n"
"Все точки больше (на чёрном фоне)\n"
"или мельче (на белом) указанного значения\n"
"будут частью изображения."
#: previewer.cpp:238
msgid "Dust size:"
msgstr "Размер соринок:"
#: previewer.cpp:249
msgid "Selection"
msgstr "Выделение"
#: previewer.cpp:251
msgid "width - mm"
msgstr "ширина - мм"
#: previewer.cpp:252
msgid "height - mm"
msgstr "высота - мм"
#: previewer.cpp:261
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: previewer.cpp:263
msgid ""
"This size field shows how large the uncompressed image will be.\n"
"It tries to warn you, if you try to produce huge images by \n"
"changing its background color."
msgstr ""
"Это поле показывает насколько большой будет размер несжатого изображения, "
"предупреждая вас, что будет если вы попытаетесь получить большое изображение, "
"изменяя цвет фона"
#: previewer.cpp:266
msgid "-"
msgstr "-"
#: previewer.cpp:480
msgid "width %1 mm"
msgstr "ширина %1 мм"
#: previewer.cpp:484
msgid "height %1 mm"
msgstr "высота %1 мм"
#: previewer.cpp:608
msgid ""
"The autodetection of images on the preview depends on the background color of "
"the preview image (Think of a preview of an empty scanner).\n"
"Please select whether the background of the preview image is black or white"
msgstr ""
"Автоматическое определение изображений в окне просмотра зависит от цвета фона "
"изображения (предполагается, что это изображение, получаемое с пустого "
"сканера).\n"
"Выберите фон изображения: белый или чёрный."
#: previewer.cpp:609
msgid "Image Autodetection"
msgstr "Автоопределение изображения"
#: scandialog.cpp:75
msgid "&Scanning"
msgstr "&Сканирование"
#: scandialog.cpp:113
msgid "Startup Options"
msgstr "Параметры запуска"
#: scandialog.cpp:114
msgid "Note: changing these options will affect the scan plugin on next start."
msgstr ""
"Замечание: изменение этих параметров вступит в силу со следующего запуска."
#: scandialog.cpp:119
msgid "&Ask for the scan device on plugin startup"
msgstr "&Предлагать выбор сканера при запуске модуля"
#: scandialog.cpp:121
msgid ""
"You can uncheck this if you do not want to be asked which scanner to use on "
"startup."
msgstr ""
"Вы можете убрать отметку, если не хотите, чтобы вас спрашивали, какой сканер "
"использовать при запуске программы."
#: scandialog.cpp:125
msgid "&Query the network for scan devices"
msgstr "&Опросить сетевые сканеры"
#: scandialog.cpp:127
msgid "Check this if you want to query for configured network scan stations."
msgstr ""
"Включите эту опцию, если хотите опросить наличие настроенных сетевых сканеров."
#: scanparams.cpp:118
msgid "<B>Scanner Settings</B>"
msgstr "<B>Сканер</B>"
#: scanparams.cpp:159
msgid "Final S&can"
msgstr "&Сканировать"
#: scanparams.cpp:161
msgid "&Preview Scan"
msgstr "&Просмотр"
#: scanparams.cpp:166
msgid "Scanning in progress"
msgstr "Идёт сканирование..."
#: scanparams.cpp:279
msgid "Source..."
msgstr "Источник..."
#: scanparams.cpp:341
msgid "Resolution"
msgstr "Разрешение"
#: scanparams.cpp:459
msgid "Custom Gamma Table"
msgstr "Специальная таблица гамм красок"
#: scanparams.cpp:465
msgid "Edit..."
msgstr "Изменить..."
#: scanparams.cpp:500
msgid "Acquire a gray preview even in color mode (faster)"
msgstr ""
"Сканировать в градации серого, даже если выбрано цветное изображение (быстрее)"
#: scanparams.cpp:518
msgid ""
"<B>Problem: No Scanner was found</B><P>Your system does not provide a SANE <I>"
"(Scanner Access Now Easy)</I> installation, which is required by the KDE scan "
"support.<P>Please install and configure SANE correctly on your system.<P>"
"Visit the SANE homepage under http://www.sane-project.org to find out more "
"about SANE installation and configuration. "
msgstr ""
"<B>Проблема: не найден сканер</B><P>В вашей системе не установлен пакет SANE <I>"
"(Scanner Access Now Easy)</I>, который необходим для работы со сканером.<P>"
"Установите и правильно настройте SANE на вашу систему. <P>"
"Посетите домашнюю страничку SANE по адресу http://www.sane-project.org чтобы "
"прочитать более подробную информацию о установке и настройке SANE."
#: scanparams.cpp:589
msgid "*|All Files (*)"
msgstr "*|Все файлы (*)"
#: scanparams.cpp:599
msgid "*.pnm|PNM Image Files (*.pnm)"
msgstr "*.pnm|Файлы изображений PNM (*.pnm)"
#: scanparams.cpp:605
msgid "Select Input File"
msgstr "Выберите файл источника"
#: scanparams.cpp:670
msgid "SANE debug (pnm only)"
msgstr "отладка SANE (только для pnm)"
#: scanparams.cpp:675
msgid "virt. Scan (all Qt modes)"
msgstr "вирт. сканирование (все Qt режимы)"
#: scanparams.cpp:736
msgid "convert the image to gray on loading"
msgstr "преобразовать изображение в градации серого при загрузке"
#: scanparams.cpp:745
msgid "Simulate three-pass acquiring"
msgstr "Симулировать сканирование в три прохода"
#: scanparams.cpp:775
msgid "KSANE"
msgstr "KSANE"
#: scanparams.cpp:776
msgid ""
"The filename for virtual scanning is not set.\n"
"Please set the filename first."
msgstr ""
"Не задано имя файла для виртуального сканирования.\n"
"Сначала нужно указать имя файла."
#: scansourcedialog.cpp:49
msgid "Scan Source Selection"
msgstr "Выбор источника сканирования"
#: scansourcedialog.cpp:54
msgid ""
"<B>Source selection</B><P>Note that you may see more sources than actually "
"exist"
msgstr ""
"<B>Выбор источника сканирования</B><P>Имейте ввиду, что вы можете видеть больше "
"источников сканирования, нежели реально существует в данный момент"
#: scansourcedialog.cpp:60
msgid "Select the Scanner document source:"
msgstr "Выберите источник подачи документов для сканирования:"
#: scansourcedialog.cpp:71
msgid "Advanced ADF-Options"
msgstr "Дополнительные параметры настройки ADF"
#: scansourcedialog.cpp:76
msgid "Scan until ADF reports out of paper"
msgstr "Сканировать, пока ADF не сообщит об окончании бумаги"
#: scansourcedialog.cpp:80
msgid "Scan only one sheet of ADF per click"
msgstr "Сканировать только одну страницу ADF за раз"
#: sizeindicator.cpp:69
msgid "%1 kB"
msgstr "%1 кб"
#: sizeindicator.cpp:76
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 Мб"
|