1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
|
# translation of joystick.po into Russian
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-23 13:23-0400\n"
"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Григорий Мохин"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mok@kde.ru"
#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
msgid "Calibration"
msgstr "Калибровка"
#: caldialog.cpp:39
msgid "Next"
msgstr "Далее"
#: caldialog.cpp:53
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "Подождите, пока идет калибровка чувствительности"
#: caldialog.cpp:83
msgid "(usually X)"
msgstr "(обычно X)"
#: caldialog.cpp:85
msgid "(usually Y)"
msgstr "(обычно Y)"
#: caldialog.cpp:90
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Процедура калибровки готова определить диапазон чувствительности "
"устройства."
"<br>"
"<br>Передвиньте указатель по <b>оси %1 %2</b> в <b>минимальное</b> положение."
"<br>"
"<br>Для перехода к следующему этапу нажмите любую кнопку на устройстве.</qt>"
#: caldialog.cpp:107
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Процедура калибровки готова определить диапазон чувствительности "
"устройства."
"<br>"
"<br>Передвиньте указатель по <b>оси %1 %2</b> в <b>центральное</b> положение."
"<br>"
"<br>Для перехода к следующему этапу нажмите любую кнопку на устройстве.</qt>"
#: caldialog.cpp:124
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Процедура калибровки готова определить диапазон чувствительности "
"устройства."
"<br>"
"<br>Передвиньте указатель по <b>оси %1 %2</b> в <b>максимальное</b> положение."
"<br>"
"<br>Для перехода к следующему этапу нажмите любую кнопку на устройстве.</qt>"
#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
msgid "Communication Error"
msgstr "Ошибка соединения"
#: caldialog.cpp:151
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "Калибровка устройства выполнена успешно"
#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
msgid "Calibration Success"
msgstr "Калибровка выполнена"
#: caldialog.cpp:175
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "Значение по оси %1: %2"
#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "Не удаётся открыть устройство %1: %2"
#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "Устройство %1 - это не джойстик."
#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr "Не удаётся загрузить модуль ядра для устройства джойстика %1: %2"
#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
"was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"Текущая версия ядра (%1.%2.%3) отличается от той, для которой был собран модуль "
"(%4.%5.%6)."
#: joydevice.cpp:87
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Не удаётся определить количество кнопок для устройства джойстика %1: %2"
#: joydevice.cpp:93
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr "Не удаётся определить количество осей для устройства джойстика %1: %2"
#: joydevice.cpp:99
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Не удаётся определить значения калибровки для устройства джойстика %1: %2"
#: joydevice.cpp:105
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Не удаётся восстановить значения калибровки для устройства джойстика %1: %2"
#: joydevice.cpp:111
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Не удаётся инициализировать значения калибровки для устройства джойстика %1: %2"
#: joydevice.cpp:117
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Не удаётся применить значения калибровки для устройства джойстика %1: %2"
#: joydevice.cpp:121
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "Внутренняя ошибка с неизвестным кодом %1"
#: joystick.cpp:72
msgid "TDE Joystick Control Module"
msgstr "Модуль TDE управления джойстиком"
#: joystick.cpp:73
msgid "Trinity Control Center Module to test Joysticks"
msgstr "Модуль Центра управления TDE для проверки джойстика"
#: joystick.cpp:77
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly."
"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
"the calibration."
"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
"list shows the current value for all axes."
"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
"<ul>"
"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>Джойстик</h1>Этот модуль позволяет проверить правильность работы джойстика."
"<br>Если значения для осей указаны неверно, это можно исправить с помощью "
"процедуры калибровки."
"<br>Устройства джойстика опрашиваются для /dev/js[0-4] и /dev/input/js[0-4]"
"<br>Если ваш джойстик работает на другом устройстве, укажите его в поле ввода."
"<br>В списке Кнопки показано состояние кнопок джойстика, а списке Оси - "
"состояние осей."
"<br>Примечание: в текущей реализации драйвер джойстика ядра Linux (для 2.4 и "
"2.6) может правильно определить следующие устройства:"
"<ul>"
"<li>джойстик с двумя осями и четырьмя кнопками</li>"
"<li>джойстик с тремя осями и четырьмя кнопками</li>"
"<li>джойстик с четырьмя осями и четырьмя кнопками</li>"
"<li>цифровые джойстики Saitek Cyborg</li></ul>(Подробнее об этом см. "
"документацию ядра Linux, файл Documentation/input/joystick.txt)"
#: joywidget.cpp:43
msgid "PRESSED"
msgstr "НАЖАТА"
#: joywidget.cpp:65
msgid "Device:"
msgstr "Устройство:"
#: joywidget.cpp:77
msgid "Position:"
msgstr "Позиция:"
#: joywidget.cpp:79
msgid "Show trace"
msgstr "Показывать след"
#: joywidget.cpp:92
msgid "Buttons:"
msgstr "Кнопки:"
#: joywidget.cpp:95
msgid "State"
msgstr "Состояние"
#: joywidget.cpp:102
msgid "Axes:"
msgstr "Оси:"
#: joywidget.cpp:105
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: joywidget.cpp:113
msgid "Calibrate"
msgstr "Калибровка"
#: joywidget.cpp:190
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer."
"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
"file."
msgstr ""
"Джойстики не обнаружены."
"<br>Проверялись устройства /dev/js[0-4] и /dev/input/js[0-4]"
"<br>Если вы знаете, на каком устройстве работает джойстик, укажите это "
"значение."
#: joywidget.cpp:236
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"Указано недопустимое имя устройства (отсутствует /dev).\n"
"Выберите устройство из списка или\n"
"введите его имя, например, /dev/js0."
#: joywidget.cpp:238
msgid "Unknown Device"
msgstr "Неизвестное устройство"
#: joywidget.cpp:256
msgid "Device Error"
msgstr "Ошибка устройства"
#: joywidget.cpp:337
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision."
"<br>"
"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
"joystick anymore.</b>"
"<br>"
"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Начинается калибровка чувствительности."
"<br>"
"<br><b>Передвиньте джойстик в центральное положение по обеим осям и более не "
"трогайте его.</b>"
"<br>"
"<br>Для начала калибровки нажмите OK.</qt>"
#: joywidget.cpp:372
#, c-format
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr "Все значения калибровки для джойстика %1 были восстановлены."
|