1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
|
# translation of ksmserver.po to
# translation of ksmserver.po into Russian
# translation of ksmserver.po to Russian
# translation of ksmserver.po to
# TDE2 - ksmserver.pot Russian translation.
# Copyright (C) 2000, TDE Team.
# Dmitri Ovechkin <d_ovechkin@hotmail.com>, 2000, 2003.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012-2013.
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-13 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-09 02:13+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/ksmserver/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Дмитрий Овечкин,Григорий Мохин, Альберт Валиев, Леонид Кантер, Роман "
"Савоченко"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"d_ovechkin@hotmail.com,mokhin@bog.msu.ru,arkstone@mail.ru,leon@asplinux.ru,"
"rom_as@oscada.org"
#: main.cpp:30
msgid ""
"The reliable TDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
"session management protocol (XSMP)."
msgstr ""
"Надёжный диспетчер сеансов TDE, использующий стандартный \n"
"протокол управления сеансами X11R6 (XSMP)."
#: main.cpp:35
msgid "Restores the saved user session if available"
msgstr "Восстановление предыдущего сеанса (если возможно)"
#: main.cpp:37
msgid ""
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
"participating in the session. Default is 'twin'"
msgstr ""
"Запуск 'wm' в том случае, если не используется другой \n"
"менеджер окон. По умолчанию это 'twin'"
#: main.cpp:38
msgid "Pass additional arguments to the window manager. Default is ''"
msgstr ""
#: main.cpp:39
msgid "Also allow remote connections"
msgstr "Разрешить также удалённые соединения"
#: main.cpp:179
msgid "The TDE Session Manager"
msgstr "Диспетчер сеансов TDE"
#: main.cpp:183
msgid "Maintainer"
msgstr "Ведущий разработчик"
#: shutdown.cpp:277
msgid "Notifying applications of logout request..."
msgstr ""
#: shutdown.cpp:513 shutdown.cpp:544
msgid "Skip Notification (%1)"
msgstr ""
#: shutdown.cpp:515
#, fuzzy
msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2)..."
msgstr "Закрытие приложений (%1/%2)..."
#: shutdown.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2, %3)..."
msgstr "Закрытие приложений (%1/%2, %3)..."
#: shutdown.cpp:525
msgid "Ignore and Resume Logout"
msgstr ""
#: shutdown.cpp:533
msgid "An application is requesting attention, logout paused..."
msgstr ""
#: shutdown.cpp:536
msgid "%3 is requesting attention, logout paused..."
msgstr ""
#: shutdown.cpp:546
#, fuzzy
msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2)..."
msgstr "Закрытие приложений (%1/%2)..."
#: shutdown.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2, %3)..."
msgstr "Закрытие приложений (%1/%2, %3)..."
#: shutdown.cpp:639
msgid "Logout canceled by '%1'"
msgstr "Выход прерван '%1'"
#: shutdown.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Logout canceled by user"
msgstr "Выход прерван '%1'"
#: shutdown.cpp:704
msgid "Forcing interacting application termination"
msgstr ""
#: shutdown.cpp:754
msgid "Notifying remaining applications of logout request..."
msgstr ""
#: shutdown.cpp:784
msgid "Synchronizing remote folders"
msgstr "Синхронизация удалённых директорий"
#: shutdown.cpp:790 shutdowndlg.cpp:1245
msgid "Saving your settings..."
msgstr "Сохранение Ваших настроек..."
#: shutdown.cpp:840 shutdown.cpp:914
msgid "Closing applications (%1/%2)..."
msgstr "Закрытие приложений (%1/%2)..."
#: shutdown.cpp:843 shutdown.cpp:917
msgid "Closing applications (%1/%2, %3)..."
msgstr "Закрытие приложений (%1/%2, %3)..."
#: shutdown.cpp:925
msgid "Terminating services..."
msgstr "Прерывание сервисов..."
#: shutdowndlg.cpp:738
msgid "End Session for \"%1\""
msgstr "Завершить сеанс для «%1»"
#: shutdowndlg.cpp:763
msgid "Log out"
msgstr "Выход"
#: shutdowndlg.cpp:765 shutdowndlg.cpp:794
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><p>Log out of the current session to login as a different user.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><h3>Завершение текущего сеанса</h3><p>Выход из текущего сеанса для входа "
"от другого пользователя</p></qt>"
#: shutdowndlg.cpp:793
msgid "&Log out"
msgstr "Вый&ти"
#: shutdowndlg.cpp:836 shutdowndlg.cpp:1023
msgid "&Freeze"
msgstr "Ждущий режи&м"
#: shutdowndlg.cpp:838 shutdowndlg.cpp:1024
msgid ""
"<qt><p>Put the computer in software idle mode, allowing for some "
"powersaving. The system can be reactivated in a really short time, almost "
"instantly.</p><p>This correspond to ACPI S0 mode.</p></qt>"
msgstr ""
#: shutdowndlg.cpp:851 shutdowndlg.cpp:1034
msgid "&Suspend"
msgstr "При&остановить"
#: shutdowndlg.cpp:853 shutdowndlg.cpp:1035
msgid ""
"<qt><p>Put the computer in suspend-to-memory mode. The system is stopped and "
"its state saved to memory.</p><p> This allows more powersaving than 'Freeze' "
"but requires longer time to reactivate the system.</p><p>This correspond to "
"ACPI S3 mode.</p><p>Also known as Suspend-to-RAM mode.</p></qt>"
msgstr ""
#: shutdowndlg.cpp:867 shutdowndlg.cpp:1046
msgid "&Hibernate"
msgstr "&Усыпить"
#: shutdowndlg.cpp:869 shutdowndlg.cpp:1047
msgid ""
"<qt><p>Put the computer in suspend-to-disk mode. The system is stopped and "
"its state saved to disk.</p><p>This offers the greatest powersaving but "
"considerable time is required to reactivate the system again.</p><p>This "
"correspond to ACPI S4 mode.</p><p>Also known as Suspend-to-Disk mode.</p></"
"qt>"
msgstr ""
#: shutdowndlg.cpp:882 shutdowndlg.cpp:1057
msgid "H&ybrid Suspend"
msgstr "Гибрид&ная приостановка"
#: shutdowndlg.cpp:884 shutdowndlg.cpp:1058
msgid ""
"<qt><p>Put the computer in both suspend-to-memory and suspend-to-disk mode. "
"The system is stopped and its state saved to memory and to disk.</p><p>This "
"offers the best of both 'Suspend' and 'Hibernate' modes combined together. "
"The system is de facto in 'Suspend' mode but if power is lost, work can "
"still be resumed as if the system had been hibernated, preventing any data "
"loss.</p><p>This correspond to ACPI S3+S4 mode.</p><p>Also known as Suspend-"
"to-RAM + Suspend-to-Disk mode.</p></qt>"
msgstr ""
#: shutdowndlg.cpp:906 shutdowndlg.cpp:986
msgid "&Restart"
msgstr "Пе&резагрузить"
#: shutdowndlg.cpp:908 shutdowndlg.cpp:987
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><p>Log out of the current session and restart the computer.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><h3>Выключить компьютер</h3><p>Выход из текущего сеанса и выключение "
"компьютера</p></qt>"
#: shutdowndlg.cpp:931 shutdowndlg.cpp:1009
msgid ""
"_: current option in boot loader\n"
" (current)"
msgstr " (текущий)"
#: shutdowndlg.cpp:947 shutdowndlg.cpp:974
msgid "&Shutdown"
msgstr "В&ыключить"
#: shutdowndlg.cpp:949 shutdowndlg.cpp:975
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><p>Log out of the current session and turn off the computer.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><h3>Выключить компьютер</h3><p>Выход из текущего сеанса и выключение "
"компьютера</p></qt>"
#: shutdowndlg.cpp:1247
msgid "Skip Notification"
msgstr ""
#: shutdowndlg.cpp:1248
msgid "Abort Logout"
msgstr ""
#: shutdowndlg.cpp:1303
msgid "Would you like to turn off your computer?"
msgstr "Вы действительно желаете выключить компьютер?"
#: shutdowndlg.cpp:1304
msgid ""
"This computer will turn off automatically\n"
"after %1 seconds."
msgstr ""
"Этот компьютер будет выключен автоматически\n"
"через %1 секунд."
#: shutdowndlg.cpp:1310
msgid "Would you like to reboot your computer?"
msgstr "Вы действительно желаете перегрузить компьютер?"
#: shutdowndlg.cpp:1312
msgid "Would you like to reboot to \"%1\"?"
msgstr "Вы действительно желаете перегрузить в \"%1\"?"
#: shutdowndlg.cpp:1313
msgid ""
"This computer will reboot automatically\n"
"after %1 seconds."
msgstr ""
"Этот компьютер будет перегружен автоматически\n"
"через %1 секунд."
#: shutdowndlg.cpp:1317
msgid "Would you like to end your current session?"
msgstr "Вы действительно желаете завершить текущий сеанс?"
#: shutdowndlg.cpp:1318
msgid ""
"This session will end\n"
"after %1 seconds automatically."
msgstr ""
"Этот сеанс будет завершён\n"
"после %1 секунд автоматически."
#: startupdlg.cpp:78
msgid "Loading your settings"
msgstr "Загрузка Ваших настроек"
#: timed.ui:24
#, no-c-format
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: timed.ui:190
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Would you like to shutdown your computer?"
msgstr "Вы действительно желаете выключить компьютер?"
#: timed.ui:212
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not act, your computer will shutdown\n"
"after X automatically."
msgstr ""
#: timed.ui:273
#, no-c-format
msgid "Confirm"
msgstr ""
#~ msgid "&End Current Session"
#~ msgstr "&Завершить текущий сеанс"
#~ msgid "&Turn Off"
#~ msgstr "&Выключить"
#~ msgid "&Turn Off Computer"
#~ msgstr "&Выключить компьютер"
#~ msgid "&Restart Computer"
#~ msgstr "&Перезагрузить компьютер"
#~ msgid ""
#~ "<qt><h3>Restart Computer</h3><p>Log out of the current session and "
#~ "restart the computer</p><p>Hold the mouse button or the space bar for a "
#~ "short while to get a list of options what to boot</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><h3>Перегрузка компьютера</h3><p>Выход из текущего сеанса и "
#~ "перезапуск компьютера</p><p>Удерживайте кнопку мыши или пробел пока "
#~ "появится список параметров для загрузки</p></qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "&Freeze Computer"
#~ msgstr "У&сыпить компьютер"
#~ msgid "&Suspend Computer"
#~ msgstr "При&остановить компьютер"
#~ msgid "&Hibernate Computer"
#~ msgstr "У&сыпить компьютер"
|