1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
|
# translation of libksirtet.po into Russian
# KDE3 - klines.pot Russian translation.
# Copyright (C) 2001, KDE Russian translation Team.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2001, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-30 03:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-05 14:31+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: base/board.cpp:216
msgid "Blocks removed"
msgstr "Блоков удалено"
#: base/factory.cpp:25
msgid "Core engine"
msgstr "Ядро системы"
#: base/field.cpp:19
msgid "Start"
msgstr "Начало"
#: base/field.cpp:19
msgid "Resume"
msgstr "Возобновить"
#: base/field.cpp:19
msgid "Proceed"
msgstr "Продолжить"
#: base/field.cpp:44
msgid ""
"%1\n"
"(AI player)"
msgstr ""
"%1\n"
"(компьютер)"
#: base/field.cpp:45
msgid ""
"%1\n"
"(Human player)"
msgstr ""
"%1\n"
"(человек)"
#: base/field.cpp:47
msgid ""
"\n"
"Waiting for server"
msgstr ""
"\n"
"Ожидание сервера"
#: base/field.cpp:56
msgid "Stage #1"
msgstr "Стадия #1"
#: base/field.cpp:81
msgid "Arcade game"
msgstr "Аркада"
#: base/field.cpp:115
msgid "Game paused"
msgstr "Игра приостановлена"
#: base/field.cpp:126
msgid "Game over"
msgstr "Игра окончена"
#: base/field.cpp:129
msgid "The End"
msgstr "Конец"
#: base/field.cpp:131
msgid "Stage #%1 done"
msgstr "Конец стадии #%1"
#: base/field.cpp:140
msgid "Game Over"
msgstr "Игра окончена"
#: base/main.cpp:85
msgid "Game"
msgstr "Игра"
#: base/main.cpp:89
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: base/settings.cpp:33
msgid "Enable animations"
msgstr "Включить анимацию"
#: base/settings.cpp:39
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: base/settings.cpp:45
msgid "Color:"
msgstr "Цвет:"
#: base/settings.cpp:50
msgid "Opacity:"
msgstr "Прозрачность:"
#: lib/defines.cpp:9
msgid ""
"%1:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1:\n"
"%2"
#: lib/internal.cpp:131
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Не удаётся прочитать из сокета"
#: lib/internal.cpp:136
msgid "Unable to write to socket"
msgstr "Не удаётся записать в сокет"
#: lib/internal.cpp:141
msgid "Link broken"
msgstr "Соединение утеряно"
#: lib/internal.cpp:239
msgid "Client has not answered in time"
msgstr "Клиент не ответил в отведённое время"
#: lib/keys.cpp:81
msgid "Shortcuts for player #%1/%2"
msgstr "Комбинации клавиш игрока #%1/%2"
#: lib/meeting.cpp:18
msgid "Network Meeting"
msgstr "Сетевая встреча"
#: lib/meeting.cpp:39
msgid "Waiting for clients"
msgstr "Ожидание клиентов"
#: lib/meeting.cpp:54
msgid "Start Game"
msgstr "Начать игру"
#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Abort"
msgstr "Прервать"
#: lib/meeting.cpp:70
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
msgstr "Только что подключился новый клиент (#%1)"
#: lib/meeting.cpp:172
msgid "Error reading data from"
msgstr "Ошибка чтения данных из"
#: lib/meeting.cpp:174
msgid "Unknown data from"
msgstr "Неизвестные данные от"
#: lib/meeting.cpp:176
msgid "Error writing to"
msgstr "Ошибка записи в"
#: lib/meeting.cpp:178
msgid "Link broken or empty data from"
msgstr "Соединение утеряно или пустой пакет данных от"
#: lib/meeting.cpp:244
msgid "%1 client #%2: disconnect it"
msgstr "%1 клиент #%2: отсоединить"
#: lib/meeting.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Failed to accept incoming client:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ошибка при подключении клиента:\n"
"%1"
#: lib/meeting.cpp:299
msgid "Client rejected for incompatible ID"
msgstr "Клиент не был подключен из-за несовместимого ID"
#: lib/meeting.cpp:304
msgid "Client #%1 has left"
msgstr "Клиент #%1 отключился"
#: lib/meeting.cpp:428
msgid "Unable to write to client #%1 at game beginning."
msgstr "Не удаётся отправить данные клиенту #%1 в начале игры."
#: lib/meeting.cpp:465
msgid "%1 server: aborting connection."
msgstr "%1 сервер : сброс соединения."
#: lib/meeting.cpp:532
msgid "Client %1 has left"
msgstr "Клиент #%1 отключился"
#: lib/meeting.cpp:559
msgid ""
"The game has begun without you\n"
"(You have been excluded by the server)."
msgstr ""
"Игра началась без вас.\n"
"Вас не принял сервер."
#: lib/meeting.cpp:573
msgid "The server has aborted the game."
msgstr "Сервер завершил игру."
#: lib/miscui.cpp:16
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
#: lib/miscui.cpp:21
msgid "Excluded"
msgstr "Исключён"
#: lib/miscui.cpp:52
msgid "Human"
msgstr "Партнёр"
#: lib/miscui.cpp:53
msgid "AI"
msgstr "Игрок-компьютер"
#: lib/miscui.cpp:54
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: lib/mp_interface.cpp:109
#, c-format
msgid "Human %1"
msgstr "Партнёр %1"
#: lib/mp_interface.cpp:110
#, c-format
msgid "AI %1"
msgstr "Компьютер %1"
#: lib/mp_simple_interface.cpp:75
msgid "Server has left game!"
msgstr "Сервер вышел из игры!"
#: lib/pline.cpp:69
#, c-format
msgid "Hu=%1"
msgstr "Ч=%1"
#: lib/pline.cpp:70
#, c-format
msgid "AI=%1"
msgstr "Компьютер=%1"
#: lib/pline.cpp:109
msgid "Settings"
msgstr "Параметры"
#: lib/types.cpp:20
msgid ""
"\n"
"Server: \"%1\"\n"
"Client: \"%2\""
msgstr ""
"\n"
"Сервер: \"%1\"\n"
"Клиент: \"%2\""
#: lib/types.cpp:25
msgid "The MultiPlayer library of the server is incompatible"
msgstr "Несовместимая библиотека сетевой игры на сервере"
#: lib/types.cpp:28
msgid "Trying to connect a server for another game type"
msgstr "Попытка соединения с сервером для другого типа игры"
#: lib/types.cpp:31
msgid "The server game version is incompatible"
msgstr "Несовместимая версия игры на сервере"
#: lib/wizard.cpp:54
msgid "Create a local game"
msgstr "Создать локальную игру"
#: lib/wizard.cpp:55
msgid "Create a network game"
msgstr "Создать сетевую игру"
#: lib/wizard.cpp:56
msgid "Join a network game"
msgstr "Войти в сетевую игру"
#: lib/wizard.cpp:62
msgid "Network Settings"
msgstr "Настройки сети"
#: lib/wizard.cpp:67
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: lib/wizard.cpp:72
msgid "Choose Game Type"
msgstr "Выберите тип игры"
#: lib/wizard.cpp:100 lib/wizard.cpp:125
#, c-format
msgid "Player #%1"
msgstr "Игрок #%1"
#: lib/wizard.cpp:117
msgid "Local Player's Settings"
msgstr "Параметры локального игрока"
#: lib/wizard.cpp:136
msgid "Hostname:"
msgstr "Сервер:"
#: lib/wizard.cpp:140
msgid "the.server.address"
msgstr "адрес.сервера"
#: lib/wizard.cpp:141
msgid "Server address:"
msgstr "Адрес сервера:"
#: lib/wizard.cpp:179
msgid "Error looking up for \"%1\""
msgstr "Ошибка при поиске \"%1\""
#: lib/wizard.cpp:187
msgid "Error opening socket"
msgstr "Ошибка при открытии сокета"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Глубина интеллекта:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Склеивание частей"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Показывать индикатор продвижения по текущему уровню или стадии."
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Высота предыдущего игрока"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Тень текущей фигуры"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Высота следующего игрока"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Следующая фигура"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Затраченное время"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Показывать затраченное время."
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Стадия"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Счёт"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score."
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Текущий счёт."
"<br/>Он подсвечен <font color=\"blue\">синим</font>, если это высокий результат "
"и <font color=\"red\">красным</font>, если это локальный рекорд.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Уровень"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "анонимный"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Переместить влево"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Переместить вправо"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Уронить"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "На один ряд вниз"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Повернуть влево"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Повернуть вправо"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Переместить влево"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Переместить вправо"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "Игрок-компьютер"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "&Один игрок (обычно)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "&Один игрок"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "&Один игрок (аркада)"
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "&Человек против человека"
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Человек против &компьютера"
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Дополнительно..."
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Показывать тень фигур"
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
msgstr "Следующая фигура"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Информативное окно удаления рядов"
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Начинать с уровня:"
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Ускорение падения"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr ""
"Ускоренное падение не прекращается, пока не будет отжата клавиша 'Уронить'."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gregory Mokhin"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mok@kde.ru"
|